Гімн Чече́нської Респу́бліки Ічке́рія (чеч. Jōƶalla ya mârşō/Іожалла я маршо; Смерть або Свобода)— один з офіційних державних символів Чеченської Республіки Ічкерія. Є піснею з п'яти куплетів, покладеною на народну музику. У різних джерелах слова гімну або вважають народними, або приписуються поету . У поширюваному на інтернет-ресурсах тексті гімну відсутній повторюваний після кожних двох стрічок рефрен «Лаїлаха Іллаллах» (Нема бога окрім Аллаха), проте на аудіозаписі він присутній.
Представлений тут текст також іноді невірно називають піснею Шатлака, яка є окремим музичним твором. Гімн Ічкерії також є відомим у виконанні популярного чеченського барда Імама Алімсултанова.
Текст гімну
- Латинка
- Bűsanna buorz yexkaş düniençu dövlla txuo,
- Jűranna luom uġuş txaņ ċeraş texkina.
- Lailaha illAllah
- Ärzuonīņ bannaşkaẋ nānuoşa daqīna,
- Tarxaş thieẋ duoy ẋīzuōņ dayşa txuo jāmīna.
- Lailaha illAllah
- Xalq̇ana, maxkana nānuoşa qöllina,
- Cärşinna ieşnaçuоẋ, mayra djahittina.
- Lailaha illAllah
- Lāmanaņ lēçarçī mârşuōnieẋ qiīna,
- Xaluōniex, buōxamiex kurra çieqdīlina.
- Lailaha illAllah
- Mōqazaņ lāmanaş daş xilla lālarax,
- Dāxarieẋ, q̇īsamieẋ yâẋ uoẋa djalur yâc!
- Lailaha illAllah
- Buos järƶa va lâtta molxanax lielxarax,
- Txēşaņ sī döxkina, txuo lätta dörzur dâc.
- Lailaha illAllah
- Txuo ċq̇ā a cẋanniena q̇ârdella sovcur dâc,
- Jōƶalla ya mârşuō – şinniex cẋaə yuoqqur yu!
- Lailaha illAllah
- Yiƶaraşa txaņ çövnaş ēşarşca yierzayuo,
- Ẋomsarçu bjärgaşa ẋünarşna ġittaduo.
- Lailaha illAllah
- Macalluō ẋovzadaẋ, ōramaş duur du,
- Ẋuogalluō txaş bjârzdaẋ, bēcaņ txi mīr du!
- Lailaha illAllah
- Bűsanna buorz yexkaş düniençu dövlla du,
- Xalq̇ana, maxkana, Dalla a müthaẋ du.
- Lailaha illAllah
- Кирилиця
- Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла тхо,
- ӏуьйранна лом угӏуш тхан цӏераш техкина.
- Лаилаха иллАллах.
- Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,
- Тархаш тӏехь дой хьийзо дайша ӏамийна.
- Лаилаха иллАллах.
- Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,
- Тархаш тӏехь дой хьийзо дайша ӏамийна.
- Лаилаха иллАллах.
- Халкъана, махкана наноша кхоьллина,
- Цаьршинна эшначохь, майра дӏахӏиттина.
- Лаилаха иллАллах.
- Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,
- Халонех, бохамех курра чекхдийлина.
- Лаилаха иллАллах.
- Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,
- Халонех, бохамех курра чекхдийлина.
- Лаилаха иллАллах.
- Мокхаза ламанаш даш хилла лаларах,
- Дахарехь, къийсамехь яхь оха дӏалур яц!
- Лаилаха иллАллах.
- Бос ӏаьржа ва латта молханах лелхарах,
- Тхешан сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.
- Лаилаха иллАллах.
- Бос ӏаьржа ва латта молханах лелхарах,
- Тхешан сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.
- Лаилаха иллАллах.
- Тхо цкъа а цхьанненна къарделла совцур дац,
- ӏожалла, я маршо — шиннех цхьаъ йоккхур ю?
- Лаилаха иллАллах.
- Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,
- Хьомсарчу бӏаьргаша хьнаршна гӏиттадо.
- Лаилаха иллАллах.
- Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,
- Хьомсарчу бӏаьргаша хьнаршна гӏиттадо.
- Лаилаха иллАллах.
- Мацалло хьовзадахь, орамаш дуур ду,
- Хьогалло тхаш бӏарздахь, бецан тхин мийра ду!
- Лаилаха иллАллах.
- Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,
- Халкъана, махкана, Далла а муьтӏахь ду.
- Лаилаха иллАллах.
- Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,
- Халкъана, махкана, Далла а муьтӏахь ду.
- Лаилаха иллАллах.
Український переклад
- Ми народилися в ту ніч, коли ощенялася вовчиця
- Вранці, під рев лева, нам дали імена.
- В орлиних кублах вигодували нас матері
- На хмарах приборкувати коней учили нас батьки.
- Нас матері народили для народу і вітчизни
- І на заклик їхній ми хоробро вставали.
- З гірськими орлами ми вільно виросли
- Труднощі і перешкоди гордо долали.
- Швидше за скелю гранітні, як свинець, розплавляться
- Чим полчища ворогів примусять нас схилитися!
- Швидше земля займеться в полум'ї
- Чим ми будемо у могилі, продавши свою честь!
- Ніколи і нікому ми не підкоримося
- Смерть або Свобода — одного з двох доб'ємося!
- Сестри наші рани своїми піснями виліковують
- Очі коханих на ратні подвиги піднімуть.
- Якщо нас подалає голод — коріння гризтимемо
- Якщо нас здолає спрага — росу трави питимемо!
- Ми народилися в ту ніч, коли ощенялася вовчиха
- Богу, Народу, Вітчизні — тільки їм ми служимо!
Нестор Німцов
вільний переклад гімну незборимої Республіки Ічкерія, 2007 рік.
Ми народились в ніч,
Коли вовки родились,
Нам під гарчання левів
Давали імена,
Нас мати годувала
Там де орли гніздились,
На хмарах батько вчив
Приборкувать коня.
Родились для своїх
Вітчизни і народу,
За покликом яких
Хоробро ми встаєм.
З орлами виростали,
Цінуємо свободу,
Крізь перепони всі
Із гордістю ідем.
Розтануть швидше скелі
І потечуть свинцем,
Ніж ворог нас примусить
Здригнутися в бою.
Скоріше запалає
Сира земля вогнем,
Ніж ми зустрінем смерть,
Продавши честь свою.
Довіку нас ніхто
Не скорить і не схилить.
Свободу або смерть
Зуміємо здобуть.
Хай наші сестри нам
Піснями рани зцілять,
Нехай кохані очі
На подвиги ведуть
Коли здолає голод —
Коріння гризти будем,
Роса втамує спрагу
Як дні настануть грізні.
Ми народились в ніч,
Коли вовки родились.
Ми служимо лиш Богу,
Народу і вітчизні.
Послухати
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Gimn Cheche nskoyi Respu bliki Ichke riya chech Jōƶalla ya marsō Iozhalla ya marsho Smert abo Svoboda odin z oficijnih derzhavnih simvoliv Chechenskoyi Respubliki Ichkeriya Ye pisneyu z p yati kupletiv pokladenoyu na narodnu muziku U riznih dzherelah slova gimnu abo vvazhayut narodnimi abo pripisuyutsya poetu U poshiryuvanomu na internet resursah teksti gimnu vidsutnij povtoryuvanij pislya kozhnih dvoh strichok refren Layilaha Illallah Nema boga okrim Allaha prote na audiozapisi vin prisutnij Predstavlenij tut tekst takozh inodi nevirno nazivayut pisneyu Shatlaka yaka ye okremim muzichnim tvorom Gimn Ichkeriyi takozh ye vidomim u vikonanni populyarnogo chechenskogo barda Imama Alimsultanova Tekst gimnuLatinka Busanna buorz yexkas duniencu dovlla txuo Juranna luom uġus txan ċeras texkina Lailaha illAllah Arzuonin bannaskaẋ nanuosa daqina Tarxas thieẋ duoy ẋizuōn daysa txuo jamina Lailaha illAllah Xalq ana maxkana nanuosa qollina Carsinna iesnacuoẋ mayra djahittina Lailaha illAllah Lamanan lecarci marsuōnieẋ qiina Xaluōniex buōxamiex kurra cieqdilina Lailaha illAllah Mōqazan lamanas das xilla lalarax Daxarieẋ q isamieẋ yaẋ uoẋa djalur yac Lailaha illAllah Buos jarƶa va latta molxanax lielxarax Txesan si doxkina txuo latta dorzur dac Lailaha illAllah Txuo ċq a a cẋanniena q ardella sovcur dac Jōƶalla ya marsuō sinniex cẋae yuoqqur yu Lailaha illAllah Yiƶarasa txan covnas esarsca yierzayuo Ẋomsarcu bjargasa