Натан Зах (івр. נתן זך; при народженні — Гаррі Зайтельбах (івр. הארי זייטלבך); 13 грудня 1930 року, Берлін, Німеччина — 6 листопада 2020, Ізраїль) — ізраїльський поет, перекладач, літературознавець. Лауреат літературної премії Бялика (1982) та премії Ізраїлю (1995).
Натан Зах | ||||
---|---|---|---|---|
івр. נתן זך | ||||
Ім'я при народженні | нім. Harry Seitelbach | |||
Народився | 13 грудня 1930[1][2] Берлін, Німецький Райх[3] | |||
Помер | 6 листопада 2020[4] (89 років) Рамат-Ган, Тель-Авівський округ, Ізраїль | |||
Поховання | d | |||
Країна | Ізраїль | |||
Діяльність | поет, перекладач, письменник, викладач університету, автор пісень, літературознавець | |||
Сфера роботи | література івритом[5] | |||
Alma mater | d і Єврейський університет | |||
Заклад | Тель-Авівський університет, Хайфський університет і d | |||
Мова творів | іврит | |||
Роки активності | з 1955 | |||
Magnum opus | d, d, d і Q18191729? | |||
Нагороди | ||||
| ||||
Натан Зах у Вікісховищі | ||||
Біографія
Натан Зах народився 13 грудня 1930 року в Берліні. Невдовзі іммігрував із сім'єю до тогочасної Палестини й оселився у Хайфі.
Під час Арабо-ізраїльської війни 1947—1949 років Натан служив розвідником в ІД.
1955 року він опублікував свою першу збірку поезій «Перші вірші» (івр. שירים ראשונים, Шірім рішонім), також перекладав на іврит німецькі п'єси.
Зах був одним із перших поетів, які почали публікуватися після утворення ізраїльської держави. Він мав великий вплив на розвиток сучасної поезії на івриті як редактор і критик, а також як перекладач і поет. Серед покоління поетів 1950–1960-х років його виділяє поетичний маніфест «Час і ритм у Берґсоні та сучасна поезія» (івр. זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית, Зман ве-Рітмус ецель Бергсон ува-Шіра га-Модерніт). Зах був одним із найважливіших новаторів єврейської поезії з 1950-х років, і він добре відомий в Ізраїлі також своїми перекладами поезій Ельзи Ласкер-Шюлер та Аллена Гінзберга. Літературознавчиня (англ. Nili Rachel Scharf Gold) вказала на Заха як на приклад, який ілюструє роль культури «рідної мови», у його випадку німецької, у сучасній літературі на івриті.
Есе Заха «Думки щодо поезії Альтермана», опубліковане у журналі «Ахшав» (укр. Зараз) 1959 року, був важливим маніфестом для повстання групи «Лікрат» (івр. לִקרַאת, укр. назустріч), яка виступала проти ліричного пафосу сіоністських поетів, адже маніфест включав незвичні нападки на Натана Альтермана, одного з найважливіших і найшанованіших поетів країни. В есе Зах проголосив нові правила поезії. Ці нові правила протиставлялися римі та метру, які були нормою для поезії нації на той час.
З 1960 по 1967 роки Зах читав лекції у декількох вищих навчальних закладах у Тель-Авіві та Хайфі. З 1968 по 1979 роки він жив в Англії, де здобув докторський ступінь в Університеті Ессекса. Повернувшись до Ізраїлю, він читав лекції в Тель-Авівському університеті та був призначений професором Хайфського університету. Він був головою репертуарної ради театрів Огель та Камері.
Зах помер 6 листопада 2020 року у віці 89 років.
Нагороди та визнання критиків
Заха називали «найбільш виразним і наполегливим речником модерністського руху в поезії на івриті».
