Лу́цій Воре́н (Люцій Ворен; лат. Lucius Vorenus, в деяких перекладах вказаний, як L. Varenus) (I ст. до н. е.) — центуріон XI легіону.
У літературі
Юлій Цезар (лат. Julius Caesar) згадує про нього в творі «Нотатки про Галльську війну» («Commentarii de Bello Gallico»). Розділ 44 книги 5 присвячений двом римським центуріонам XI легіону — Луцію Ворену і Тіту Пуллону:
В тому легіоні були дві дуже хоробрі людини, центуріони, які мали отримати підвищення до першого рангу, їх звали Тіт Пуллон і Луцій Варіній. Між собою вони постійно сперечалися, кому з них має бути надана перевага у призначенні на керівну посаду, і кожен рік вони продовжували суперництво за зростання по службі із все більшою ворожістю. Коли перед укріпленнями йшла жорстока битва [прим. римський табір обложили нервії], Пуллон, один з них, промовив: «Чого ж ти вагаєшся, Варінію? І яку ж більш сприятливу нагоду проявити свою доблесть ти шукаєш? Саме в цей день наші суперечки мають бути вирішені!». Промовивши ці слова, він ринувся за лінії фортифікацій, і кинувся на ту частину військ супротивника, де ворогів було більше. Але і Варіній не залишився під прикриттям укріплень: підтверджуючи свою добру репутацію, він одразу пішов за Пуллоном. Тоді, коли до ворога залишалось зовсім небагато, Пуллон кинув свого метального списа в супротивника, і пронизав одного з багатьох ворогів, що наближалися, і, поки вражений неприятель падав намертво, інші вороги закрили його своїми щитами, і всі стали кидати в Пуллона свою зброю, не даючи йому жодної можливості відступити. Щит Пуллона було пробито, а метальний спис встромився в його перев'язь. Через це його піхви розгорнулись, а спис заважав його правій руці вихопити меч; його оточив натовп ворогів і він опинився в дуже скрутному становищі. Його суперник (Варіній) прийшов йому на допомогу. Негайно весь натовп розгорнувся від Пуллона в сторону нового супротивника, розраховуючи пронизати его наскрізь метальними списами. Варіній енергійно кинувся до них з мечем і вступив в рукопашний бій. Вбивши одного ворога, він ненадовго відтіснив інших; але в розпал битви Варіній оступився і, втрапивши у невелику яму, впав. Тепер вже, в свою чергу, Пуллон приходить йому на допомогу; і обидва, неушкоджені, перебивши безліч ворогів, відступили в глибину укріплень, під найбільш голосні аплодисменти своїх товаришів. Так захотіла Фортуна, щоби обидва вони, хоч і були суперниками і мали конфлікти, стали рятувальниками один для одного і прийшли одне одному на допомогу в скрутну хвилину. І ніхто не зміг би сказати впевнено, хто з цих двох є більш гідним і кому слід було віддати перевагу перед іншим.
Оригінальний текст (лат.)Erant in ea legione fortissimi viri, centuriones, qui primis ordinibus appropinquarent, Titus Pullo et Lucius Vorenus. Hi perpetuas inter se controversias habebant, quinam anteferretur, omnibusque annis de locis summis simultatibus contendebant. Ex his Pullo, cum acerrime ad munitiones pugnaretur, "Quid dubitas," inquit, " Vorene? aut quem locum tuae probandae virtutis exspectas ? hic dies de nostris controversiis iudicabit." Haec cum dixisset, procedit extra munitiones quaque pars hostium confertissma est visa irrumpit. Ne Vorenus quidem tum sese vallo continet, sed omnium veritus existi mationem subsequitur. Mediocri spatio relicto Pullo pilum in hostes immittit atque unum ex multitudine procurrentem traicit; quo percusso et exanimato hunc scutis protegunt, in hostem tela universi coniciunt neque dant regrediendi facultatem. Transfigitur scutum Pulloni et verutum in balteo defigitur. Avertit hic casus vaginam et gladium educere conanti dextram moratur manum, impeditumque hostes circumsistunt. Succurrit inimicus illi Vorenus et laboranti subvenit. Ad hunc se confestim a Pullone omnis multitudo convertit: illum veruto arbitrantur occisum. Gladio comminus rem gerit Vorenus atque uno interfecto reliquos paulum propellit; dum cupidius instat, in locum deiectus inferiorem concidit. Huic rursus circumvento fert subsidium Pullo, atque ambo incolumes compluribus interfectis summa cum laude sese intra munitiones recipiunt. Sic fortuna in contentione et certamine utrumque versavit, ut alter alteri inimicus auxilio salutique esset, neque diiudicari posset, uter utri virtute anteferendus videretur.
Художній образ
Луцій Ворен — один з головних героїв серіалу HBO/BBC «Рим», 2005—2007 років, в якому художньо показано правління і загибель Юлія Цезаря, боротьба за владу і початок правління Октавіана Августа. В художньому фільмі Луцій Ворен (актор ) показаний центуріоном XIII легіона (а не XI), безпосереднім командиром Тіта Пуллона, ставшим згодом сенатором Рима.
Див. також
Джерела
- Commentarii de Bello Gallico
- Commentaries on the Gallic War/Book 5/44. Архів оригіналу за 9 березня 2013. Процитовано 9 березня 2013.
