Тибетська абетка — абетка для запису слів тибетської мови. Складається з 30 літер-складів. Створена на основі індійського прототипу в VII столітті.
Тибетське письмо | |
---|---|
Вид | |
Мови | Тибетська мова, Дзонг-ке |
Період | з 650 |
Походження | Фінікійський алфавіт
|
Напрям | Зліва направо |
U+0F00–U+0FFF | |
Ця стаття містить символи МФА та знаки описуваної системи письма. Якщо у Вас не встановлений відповідний шрифт, то замість юнікодівських символів Ви можете побачити знаки питання, квадратики або інші знаки. |
Історія
Подібно до багатьох інших індійських писемностей тибетське письмо походить від письма брахмі, перші пам'ятки якого датуються III століттям до н. е. Згодом з письма брахмі розвинулися численні регіональні варіанти, які подеколи мають дуже суттєві відмінності.
Створення тибетського письма традиційно приписують , який був міністром у першого правителя всього Тибету Сронцангамбо. 632 року Тхонмі Самбхота за наказом Сронцангамбо вирушив до Північної Індії (можливо, до Кашміру), аби вивчити тамтешне письмо й допасувати його до тибетської мови. Тибетське письмо, що виникло таким чином, мало за основу письмо гуптів.
Незважаючи на те, що ця версія походження тибетського письма є дуже поширеною, сьогодні багато науковців мають сумніви, що саме Тхонмі Самбхота є винахідником цього письма. В тибетських анналах, знайдених у Дуньхуані, є запис про те, що буддистські тексти було перекладено тибетською 655 року, що видається надто ранньою датою, якщо брати за основу версію з подорожжю Тхонмі Самбхота. Окрім того, в індійському місті було знайдено напис, написаний майже повністю ідентичним з тибетським письмом. Цей напис датується 500 роком, тобто задовго до ймовірного винайдення тибетського письма Тхонмі Самбхота.
На основі тибетського письма в XVII столітті з'явилося письмо лепча. Форма літер також походить від тибетського. 1992 року тибетське письмо було переведено в тибетський варіант шрифту Брайля.
Алфавіт
ཀ | ཁ | ག | ང |
қа (ka) | қха (kha) | ґа (ga) | нґа (nga) |
ཅ | ཆ | ཇ | ཉ |
ча (ca) | чха (cha) | джа (ja) | нья (nya) |
ཏ | ཐ | ད | ན |
та (ta) | тха (tha) | да (da) | на (na) |
པ | ཕ | བ | མ |
па (pa) | пха (pha) | ба (ba) | ма (ma) |
ཙ | ཚ | ཛ | ཝ |
ца (tsa) | цха (tsha) | дза (dza) | ва (wa) |
ཞ | ཟ | འ | ཡ |
жа (zha) | за (za) | а ('a) | я (ya) |
ར | ལ | ཤ | ས |
ра (ra) | ла (la) | ша (sha) | са (sa) |
ཧ | ཨ | ||
ха (ha) | а (a) |
У дужках наведено транслітерацію Вайлі
Окрім того існує декілька «перевернутих» літер для передачі церебральних звуків санскритського алфавіту деванагарі, відсутніх в тибетській мові:
ཊ | ཋ | ཌ | ཎ | ཥ |
ṭa (Ta) | ṭha (Tha) | ḍa (Da) | ṇa (Na) | ṣa (Sa) |
Для передачі «ф» у китайських запозиченнях використовується лігатура ཧྥ
Існує класичне правило транслітерувати санскритські च छ ज झ (ca cha ja jha) як ཙ ཚ ཛ ཛྷ (tsa tsha dza dzha) відповідно, що відображало східноіндійську або неварську вимову. Зараз використовуються також літери ཅ ཆ ཇ ཇྷ (ca cha ja jha).
Голосні пишуться над або під складом:
ཀི | ཀུ | ཀེ | ཀོ |
ки (ki) | ку (ku) | ке (ke) | ко (ko) |
Скоропис
Тибетський скоропис називається «уме» (досл.: без голови).
Зразки письма
Нижче наведено переклад тибетською мовою першої статті «Загальної декларації прав людини».