- Літературна премія Бяліка (1982)
- Премія Феронії (Рим, 1993)
- Премія Ізраїлю за поезію на івриті
Звинувачення у расизмі
У липні 2010 року Зах дав інтерв'ю на ізраїльському каналі 10, де сказав, що культура євреїв з мусульманських країн (мізрахі) поступається культурі євреїв з Європи — «Виникла ідея взяти людей, які не мають нічого спільного. Одні походять від найвищої культури — західноєвропейської, — а інші — з печер». Результатом расистських коментарів стала петиція про вилучення його творів із освітньої програми та відсторонення від будь-якої академічної посади. Педагогічний секретаріат Міністерства освіти Ізраїлю розглянув цю петицію 2012 року, але вирішив не задовільняти її. , міністр освіти у 2013 —2014 роках, сказав, що це рішення продиктоване:
необхідністю дотримуватися принципу свободи вираження поглядів, страхом стати на слизьку стезю із введення цензури мистецтва, що позбавить сенсу вивчати літературу в Ізраїлі Оригінальний текст (івр.) הצורך לדבוק בעיקרון חופש הביטוי, החשש מתהליך הידרדרות בהפעלת צנזורה על יצירות באופן שירוקן מתוכן את לימודי הספרות בישראל |
Шай також сказав, що:
[Заха визнано] найбільшим поетом на івриті нашого часу, чиї радикальні погляди не завадили йому отримати премію Ізраїлю в літературі, а отже вони й не мають дискваліфікувати його твори і стати причиною їхнього вилучення зі шкільної програми. (…) Хоча й неможливо цілком відокремити митця від мистецтва, у республіці Література (та й в освітній системі) культурно прийнятною нормою є те, що потрібно максимально захищати незалежність високоякісних літературних творів у програмі, і не поспішати з їхнім вилученням Оригінальний текст (івр.) ההכרה במעמדו של נתן זך כגדול המשוררים העבריים בזמננו, שזכייתו בפרס ישראל לספרות לא נמנעה בשם עמדותיו הרדיקליות, ולכן גם אין מקום לפסילת יצירותיו ולהוצאתן מתוכנית הלימודים. (…) הגם שלא ניתן להפריד לחלוטין בין יצירה ליוצרה, הרי שאחת המוסכמות התרבותיות המקובלות ברפובליקה הספרותית (וגם במערכת החינוך), היא שיש לשמור, ככל הניתן, על עצמאותן של יצירות הספרות האיכותיות בתוך תוכנית הלימודים ולא למהר ולפסול אותן |
Опубліковані твори
- «У трійці» (івр. בשלושה) (1953)
- «Перші вірші» (івр. שירים ראשונים) (1955)
- «Інші вірші» (івр. שירים שונים) (1960)
- «Усе молоко та мед» (івр. כל החלב והדבש) (1966)
- «Час і ритм у Бергсоні та сучасна поезія» (івр. זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית) (1966)
- «Північно-східний» (івр. צפונית מזרחית) (1979)
- «Анти-урівнювач» (івр. אנטי־מחיקון) (1984)
- «Вірші про пса і суку» (івр. שירים על כלב וכלבה)
- «Бо я поруч» (івр. כיוון שאני בסביבה) (1996)
- «Смерть моєї матері» (івр. מות אמי) (1997)
- «Бо ж пільне дерево — то чоловік» (івр. כי האדם עץ השדה) (1999)
- «Маленька оповідь про великих людей» (івр. הסיפור הקטן על האנשים הגדולים) (2001)
- «Великий орел» (івр. הנשר הגדול) (2001)
- «Бджола на ім'я Бджола» (івр. הדבורה דבורה) (2001)
- «Соловейко вже тут більше не живе» (івр. הזמיר כבר לא גר פה יותר) (2004)
- «Вушко голки» (івр. קוף המחט) (2004)
- «Усі вірші й нові вірші» (івр. כל השירים ושירים חדשים) (2008, три частини)
- «З року в рік це…» (івр. משנה לשנה זה) (2009)
- «З місця, де ми не були, до місця, де ми не будемо» (івр. מן המקום שבו לא היינו אל המקום שבו לא נהיה) (2013)
- «Кажуть, що там дуже гарно» (івр. אומרים שממש יפה שם) (2016)
Див. також
Виноски
- SNAC — 2010.
- Енциклопедія Брокгауз
- Deutsche Nationalbibliothek Record #119095416 // Gemeinsame Normdatei — 2012—2016.