- Commentarii de Bello Gallico/Liber V/44
Посилання
Це незавершена стаття про особу Стародавнього Риму. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Lu cij Vore n Lyucij Voren lat Lucius Vorenus v deyakih perekladah vkazanij yak L Varenus I st do n e centurion XI legionu U literaturiYulij Cezar lat Julius Caesar zgaduye pro nogo v tvori Notatki pro Gallsku vijnu Commentarii de Bello Gallico Rozdil 44 knigi 5 prisvyachenij dvom rimskim centurionam XI legionu Luciyu Vorenu i Titu Pullonu V tomu legioni buli dvi duzhe horobri lyudini centurioni yaki mali otrimati pidvishennya do pershogo rangu yih zvali Tit Pullon i Lucij Varinij Mizh soboyu voni postijno sperechalisya komu z nih maye buti nadana perevaga u priznachenni na kerivnu posadu i kozhen rik voni prodovzhuvali supernictvo za zrostannya po sluzhbi iz vse bilshoyu vorozhistyu Koli pered ukriplennyami jshla zhorstoka bitva prim rimskij tabir oblozhili nerviyi Pullon odin z nih promoviv Chogo zh ti vagayeshsya Variniyu I yaku zh bilsh spriyatlivu nagodu proyaviti svoyu doblest ti shukayesh Same v cej den nashi superechki mayut buti virisheni Promovivshi ci slova vin rinuvsya za liniyi fortifikacij i kinuvsya na tu chastinu vijsk suprotivnika de vorogiv bulo bilshe Ale i Varinij ne zalishivsya pid prikrittyam ukriplen pidtverdzhuyuchi svoyu dobru reputaciyu vin odrazu pishov za Pullonom Todi koli do voroga zalishalos zovsim nebagato Pullon kinuv svogo metalnogo spisa v suprotivnika i pronizav odnogo z bagatoh vorogiv sho nablizhalisya i poki vrazhenij nepriyatel padav namertvo inshi vorogi zakrili jogo svoyimi shitami i vsi stali kidati v Pullona svoyu zbroyu ne dayuchi jomu zhodnoyi mozhlivosti vidstupiti Shit Pullona bulo probito a metalnij spis vstromivsya v jogo perev yaz Cherez ce jogo pihvi rozgornulis a spis zavazhav jogo pravij ruci vihopiti mech jogo otochiv natovp vorogiv i vin opinivsya v duzhe skrutnomu stanovishi Jogo supernik Varinij prijshov jomu na dopomogu Negajno ves natovp rozgornuvsya vid Pullona v storonu novogo suprotivnika rozrahovuyuchi pronizati ego naskriz metalnimi spisami Varinij energijno kinuvsya do nih z mechem i vstupiv v rukopashnij bij Vbivshi odnogo voroga vin nenadovgo vidtisniv inshih ale v rozpal bitvi Varinij ostupivsya i vtrapivshi u neveliku yamu vpav Teper vzhe v svoyu chergu Pullon prihodit jomu na dopomogu i obidva neushkodzheni perebivshi bezlich vorogiv vidstupili v glibinu ukriplen pid najbilsh golosni aplodismenti svoyih tovarishiv Tak zahotila Fortuna shobi obidva voni hoch i buli supernikami i mali konflikti stali ryatuvalnikami odin dlya odnogo i prijshli odne odnomu na dopomogu v skrutnu hvilinu I nihto ne zmig bi skazati vpevneno hto z cih dvoh ye bilsh gidnim i komu slid bulo viddati perevagu pered inshim Originalnij tekst lat Erant in ea legione fortissimi viri centuriones qui primis ordinibus appropinquarent Titus Pullo et Lucius Vorenus Hi perpetuas inter se controversias habebant quinam anteferretur omnibusque annis de locis summis simultatibus contendebant Ex his Pullo cum acerrime ad munitiones pugnaretur Quid dubitas inquit Vorene aut quem locum tuae probandae virtutis exspectas hic dies de nostris controversiis iudicabit Haec cum dixisset procedit extra munitiones quaque pars hostium confertissma est visa irrumpit Ne Vorenus quidem tum sese vallo continet sed omnium veritus existi mationem subsequitur Mediocri spatio relicto Pullo pilum in hostes immittit atque unum ex multitudine procurrentem traicit quo percusso et exanimato hunc scutis protegunt in hostem tela universi coniciunt neque dant regrediendi facultatem Transfigitur scutum Pulloni et verutum in balteo defigitur Avertit hic casus vaginam et gladium educere conanti dextram moratur manum impeditumque hostes circumsistunt Succurrit inimicus illi Vorenus et laboranti subvenit Ad hunc se confestim a Pullone omnis multitudo convertit illum veruto arbitrantur occisum Gladio comminus rem gerit Vorenus atque uno interfecto reliquos paulum propellit dum cupidius instat in locum deiectus inferiorem concidit Huic rursus circumvento fert subsidium Pullo atque ambo incolumes compluribus interfectis summa cum laude sese intra munitiones recipiunt Sic fortuna in contentione et certamine utrumque versavit ut alter alteri inimicus auxilio salutique esset neque diiudicari posset uter utri virtute anteferendus videretur Hudozhnij obrazLucij Voren odin z golovnih geroyiv serialu HBO BBC Rim 2005 2007 rokiv v yakomu hudozhno pokazano pravlinnya i zagibel Yuliya Cezarya borotba za vladu i pochatok pravlinnya Oktaviana Avgusta V hudozhnomu filmi Lucij Voren aktor pokazanij centurionom XIII legiona a ne XI bezposerednim komandirom Tita Pullona stavshim zgodom senatorom Rima Div takozhTit PullonDzherelaCommentarii de Bello Gallico Commentaries on the Gallic War Book 5 44 Arhiv originalu za 9 bereznya 2013 Procitovano 9 bereznya 2013 Commentarii de Bello Gallico Liber V 44PosilannyaCe nezavershena stattya pro osobu Starodavnogo Rimu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi