Но пасара́н (ісп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas — «Вони не пройдуть») — , яке виражає твердий намір захищати свою позицію.
Уперше факт вживання цього гасла був зафіксований під час битви під Верденом у 1916 році французьким генералом Робером Нівелем (хоча інколи його приписують начальнику, який керував Другою армією, Філіппу Петену). Пізніше під час війни його також використовували румунські солдати під час битви при Марашешті (румунський переклад фрази: «Pe aici nu se trece»). Ці слова у формі «On ne passe pas!», з'явились також на пропагандистських плакатах після другої битви на Марні і на емблемах гарнізонів лінії Мажино.
Леон Блюм у 1934 році використав речення «ils ne passeront pas!» проти демонстрації Ліги 6 лютого. «Ілс» («вони») позначали фашистських протестувальників.
В українську мову це гасло потрапило з іспанської. Під час громадянської війни в Іспанії його використовувала комуністка Долорес Ібаррурі, зробивши ці слова одним із символів антифашистського руху. Відповіддю послужила фраза Франсіско Франко «Hemos pasado» («Ми пройшли»), сказана ним після падіння Мадрида.
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: ¡No pasarán! |
Посилання
- Аудіо промови Долорес Ібаррурі, під час якої вона висловила заклик ¡No pasarán! [ 31 березня 2013 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
No pasara n isp No pasaran fr Ils ne passeront pas Voni ne projdut yake virazhaye tverdij namir zahishati svoyu poziciyu Plakat No pasaran chasu oboroni Madridu 1936 Upershe fakt vzhivannya cogo gasla buv zafiksovanij pid chas bitvi pid Verdenom u 1916 roci francuzkim generalom Roberom Nivelem hocha inkoli jogo pripisuyut nachalniku yakij keruvav Drugoyu armiyeyu Filippu Petenu Piznishe pid chas vijni jogo takozh vikoristovuvali rumunski soldati pid chas bitvi pri Marasheshti rumunskij pereklad frazi Pe aici nu se trece Ci slova u formi On ne passe pas z yavilis takozh na propagandistskih plakatah pislya drugoyi bitvi na Marni i na emblemah garnizoniv liniyi Mazhino Leon Blyum u 1934 roci vikoristav rechennya ils ne passeront pas proti demonstraciyi Ligi 6 lyutogo Ils voni poznachali fashistskih protestuvalnikiv V ukrayinsku movu ce gaslo potrapilo z ispanskoyi Pid chas gromadyanskoyi vijni v Ispaniyi jogo vikoristovuvala komunistka Dolores Ibarruri zrobivshi ci slova odnim iz simvoliv antifashistskogo ruhu Vidpoviddyu posluzhila fraza Fransisko Franko Hemos pasado Mi projshli skazana nim pislya padinnya Madrida Vikishovishe maye multimedijni dani za temoyu No pasaran PosilannyaAudio promovi Dolores Ibarruri pid chas yakoyi vona vislovila zaklik No pasaran 31 bereznya 2013 u Wayback Machine