«Повстала з руїн» (нім. Auferstanden aus Ruinen) — державний гімн Німецької Демократичної Республіки, слова Йоганесса-Роберта Бехера, на які покладено музику . У 1970—1989 роках гімн виконувався без слів, оскільки текст містив згадку про «єдину Німеччину», тоді як політику НДР було переорієнтовано на розвиток двосторонніх відносин з ФРН.
Auferstanden aus Ruinen | |
---|---|
Країна | Німецька Демократична Республіка |
Слова | Йоганнес-Роберт Бехер |
Мелодія | d |
Затверджений | 1949 |
Відмінений | 3 жовтня 1990 |
Auferstanden aus Ruinen у Вікісховищі |
Історія
Створення
У 1949 році на території східної Німеччини велася підготовка до проголошення Німецької Демократичної Республіки. У зв'язку з цим 13 вересня Політбюро ЦК СЄПН призначило Антона Аккермана відповідальним за створення гімну нової держави. Власне завдання було покладене на поета Йоганесса-Роберта Бехера та композитора Ганса Ейслера. 10 жовтня у листі до Бехера Вільгельм Пік зауважив, що, на його думку, майбутній гімн має складатися з трьох строф.
Двома днями пізніше, 12 жовтня, Бехер надіслав першу версію тексту з проханням написати музику. Пізніше він декілька разів переробляв текст, надіславши Герстеру і нові версії. Твір мав бути представлений 4 листопада.
Наприкінці жовтня Бехер зустрів у Варшаві композитора Ганса Ейслера, якого також попросив написати музику на свої слова. Наступного дня обидва вирушили до Желязової Волі (місця народження Шопена), де Ейслер вперше зіграв створену ним мелодію.
4 листопада обидві версії гімну були виконані у «Club der Kulturschaffenden» у присутності вищих культурних чинів. Обидва композитори виконували власні версії у супроводі імпровізованого хору. Рішення на користь мелодії Ейслера було прийняте наступного ранку надзвичайним пленумом Політбюро ЦК СЄПН, проведеним у квартирі Піка після повторного виконання обох версій, цього разу оперними співаками. Вдень 5 листопада Рада Міністрів НДР також затвердила музику Ейслера на слова Бехера «німецьким державним гімном». 8 лютого 1950 року Тимчасова Народна Палата в присутності Бехера та Ейслера затвердила «Повсталу з руїн» Державним Гімном НДР.
Популярність
6 листопада 1949 року текст і мелодія гімну були опубліковані в газеті (нім. Neues Deutschland) разом з повідомленням про рішення уряду. Наступного дня новий гімн вперше було публічно виконано з нагоди святкування 32-ї річниці Жовтневої революції у Державній опері. У наступні місяці було докладено великих зусиль, щоб популяризувати державний гімн: його слід було грати на всіх урочистостях, всі школярі вивчали текст гімну, проводилися заходи у школах та установах. З 14 листопада всі радіостанції НДР грали національний гімн на початку та наприкінці програми мовлення. Плакати з текстом гімну з'явилися в громадських місцях. «Німецький державний гімн», як його часто називали в публікаціях того часу, протягом короткого часу став відомим значній частині населення. Історик Хайке Амос у своєму дослідженні робить висновок, що «значна частина населення, особливо молодь, позитивно відреагували і прийняли новий гімн».
У 1950-х і 1960-х роках державний гімн був частиною повсякденного життя в НДР. Окрім офіційних подій, окремі рядки гімну часто цитувалися у публічних виступах. Газети та радіо продовжували його популяризацію. Національний гімн був включений до навчальних програм з музики та німецької мови у школах з п'ятого класу. Починаючи з 1961 року гімн вивчали вже з першого класу. Нарешті, виконання всіх трьох строф гімну було невід'ємною частиною посвяти у дорослі, яка при підтримці СЄПН намагалося витіснити протестантську конфірмацію.