- Czech National Authority Database
- Tsipi Keller, Aminadav Dykman. . Архів оригіналу за 27 червня 2014. Процитовано 31.08.2011.
- The Modern Hebrew Poem Itself. 2003. ISBN .
- Natan Zach; translated from the Hebrew by Peter Everwine and Schulamit Yasny-Starkman (1982). . Atheneum. Архів оригіналу за 27 червня 2014. Процитовано 31.08.2011.
- Butt, Aviva. «The Earlier Poetry of Natan Zach.» Poets from a War Torn World. SBPRA, 2012: 16-26.
- Bill Morgan. . Архів оригіналу за 16 січня 2018. Процитовано 31.08.2011.
- Gold, Nili Rachel Scharf (2013). Mother Tongue and Motherland in the Works of Natan Zach. Trumah: Zeitschrift der Hochschule für Jüdische Studien. 21: 59—68.
- . Архів оригіналу за 21 січня 2021. Процитовано 31.08.2011.
- 13.06.2008. Архів оригіналу за 27 червня 2014. Процитовано 31.08.2011.
- . Jerusalem Post. Архів оригіналу за 6 листопада 2020. Процитовано 14 січня 2021.
- . Poetry International Web. Архів оригіналу за 22.02.2014. Процитовано 31.08.2011.
- (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 17 грудня 2007.
- . Архів оригіналу за 27 грудня 2008. Процитовано 14 січня 2021.
- . Haaretz. 21.04.2011. Архів оригіналу за 24 вересня 2015. Процитовано 31.08.2011.
{{}}
:|first=
з пропущеним|last=
() - . Haaretz. 12.11.2013. Архів оригіналу за 15 листопада 2013. Процитовано 19.01.2021.
- З 2 М. 3:8
- З 5 М. 20:19
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Natan Zah ivr נתן זך pri narodzhenni Garri Zajtelbah ivr הארי זייטלבך 13 grudnya 1930 roku Berlin Nimechchina 6 listopada 2020 Izrayil izrayilskij poet perekladach literaturoznavec Laureat literaturnoyi premiyi Byalika 1982 ta premiyi Izrayilyu 1995 Natan Zahivr נתן זך Im ya pri narodzhenninim Harry SeitelbachNarodivsya13 grudnya 1930 1930 12 13 1 2 Berlin Nimeckij Rajh 3 Pomer6 listopada 2020 2020 11 06 4 89 rokiv Ramat Gan Tel Avivskij okrug IzrayilPohovannyadKrayina IzrayilDiyalnistpoet perekladach pismennik vikladach universitetu avtor pisen literaturoznavecSfera robotiliteratura ivritom 5 Alma materd i Yevrejskij universitetZakladTel Avivskij universitet Hajfskij universitet i dMova tvorivivritRoki aktivnostiz 1955Magnum opusd d d i Q18191729 NagorodiPremiya imeni Hayima Nahmana Byalika 1982 d d 2009 Natan Zah u VikishovishiBiografiyaNatan Zah narodivsya 13 grudnya 1930 roku v Berlini Nevdovzi immigruvav iz sim yeyu do togochasnoyi Palestini j oselivsya u Hajfi Pid chas Arabo izrayilskoyi vijni 1947 1949 rokiv Natan sluzhiv rozvidnikom v ID 1955 roku vin opublikuvav svoyu pershu zbirku poezij Pershi virshi ivr שירים ראשונים Shirim rishonim takozh perekladav na ivrit nimecki p yesi Zah buv odnim iz pershih poetiv yaki pochali publikuvatisya pislya utvorennya izrayilskoyi derzhavi Vin mav velikij vpliv na rozvitok suchasnoyi poeziyi na ivriti yak redaktor i kritik a takozh yak perekladach i poet Sered pokolinnya poetiv 1950 1960 h rokiv jogo vidilyaye poetichnij manifest Chas i ritm u Bergsoni ta suchasna poeziya ivr זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית Zman ve Ritmus ecel Bergson uva Shira ga Modernit Zah buv odnim iz