Катехизм Мартінаса Мажвідаса (лит. Katekizmo prasti žodžiai, укр. Прості слова катехизису) — перша друкована книга, видана литовською мовою. Наклад катехизму становив 200—300 примірників. Відбиває дух реформації. Задовольняє як релігійні, так і світські потреби. У книгу ввійшли перші литовськомовні вірші, праймер з алфавітом, основний катехизис і 11 релігійних гімнів з нотами.
Обкладинка видання | |
Автор | Мартінас Мажвідас |
---|---|
Назва мовою оригіналу | Katekizmo prasti žodžiai |
Мова | литовська |
Місце | Кенігсберг |
Видано | 1547 |
Сторінок | 79 |
|
Книга була написана самогітським діалектом. Має 79 сторінок. Переважає готичний (швабський) шрифт, але латинська присвята і передмова друкуються антиквою. Заголовок катехизму М. Мажвідаса прикрашений віньєтованою ренесансною віньєткою, що обрамляє назву книги.
Йоган Вайнрайх, друкар, видавець Катехизму, походив із Гданська, з заможної міщанської родини, й прибув до Кеніґсберґа 1524 року на запрошення Альбрехта Гогенцоллерна.
Зміст книги
Титульна сторінка прикрашена віньєткою в стилі ренесансу. Це єдина ілюстрація в книзі, і, дивлячись з художнього погляду, книга сама собою доволі скромна. Повна назва в оригіналі: Catechismvsa prasty Szadei, Makslas skaitima raschta yr giesmes del kriksczianistes bei del berneliu iaunu nauiey sugulditas Karaliavczvi VIII. dena Meneses Sausia, Metu vßgimima Diewa. M.D.XLVII. Soli Deo gloria. У перекладі: Прості слова катехизису, інструкція з читання та письма, та гімни для християнства та для дітей молодшого віку, що злилися в Кенігсберзі на восьмий день місяця січня року народження Бога 1547. Слава тільки Богу.
Латинськомовна присвята — це латинський катрен в елегійному куплеті, присвячений Великому князівству Литовському. Вона виражає патріотизм і вірність Великим князям і підкреслює, що Литовська Реформація служить не тільки Богу, а й країні. Це посвячення також свідчить про те, що книга була призначена не для герцогства Прусського, до якого приїхав Мажвідас рік тому, а для рідної Литви.
Латинська передмова, або благодать і мир для пасторів і службовців литовських церков, найімовірніше, писали Мажвідас і Фрідріх Стафілус, ректор університету Кенігсберга. Жив у Литві, знав литовські, польські та руські мови. Передмова являє собою ключову ідею лютеранства: Біблія та інша релігійна література повинна бути доступною кожному, а не тільки духовенству. Це досягається шляхом публікації релігійних книг на національних мовах. Передмова також нагадує, що литовська нація дуже слабо освічена і продовжує охоплювати язичницьких литовських богів. Він обіцяє опублікувати кращий, більш всебічний катехизис.
Литовська передмова, або Буклет говорить до Lietuvininkai та Samogitians, є першим віршем литовською мовою. Її 112 рядків можна розділити на три частини: персоніфікація (рядки 1–62), селянська мова (рядки 63–78) і звернення до дворянства (рядки 79–112). Спочатку книга звертається до читача і закликає їх читати й дізнаватися про «справжню віру» (сестри брати, взяти мене і прочитати мене). У другій частині вірш записує виступ селянина. Цей поетичний характер здається дуже погано освіченим: він ніколи не чув про десять заповідей і бажав би поспілкуватися з відьмою, ніж відвідувати масу. В останній частині автор емоційно звертається до лордів і духовенства з проханням виховувати людей християнським шляхом.
Праймер, або Легка й швидка наука читання й письма, є чотиристорінковим вступом до навчання для читання. У ньому представлений перший литовський алфавіт: 23 великі літери латинським шрифтом і 26 малими літерами готичного шрифту. Вона також містила вправи для побудови складів, тобто, приймаючи всі приголосні та систематично сполучуючи їх з усіма голосними. Праймер закінчується двома наконечниками. По-перше, викладачам рекомендується не надто витрачати занадто багато часу на вправи і насправді навчити дітей навчатися. По-друге, школярів закликали вчитися і не лінуватися.