У 1973 році обидві німецькі держави одночасно вступили до ООН, а також визнали одна одну. Таким чином, НДР відмовилася від курсу на об'єднання, тож слова гімну про «єдину Німеччину» втратили актуальність. Саме тому до 1990 року виконувалася лише інструментальна версія гімну. Втім, новий текст на заміну Бехеровому створено не було, і цей останній продовжував неофіційно використовуватися.
Скасування
Після возз'єднання Німеччини «Повстала з руїн» втратила статус гімну. Єдиним німецьким гімном залишилася «Пісня німців»
Текст
Німецький текст | Дослівний переклад |
---|---|
1. Auferstanden aus Ruinen und der Zukunft zugewandt, laß uns Dir zum Guten dienen, Deutschland, einig Vaterland. Alte Not gilt es zu zwingen, und wir zwingen sie vereint, denn es muß uns doch gelingen, daß die Sonne schön wie nie über Deutschland scheint, über Deutschland scheint. | 1. Повстала із руїн І звернена до майбутнього, Будемо ж служити тобі на благо, Німеччино, єдина вітчизно. Стару біду потрібно подолати, І подолаємо ми її разом, Потрібно, щоб нам вдалося, Щоб сонце як ніколи красиво Світило над Німеччиною, Світило над Німеччиною. |
2. Glück und Frieden sei beschieden Deutschland, unserm Vaterland. Alle Welt sehnt sich nach Frieden, reicht den Völkern eure Hand. Wenn wir brüderlich uns einen, schlagen wir des Volkes Feind. Laßt das Licht des Friedens scheinen, daß nie eine Mutter mehr ihren Sohn beweint, ihren Sohn beweint. | 2. Щастя й миру тобі, Німеччино, наша вітчизно. Весь світ сумує за миром, Дайте народам свою руку. Коли об'єднаємося по-братському, Ми переможемо ворога народу. Нехай світиться світло миру, Щоб ніколи більше мати Не оплакала свого сина, Не оплакала свого сина. |
3. Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, lernt und schafft wie nie zuvor, und der eignen Kraft vertrauend steigt ein frei Geschlecht empor. Deutsche Jugend, bestes Streben unsres Volks in dir vereint, wirst du Deutschlands neues Leben. Und die Sonne schön wie nie über Deutschland scheint, über Deutschland scheint. | 3. Нумо орати, нумо будувати, Навчайтесь і працюйте як ніколи раніше, І довіряючи власній силі, Підніметься вільний рід. Німецька молодь, найкраще прагнення Нашого народу об'єднано в тобі, Ти станеш новим життям Німеччини. І сонце, прекрасне як ніколи Світить над Німеччиною, Світить над Німеччиною. |
Див. також
Література
- Heike Amos: Auferstanden aus Ruinen… Die Nationalhymne der DDR 1949 bis 1990. Dietz Verlag, Берлін 1990,
- Jürgen Schebera: Eisler — eine Biographie in Texten, Bildern und Dokumenten. Schott-Verlag, Майнц 1998,
- Manuel Ruoff: Auferstanden aus Ruinen. Wie vor 60 Jahren die «Nationalhymne der DDR» entstand. У Preußische Allgemeine Zeitung, № 44, 31 жовтня 2009
- Gerhard Müller: Lieder der Deutschen. Brechts «Kinderhymne» als Gegenentwurf zum «Deutschlandlied» und zur «Becher-Hymne». У Dreigroschenheft (Авгсбург), зошит 1/2010
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Povstala z ruyin nim Auferstanden aus Ruinen derzhavnij gimn Nimeckoyi Demokratichnoyi Respubliki slova Joganessa Roberta Behera na yaki pokladeno muziku U 1970 1989 rokah gimn vikonuvavsya bez sliv oskilki tekst mistiv zgadku pro yedinu Nimechchinu todi yak politiku NDR bulo pereoriyentovano na rozvitok dvostoronnih vidnosin z FRN Povstala z ruyinAuferstanden aus RuinenKrayinaNimecka Demokratichna RespublikaSlovaJogannes Robert BeherMelodiyadZatverdzhenij1949Vidminenij3 zhovtnya 1990Auferstanden aus Ruinen u VikishovishiIstoriyaStvorennya U 1949 roci na teritoriyi shidnoyi Nimechchini velasya pidgotovka do progoloshennya Nimeckoyi Demokratichnoyi Respubliki U zv yazku z cim 13 veresnya Politbyuro CK SYePN priznachilo Antona Akkermana vidpovidalnim za stvorennya gimnu novoyi derzhavi Vlasne zavdannya bulo pokladene na poeta Joganessa Roberta Behera ta kompozitora Gansa Ejslera 10 zhovtnya u listi do Behera Vilgelm Pik zauvazhiv sho na jogo dumku majbutnij gimn maye skladatisya z troh strof Dvoma dnyami piznishe 12 zhovtnya Beher nadislav pershu versiyu tekstu z prohannyam napisati muziku Piznishe vin dekilka raziv pereroblyav tekst nadislavshi Gersteru i novi versiyi Tvir mav buti predstavlenij 4 listopada Naprikinci zhovtnya Beher zustriv u Varshavi kompozitora Gansa Ejslera yakogo takozh poprosiv napisati muziku na svoyi slova Nastupnogo dnya obidva virushili do Zhelyazovoyi Voli miscya narodzhennya Shopena de Ejsler vpershe zigrav stvorenu nim melodiyu 4 listopada obidvi versiyi gimnu buli vikonani u Club der Kulturschaffenden u prisutnosti vishih kulturnih chiniv Obidva kompozitori vikonuvali vlasni versiyi u suprovodi improvizovanogo horu Rishennya na korist melodiyi Ejslera bulo prijnyate nastupnogo ranku nadzvichajnim plenumom Politbyuro CK SYePN provedenim u kvartiri Pika pislya povtornogo vikonannya oboh versij cogo razu opernimi spivakami Vden 5 listopada Rada Ministriv NDR takozh zatverdila muziku Ejslera na slova Behera nimeckim derzhavnim gimnom 8 lyutogo 1950 roku Timchasova Narodna Palata v prisutnosti Behera ta Ejslera zatverdila Povstalu z ruyin Derzhavnim Gimnom NDR Populyarnist 6 listopada 1949 roku tekst i melodiya gimnu buli opublikovani v gazeti nim Neues Deutschland razom z povidomlennyam pro rishennya uryadu Nastupnogo dnya novij gimn vpershe bulo publichno vikonano z nagodi svyatkuvannya 32 yi richnici Zhovtnevoyi revolyuciyi u Derzhavnij operi U nastupni misyaci bulo dokladeno velikih zusil shob populyarizuvati derzhavnij gimn jogo slid bulo grati na vsih urochistostyah vsi shkolyari vivchali tekst gimnu provodilisya zahodi u shkolah ta ustanovah Z 14 listopada vsi radiostanciyi NDR grali nacionalnij gimn na pochatku ta naprikinci programi movlennya Plakati z tekstom gimnu z yavilisya v gromadskih miscyah Nimeckij derzhavnij gimn yak jogo chasto nazivali v publikaciyah togo chasu protyagom korotkogo chasu stav vidomim znachnij chastini naselennya Istorik Hajke Amos u svoyemu doslidzhenni robit visnovok sho znachna chastina naselennya osoblivo molod pozitivno vidreaguvali i prijnyali novij gimn U 1950 h i 1960 h rokah derzhavnij gimn buv chastinoyu povsyakdennogo zhittya v NDR Okrim oficijnih podij okremi ryadki gimnu chasto cituvalisya u publichnih vistupah Gazeti ta radio prodovzhuvali jogo populyarizaciyu Nacionalnij gimn buv vklyuchenij do navchalnih