ẋunarsna ġittaduo Lailaha illAllah Macalluō ẋovzadaẋ ōramas duur du Ẋuogalluō txas bjarzdaẋ becan txi mir du Lailaha illAllah Busanna buorz yexkas duniencu dovlla du Xalq ana maxkana Dalla a muthaẋ du Lailaha illAllah Kirilicya Bujsanna borz ehkash dunenchu devlla tho ӏujranna lom ugӏush than cӏerash tehkina Lailaha illAllah Arzonijn bannashkah nanosha dakhijna Tarhash tӏeh doj hijzo dajsha ӏamijna Lailaha illAllah Arzonijn bannashkah nanosha dakhijna Tarhash tӏeh doj hijzo dajsha ӏamijna Lailaha illAllah Halkana mahkana nanosha khollina Carshinna eshnachoh majra dӏahӏittina Lailaha illAllah Lamanan lecharchij marshoneh khiijna Haloneh bohameh kurra chekhdijlina Lailaha illAllah Lamanan lecharchij marshoneh khiijna Haloneh bohameh kurra chekhdijlina Lailaha illAllah Mokhaza lamanash dash hilla lalarah Dahareh kijsameh yah oha dӏalur yac Lailaha illAllah Bos ӏarzha va latta molhanah lelharah Theshan sij dohkina tho latta dorzur dac Lailaha illAllah Bos ӏarzha va latta molhanah lelharah Theshan sij dohkina tho latta dorzur dac Lailaha illAllah Tho cka a channenna kardella sovcur dac ӏozhalla ya marsho shinneh cha jokkhur yu Lailaha illAllah Jizharasha than chevnash esharshca erzajo Homsarchu bӏargasha hnarshna gӏittado Lailaha illAllah Jizharasha than chevnash esharshca erzajo Homsarchu bӏargasha hnarshna gӏittado Lailaha illAllah Macallo hovzadah oramash duur du Hogallo thash bӏarzdah becan thin mijra du Lailaha illAllah Bujsanna borz ehkash dunenchu devlla du Halkana mahkana Dalla a mutӏah du Lailaha illAllah Bujsanna borz ehkash dunenchu devlla du Halkana mahkana Dalla a mutӏah du Lailaha illAllah Ukrayinskij perekladMi narodilisya v tu nich koli oshenyalasya vovchicya Vranci pid rev leva nam dali imena V orlinih kublah vigoduvali nas materi Na hmarah priborkuvati konej uchili nas batki Nas materi narodili dlya narodu i vitchizni I na zaklik yihnij mi horobro vstavali Z girskimi orlami mi vilno virosli Trudnoshi i pereshkodi gordo dolali Shvidshe za skelyu granitni yak svinec rozplavlyatsya Chim polchisha vorogiv primusyat nas shilitisya Shvidshe zemlya zajmetsya v polum yi Chim mi budemo u mogili prodavshi svoyu chest Nikoli i nikomu mi ne pidkorimosya Smert abo Svoboda odnogo z dvoh dob yemosya Sestri nashi rani svoyimi pisnyami vilikovuyut Ochi kohanih na ratni podvigi pidnimut Yaksho nas podalaye golod korinnya griztimemo Yaksho nas zdolaye spraga rosu travi pitimemo Mi narodilisya v tu nich koli oshenyalasya vovchiha Bogu Narodu Vitchizni tilki yim mi sluzhimo Nestor Nimcov vilnij pereklad gimnu nezborimoyi Respubliki Ichkeriya 2007 rik Mi narodilis v nich Koli vovki rodilis Nam pid garchannya leviv Davali imena Nas mati goduvala Tam de orli gnizdilis Na hmarah batko vchiv Priborkuvat konya Rodilis dlya svoyih Vitchizni i narodu Za poklikom yakih Horobro mi vstayem Z orlami virostali Cinuyemo svobodu Kriz pereponi vsi Iz gordistyu idem Roztanut shvidshe skeli I potechut svincem Nizh vorog nas primusit Zdrignutisya v boyu Skorishe zapalaye Sira zemlya vognem Nizh mi zustrinem smert Prodavshi chest svoyu Doviku nas nihto Ne skorit i ne shilit Svobodu abo smert Zumiyemo zdobut Haj nashi sestri nam Pisnyami rani zcilyat Nehaj kohani ochi Na podvigi vedut Koli zdolaye golod Korinnya grizti budem Rosa vtamuye spragu Yak dni nastanut grizni Mi narodilis v nich Koli vovki rodilis Mi sluzhimo lish Bogu Narodu i vitchizni Posluhati