Катехизм — перший релігійний текст у книзі. Вона включала в себе переклади десяти заповідей, апостольської віри, Господньої молитви, таїнств Святого Хрещення і Святого Причастя, а також коротких соціальних і моральних вказівок. Наприклад, читачам було сказано поважати своїх батьків і захищати любов і гармонію в сім'ях.
Кінцеве слово є коротким, але має дві частини. Перша частина, знову ж таки, просить литовців і самогітян дізнатися про Ісуса і навчити їхніх сімей. Друга частина — катрен, адресований читачеві. Вона проголошує, що ця книга тепер друкується на його рідній мові і просить виправити будь-які помилки, які можуть виникнути.
До складу гімнів входять 11 гімнів і 10 нот (два гімни використовують один лист). Не вказані ні автори, ні перекладачі гімнів. Головним джерелом цих текстів був польський гімн Яна Секлучана.
Історія. Питання авторства
Автор і автор першої литовської книги не відзначений. Але з 16-го століття Ця книга розглядається роботою М. Mažvydas. Про це вже заявив Б. Вілент. Польський мовознавець, Сафаревич, розкидав сумніви. Катехізис у литовській проповіді пояснював акростих, що згадують ім'я М. Мажвідаса. Читаючи перші літери віршованих рядків від третього до дев'ятнадцятого рядків, виходить латинська форма MARTJNVS MASVJDJVS.
Вартість публікації була покрита з скарбниці великого князя. Катехизм мав тираж 200—300, але фактично не всі копії використовувалися. Це сталося з об'єктивних причин. По-перше, було мало парафій, що означає менший попит; по-друге, Малий Катехизм Лютера, який був перекладений на литовську мову Балтраміеюс Вілентас і краще задовольняв потреби Церкви, вийшов незабаром після цього.
До сьогоднішнього дня збереглося два примірники Катехизму Мажвідаса: один перебуває в бібліотеці Вільнюського університету, а інший — в університеті Торуня в Польщі. До 1957 року вільнюський примірник зберігався в бібліотеці Одеського університету. Тодішній директор бібліотеки Вільнюського університету Левас Владіміровас за сприяння Антанаса Снечкуса, першого секретаря ЦК КП Литви, обміняв його на Theatrum Orbis Terrarum й Литовський Статут 1588 року.
Примітки
- Niemojewski, Marcin. (PDF) (пол.). Архів оригіналу (PDF) за 7 липня 2019.
- . postilla.mch.mii.lt. Архів оригіналу за 25 травня 2016. Процитовано 5 січня 2020.
- . pirmojiknyga.mch.mii.lt. Архів оригіналу за 31 січня 2020. Процитовано 5 січня 2020.
Посилання
- Originalūs Katekizmo tekstai [ 18 березня 2016 у Wayback Machine.]
- Vilniaus universiteto bibliotekoje suskaitmenintas Katekizmo originalas [ 16 листопада 2020 у Wayback Machine.]