najvazhlivishih novatoriv yevrejskoyi poeziyi z 1950 h rokiv i vin dobre vidomij v Izrayili takozh svoyimi perekladami poezij Elzi Lasker Shyuler ta Allena Ginzberga Literaturoznavchinya angl Nili Rachel Scharf Gold vkazala na Zaha yak na priklad yakij ilyustruye rol kulturi ridnoyi movi u jogo vipadku nimeckoyi u suchasnij literaturi na ivriti Ese Zaha Dumki shodo poeziyi Altermana opublikovane u zhurnali Ahshav ukr Zaraz 1959 roku buv vazhlivim manifestom dlya povstannya grupi Likrat ivr ל קר את ukr nazustrich yaka vistupala proti lirichnogo pafosu sionistskih poetiv adzhe manifest vklyuchav nezvichni napadki na Natana Altermana odnogo z najvazhlivishih i najshanovanishih poetiv krayini V ese Zah progolosiv novi pravila poeziyi Ci novi pravila protistavlyalisya rimi ta metru yaki buli normoyu dlya poeziyi naciyi na toj chas Z 1960 po 1967 roki Zah chitav lekciyi u dekilkoh vishih navchalnih zakladah u Tel Avivi ta Hajfi Z 1968 po 1979 roki vin zhiv v Angliyi de zdobuv doktorskij stupin v Universiteti Esseksa Povernuvshis do Izrayilyu vin chitav lekciyi v Tel Avivskomu universiteti ta buv priznachenij profesorom Hajfskogo universitetu Vin buv golovoyu repertuarnoyi radi teatriv Ogel ta Kameri Zah pomer 6 listopada 2020 roku u vici 89 rokiv Nagorodi ta viznannya kritikivZaha nazivali najbilsh viraznim i napoleglivim rechnikom modernistskogo ruhu v poeziyi na ivriti Literaturna premiya Byalika 1982 Premiya Feroniyi Rim 1993 Premiya Izrayilyu za poeziyu na ivritiZvinuvachennya u rasizmiU lipni 2010 roku Zah dav interv yu na izrayilskomu kanali 10 de skazav sho kultura yevreyiv z musulmanskih krayin mizrahi postupayetsya kulturi yevreyiv z Yevropi Vinikla ideya vzyati lyudej yaki ne mayut nichogo spilnogo Odni pohodyat vid najvishoyi kulturi zahidnoyevropejskoyi a inshi z pecher Rezultatom rasistskih komentariv stala peticiya pro viluchennya jogo tvoriv iz osvitnoyi programi ta vidstoronennya vid bud yakoyi akademichnoyi posadi Pedagogichnij sekretariat Ministerstva osviti Izrayilyu rozglyanuv cyu peticiyu 2012 roku ale virishiv ne zadovilnyati yiyi ministr osviti u 2013 2014 rokah skazav sho ce rishennya prodiktovane neobhidnistyu dotrimuvatisya principu svobodi virazhennya poglyadiv strahom stati na slizku stezyu iz vvedennya cenzuri mistectva sho pozbavit sensu vivchati literaturu v Izrayili Originalnij tekst ivr הצורך לדבוק בעיקרון חופש הביטוי החשש מתהליך הידרדרות בהפעלת צנזורה על יצירות באופן שירוקן מתוכן את לימודי הספרות בישראל Shaj takozh skazav sho Zaha viznano najbilshim poetom na ivriti nashogo chasu chiyi radikalni poglyadi ne zavadili jomu otrimati premiyu Izrayilyu v literaturi a otzhe voni j ne mayut diskvalifikuvati jogo tvori i stati prichinoyu yihnogo viluchennya zi shkilnoyi programi Hocha j nemozhlivo cilkom vidokremiti mitcya vid mistectva u respublici Literatura ta j v osvitnij sistemi kulturno prijnyatnoyu normoyu ye te sho potribno maksimalno zahishati nezalezhnist visokoyakisnih literaturnih tvoriv u programi i ne pospishati z yihnim viluchennyam Originalnij tekst ivr ההכרה במעמדו של נתן זך כגדול המשוררים העבריים