program z muziki ta nimeckoyi movi u shkolah z p yatogo klasu Pochinayuchi z 1961 roku gimn vivchali vzhe z pershogo klasu Nareshti vikonannya vsih troh strof gimnu bulo nevid yemnoyu chastinoyu posvyati u dorosli yaka pri pidtrimci SYePN namagalosya vitisniti protestantsku konfirmaciyu U 1973 roci obidvi nimecki derzhavi odnochasno vstupili do OON a takozh viznali odna odnu Takim chinom NDR vidmovilasya vid kursu na ob yednannya tozh slova gimnu pro yedinu Nimechchinu vtratili aktualnist Same tomu do 1990 roku vikonuvalasya lishe instrumentalna versiya gimnu Vtim novij tekst na zaminu Beherovomu stvoreno ne bulo i cej ostannij prodovzhuvav neoficijno vikoristovuvatisya Skasuvannya Pislya vozz yednannya Nimechchini Povstala z ruyin vtratila status gimnu Yedinim nimeckim gimnom zalishilasya Pisnya nimciv TekstNimeckij tekst Doslivnij pereklad 1 Auferstanden aus Ruinen und der Zukunft zugewandt lass uns Dir zum Guten dienen Deutschland einig Vaterland Alte Not gilt es zu zwingen und wir zwingen sie vereint denn es muss uns doch gelingen dass die Sonne schon wie nie uber Deutschland scheint uber Deutschland scheint 1 Povstala iz ruyin I zvernena do majbutnogo Budemo zh sluzhiti tobi na blago Nimechchino yedina vitchizno Staru bidu potribno podolati I podolayemo mi yiyi razom Potribno shob nam vdalosya Shob sonce yak nikoli krasivo Svitilo nad Nimechchinoyu Svitilo nad Nimechchinoyu 2 Gluck und Frieden sei beschieden Deutschland unserm Vaterland Alle Welt sehnt sich nach Frieden reicht den Volkern eure Hand Wenn wir bruderlich uns einen schlagen wir des Volkes Feind Lasst das Licht des Friedens scheinen dass nie eine Mutter mehr ihren Sohn beweint ihren Sohn beweint 2 Shastya j miru tobi Nimechchino nasha vitchizno Ves svit sumuye za mirom Dajte narodam svoyu ruku Koli ob yednayemosya po bratskomu Mi peremozhemo voroga narodu Nehaj svititsya svitlo miru Shob nikoli bilshe mati Ne oplakala svogo sina Ne oplakala svogo sina 3 Lasst uns pflugen lasst uns bauen lernt und schafft wie nie zuvor und der eignen Kraft vertrauend steigt ein frei Geschlecht empor Deutsche Jugend bestes Streben unsres Volks in dir vereint wirst du Deutschlands neues Leben Und die Sonne schon wie nie uber Deutschland scheint uber Deutschland scheint 3 Numo orati numo buduvati Navchajtes i pracyujte yak nikoli ranishe I doviryayuchi vlasnij sili Pidnimetsya vilnij rid Nimecka molod najkrashe pragnennya Nashogo narodu ob yednano v tobi Ti stanesh novim zhittyam Nimechchini I sonce prekrasne yak nikoli Svitit nad Nimechchinoyu Svitit nad Nimechchinoyu Div takozhGimn NimechchiniLiteraturaHeike Amos Auferstanden aus Ruinen Die Nationalhymne der DDR 1949 bis 1990 Dietz Verlag Berlin 1990 ISBN 3 320 01939 2 Jurgen Schebera Eisler eine Biographie in Texten Bildern und Dokumenten Schott Verlag Majnc 1998 ISBN 3 7957 2383 3 Manuel Ruoff Auferstanden aus Ruinen Wie vor 60 Jahren die Nationalhymne der DDR entstand U Preussische Allgemeine Zeitung 44 31 zhovtnya 2009 Gerhard Muller Lieder der Deutschen Brechts Kinderhymne als Gegenentwurf zum Deutschlandlied und zur Becher Hymne U Dreigroschenheft Avgsburg zoshit 1 2010