- Rankraštinis Martyno Mažvydo palikimas (laiškai ir testamentas) [ 20 жовтня 2012 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Katehizm Martinasa Mazhvidasa lit Katekizmo prasti zodziai ukr Prosti slova katehizisu persha drukovana kniga vidana litovskoyu movoyu Naklad katehizmu stanoviv 200 300 primirnikiv Vidbivaye duh reformaciyi Zadovolnyaye yak religijni tak i svitski potrebi U knigu vvijshli pershi litovskomovni virshi prajmer z alfavitom osnovnij katehizis i 11 religijnih gimniv z notami Prosti slova katehizisu Obkladinka vidannyaAvtorMartinas MazhvidasNazva movoyu originaluKatekizmo prasti zodziaiMovalitovskaMisceKenigsbergVidano1547Storinok79 Prosti slova katehizisu u Vikishovishi Kniga bula napisana samogitskim dialektom Maye 79 storinok Perevazhaye gotichnij shvabskij shrift ale latinska prisvyata i peredmova drukuyutsya antikvoyu Zagolovok katehizmu M Mazhvidasa prikrashenij vinyetovanoyu renesansnoyu vinyetkoyu sho obramlyaye nazvu knigi Jogan Vajnrajh drukar vidavec Katehizmu pohodiv iz Gdanska z zamozhnoyi mishanskoyi rodini j pribuv do Kenigsberga 1524 roku na zaproshennya Albrehta Gogencollerna Zmist knigiTitulna storinka prikrashena vinyetkoyu v stili renesansu Ce yedina ilyustraciya v knizi i divlyachis z hudozhnogo poglyadu kniga sama soboyu dovoli skromna Povna nazva v originali Catechismvsa prasty Szadei Makslas skaitima raschta yr giesmes del kriksczianistes bei del berneliu iaunu nauiey sugulditas Karaliavczvi VIII dena Meneses Sausia Metu vssgimima Diewa M D XLVII Soli Deo gloria U perekladi Prosti slova katehizisu instrukciya z chitannya ta pisma ta gimni dlya hristiyanstva ta dlya ditej molodshogo viku sho zlilisya v Kenigsberzi na vosmij den misyacya sichnya roku narodzhennya Boga 1547 Slava tilki Bogu Latinskomovna prisvyata ce latinskij katren v elegijnomu kupleti prisvyachenij Velikomu knyazivstvu Litovskomu Vona virazhaye patriotizm i virnist Velikim knyazyam i pidkreslyuye sho Litovska Reformaciya sluzhit ne tilki Bogu a j krayini Ce posvyachennya takozh svidchit pro te sho kniga bula priznachena ne dlya gercogstva Prusskogo do yakogo priyihav Mazhvidas rik tomu a dlya ridnoyi Litvi Moneta nominalom 50 litiv prisvyachena 450 richchyu vidannya Katehizmu Mazhvidasa Latinska peredmova abo blagodat i mir dlya pastoriv i sluzhbovciv litovskih cerkov najimovirnishe pisali Mazhvidas i Fridrih Stafilus rektor universitetu Kenigsberga Zhiv u Litvi znav litovski polski ta ruski movi Peredmova yavlyaye soboyu klyuchovu ideyu lyuteranstva Bibliya ta insha religijna literatura povinna buti dostupnoyu kozhnomu a ne tilki duhovenstvu Ce dosyagayetsya shlyahom publikaciyi religijnih knig na nacionalnih movah Peredmova takozh nagaduye sho litovska naciya duzhe slabo osvichena i prodovzhuye ohoplyuvati yazichnickih litovskih bogiv Vin obicyaye opublikuvati krashij bilsh vsebichnij katehizis Litovska peredmova abo Buklet govorit do Lietuvininkai ta Samogitians ye pershim virshem litovskoyu movoyu Yiyi 112 ryadkiv mozhna rozdiliti na tri chastini personifikaciya ryadki 1 62 selyanska mova ryadki 63 78 i zvernennya do dvoryanstva ryadki 79 112 Spochatku kniga zvertayetsya do chitacha i zaklikaye yih chitati j diznavatisya pro spravzhnyu viru sestri brati vzyati mene i prochitati mene U drugij chastini virsh zapisuye vistup selyanina Cej poetichnij harakter zdayetsya duzhe pogano osvichenim vin nikoli ne chuv pro desyat zapovidej i bazhav bi pospilkuvatisya z vidmoyu