בזמננו שזכייתו בפרס ישראל לספרות לא נמנעה בשם עמדותיו הרדיקליות ולכן גם אין מקום לפסילת יצירותיו ולהוצאתן מתוכנית הלימודים הגם שלא ניתן להפריד לחלוטין בין יצירה ליוצרה הרי שאחת המוסכמות התרבותיות המקובלות ברפובליקה הספרותית וגם במערכת החינוך היא שיש לשמור ככל הניתן על עצמאותן של יצירות הספרות האיכותיות בתוך תוכנית הלימודים ולא למהר ולפסול אותןOpublikovani tvori U trijci ivr בשלושה 1953 Pershi virshi ivr שירים ראשונים 1955 Inshi virshi ivr שירים שונים 1960 Use moloko ta med ivr כל החלב והדבש 1966 Chas i ritm u Bergsoni ta suchasna poeziya ivr זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית 1966 Pivnichno shidnij ivr צפונית מזרחית 1979 Anti urivnyuvach ivr אנטי מחיקון 1984 Virshi pro psa i suku ivr שירים על כלב וכלבה Bo ya poruch ivr כיוון שאני בסביבה 1996 Smert moyeyi materi ivr מות אמי 1997 Bo zh pilne derevo to cholovik ivr כי האדם עץ השדה 1999 Malenka opovid pro velikih lyudej ivr הסיפור הקטן על האנשים הגדולים 2001 Velikij orel ivr הנשר הגדול 2001 Bdzhola na im ya Bdzhola ivr הדבורה דבורה 2001 Solovejko vzhe tut bilshe ne zhive ivr הזמיר כבר לא גר פה יותר 2004 Vushko golki ivr קוף המחט 2004 Usi virshi j novi virshi ivr כל השירים ושירים חדשים 2008 tri chastini Z roku v rik ce ivr משנה לשנה זה 2009 Z miscya de mi ne buli do miscya de mi ne budemo ivr מן המקום שבו לא היינו אל המקום שבו לא נהיה 2013 Kazhut sho tam duzhe garno ivr אומרים שממש יפה שם 2016 Div takozhSpisok laureativ Izrayilskoyi premiyiVinoskiSNAC 2010 d Track Q29861311 Enciklopediya Brokgauz d Track Q237227 Deutsche Nationalbibliothek Record 119095416 Gemeinsame Normdatei 2012 2016 d Track Q27302d Track Q36578 https www haaretz com israel news premium renowned israeli poet and literary critic natan zach dies at 89 1 9293567 Czech National Authority Database d Track Q13550863 Tsipi Keller Aminadav Dykman Arhiv originalu za 27 chervnya 2014 Procitovano 31 08 2011 The Modern Hebrew Poem Itself 2003 ISBN 0 8142 1485 1 Natan Zach translated from the Hebrew by Peter Everwine and Schulamit Yasny Starkman 1982 Atheneum Arhiv originalu za 27 chervnya 2014 Procitovano 31 08 2011 Butt Aviva The Earlier Poetry of Natan Zach Poets from a War Torn World SBPRA 2012 16 26 Bill Morgan Arhiv originalu za 16 sichnya 2018 Procitovano 31 08 2011 Gold Nili Rachel Scharf 2013 Mother Tongue and Motherland in the Works of Natan Zach Trumah Zeitschrift der Hochschule fur Judische Studien 21 59 68 Arhiv originalu za 21 sichnya 2021 Procitovano 31 08 2011 13 06 2008 Arhiv originalu za 27 chervnya 2014 Procitovano 31 08 2011 Jerusalem Post Arhiv originalu za 6 listopada 2020 Procitovano 14 sichnya 2021 Poetry International Web Arhiv originalu za 22 02 2014 Procitovano 31 08 2011 PDF Arhiv originalu PDF za 17 grudnya 2007 Arhiv originalu za 27 grudnya 2008 Procitovano 14 sichnya 2021 Haaretz 21 04 2011 Arhiv originalu za 24 veresnya 2015 Procitovano 31 08 2011 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite news title Shablon Cite news cite news a first z propushenim last dovidka Haaretz 12 11 2013 Arhiv originalu za 15 listopada 2013 Procitovano 19 01 2021 Z 2 M 3 8 Z 5 M 20 19