nizh vidviduvati masu V ostannij chastini avtor emocijno zvertayetsya do lordiv i duhovenstva z prohannyam vihovuvati lyudej hristiyanskim shlyahom Prajmer abo Legka j shvidka nauka chitannya j pisma ye chotiristorinkovim vstupom do navchannya dlya chitannya U nomu predstavlenij pershij litovskij alfavit 23 veliki literi latinskim shriftom i 26 malimi literami gotichnogo shriftu Vona takozh mistila vpravi dlya pobudovi skladiv tobto prijmayuchi vsi prigolosni ta sistematichno spoluchuyuchi yih z usima golosnimi Prajmer zakinchuyetsya dvoma nakonechnikami Po pershe vikladacham rekomenduyetsya ne nadto vitrachati zanadto bagato chasu na vpravi i naspravdi navchiti ditej navchatisya Po druge shkolyariv zaklikali vchitisya i ne linuvatisya Katehizm pershij religijnij tekst u knizi Vona vklyuchala v sebe perekladi desyati zapovidej apostolskoyi viri Gospodnoyi molitvi tayinstv Svyatogo Hreshennya i Svyatogo Prichastya a takozh korotkih socialnih i moralnih vkazivok Napriklad chitacham bulo skazano povazhati svoyih batkiv i zahishati lyubov i garmoniyu v sim yah Kinceve slovo ye korotkim ale maye dvi chastini Persha chastina znovu zh taki prosit litovciv i samogityan diznatisya pro Isusa i navchiti yihnih simej Druga chastina katren adresovanij chitachevi Vona progoloshuye sho cya kniga teper drukuyetsya na jogo ridnij movi i prosit vipraviti bud yaki pomilki yaki mozhut viniknuti Do skladu gimniv vhodyat 11 gimniv i 10 not dva gimni vikoristovuyut odin list Ne vkazani ni avtori ni perekladachi gimniv Golovnim dzherelom cih tekstiv buv polskij gimn Yana Sekluchana Istoriya Pitannya avtorstvaPrimirnik Katehizisu Mazhvidasa yakij zberigayetsya v Litvi Avtor i avtor pershoyi litovskoyi knigi ne vidznachenij Ale z 16 go stolittya Cya kniga rozglyadayetsya robotoyu M Mazvydas Pro ce vzhe zayaviv B Vilent Polskij movoznavec Safarevich rozkidav sumnivi Katehizis u litovskij propovidi poyasnyuvav akrostih sho zgaduyut im ya M Mazhvidasa Chitayuchi pershi literi virshovanih ryadkiv vid tretogo do dev yatnadcyatogo ryadkiv vihodit latinska forma MARTJNVS MASVJDJVS Vartist publikaciyi bula pokrita z skarbnici velikogo knyazya Katehizm mav tirazh 200 300 ale faktichno ne vsi kopiyi vikoristovuvalisya Ce stalosya z ob yektivnih prichin Po pershe bulo malo parafij sho oznachaye menshij popit po druge Malij Katehizm Lyutera yakij buv perekladenij na litovsku movu Baltramieyus Vilentas i krashe zadovolnyav potrebi Cerkvi vijshov nezabarom pislya cogo Do sogodnishnogo dnya zbereglosya dva primirniki Katehizmu Mazhvidasa odin perebuvaye v biblioteci Vilnyuskogo universitetu a inshij v universiteti Torunya v Polshi Do 1957 roku vilnyuskij primirnik zberigavsya v biblioteci Odeskogo universitetu Todishnij direktor biblioteki Vilnyuskogo universitetu Levas Vladimirovas za spriyannya Antanasa Snechkusa pershogo sekretarya CK KP Litvi obminyav jogo na Theatrum Orbis Terrarum j Litovskij Statut 1588 roku PrimitkiNiemojewski Marcin PDF pol Arhiv originalu PDF za 7 lipnya 2019 postilla mch mii lt Arhiv originalu za 25 travnya 2016 Procitovano 5 sichnya 2020 pirmojiknyga mch mii lt Arhiv originalu za 31 sichnya 2020 Procitovano 5 sichnya 2020 PosilannyaOriginalus Katekizmo tekstai 18 bereznya 2016 u Wayback Machine Vilniaus universiteto bibliotekoje suskaitmenintas Katekizmo originalas 16 listopada 2020 u Wayback Machine Rankrastinis Martyno Mazvydo palikimas laiskai ir testamentas 20 zhovtnya 2012 u Wayback Machine