Тибетське письмо | འགྲོ་བ་མིའི་རིགས་རྒྱུད་ཡོངས་ལ་ སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་ཆེ་མཐོངས་དང༌། ཐོབ་ཐང་གི་རང་དབང་འདྲ་མཉམ་དུ་ཡོད་ལ། ཁོང་ཚོར་རང་བྱུང་གི་བློ་རྩལ་དང་བསམ་ཚུལ་ བཟང་པོ་འདོན་པའི་འོས་བབས་ཀྱང་ཡོད། དེ་བཞིན་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ བུ་སྤུན་གྱི་འདུ་ཤེས་འཛིན་པའི་ བྱ་སྤྱོད་ཀྱང་ལག་ལེན་བསྟར་དགོས་པ་ཡིན༎ |
---|---|
Транслітерація Вайлі | 'gro ba mi'i rigs rgyud yongs la skyes tsam nyid nas che mthongs dang/ thob thang gi rang dbang 'dra mnyam du yod la/ khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul bzang po 'don pa'i 'os babs kyang yod/ de bzhin phan tshun gcig gis gcig la bu spun gyi 'du shes 'dzin pa'i bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yin// |
Офіційна китайська транслітерація | Zhopamii riggyü yongla gyê zamnyinai qê tong tang/ Tobtang ki rangwang zhanyam tu yoi la/ Kong cor rangqungki lozai tang samcü sangbo doin bai oipab gyang yoi/ Têxin paincün jigkijigla pubünkyiduxê zinbai qajoi gyang laglêndar goibayin// |
Український переклад | Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.. |
Примітки
- : The Cultural Effects of Territorial Expansion. In: Alex McKay (Hrsg.): The History of Tibet. Routledge, London 2003, , S. 442.
- Scharlipp & Back, S. 12
- Stephan V. Beyer: The Classical Tibetan Language. State University of New York Press, Albany 1992, , S. 41.
- Proposal for encoding the Lepcha script in the BMP of the UCS [Архівовано 2021-01-26 у Wayback Machine.] (PDF-Datei; 1,16 MB)
- Braille Without Borders – Projektbeschreibung.
- Краткий тибетско-русский словарь. Сост. Б. В. Семичов, Ю. М. Парфионович, Б. Д. Дандарон. М., 1963. С. 6; Парфионович Ю. М. Тибетский письменный язык. М., 2006. С. 49
- Гой-лоцава Шоннупэл. Синяя летопись. История буддизма в Тибете, VI–XV вв. Спб., 2001. С. 45
- «Рерих Ю. Н.» Тибетский язык. М., 2001. С. 117
- Universal Declaration of Human Rights — Tibetan, Central
- «Загальна декларація прав людини» Стаття 1.
Посилання
- Проект «Tibetan»: Алфавіт граматика, уроки(рос.)
- Тибетська писемність, таблиця(рос.)
Програми
- «Титло» — перекладач чисел, записаних тибетськими літерами.(рос.)
Це незавершена стаття про писемність або літеру. Ви можете проєкту, виправивши або дописавши її. |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tibetska abetka abetka dlya zapisu sliv tibetskoyi movi Skladayetsya z 30 liter skladiv Stvorena na osnovi indijskogo prototipu v VII stolitti Tibetske pismoVidAbugidaMoviTibetska mova Dzong kePeriodz 650PohodzhennyaFinikijskij alfavitAramejskij alfavitBrahmiTibetske pismoNapryamZliva napravoYunikodU 0F00 U 0FFFCya stattya mistit simvoli MFA ta znaki opisuvanoyi sistemi pisma Yaksho u Vas ne vstanovlenij vidpovidnij shrift to zamist yunikodivskih simvoliv Vi mozhete pobachiti znaki pitannya kvadratiki abo inshi znaki IstoriyaPodibno do bagatoh inshih indijskih pisemnostej tibetske pismo pohodit vid pisma brahmi pershi pam yatki yakogo datuyutsya III stolittyam do n e Zgodom z pisma brahmi rozvinulisya chislenni regionalni varianti yaki podekoli mayut duzhe suttyevi vidminnosti Stvorennya tibetskogo pisma tradicijno pripisuyut yakij buv ministrom u pershogo pravitelya vsogo Tibetu Sroncangambo 632 roku Thonmi Sambhota za nakazom Sroncangambo virushiv do Pivnichnoyi Indiyi mozhlivo do Kashmiru abi vivchiti tamteshne pismo j dopasuvati jogo do tibetskoyi movi Tibetske pismo sho viniklo takim chinom malo za osnovu pismo guptiv Nezvazhayuchi na te sho cya versiya pohodzhennya tibetskogo pisma ye duzhe poshirenoyu sogodni bagato naukovciv mayut sumnivi sho same Thonmi Sambhota ye vinahidnikom cogo pisma V tibetskih annalah znajdenih u Dunhuani ye zapis pro te sho buddistski teksti bulo perekladeno tibetskoyu 655 roku sho vidayetsya nadto rannoyu datoyu yaksho brati za osnovu versiyu z podorozhzhyu Thonmi Sambhota Okrim togo v indijskomu misti bulo znajdeno napis napisanij majzhe povnistyu identichnim z tibetskim pismom Cej napis datuyetsya 500 rokom tobto zadovgo do jmovirnogo vinajdennya tibetskogo pisma Thonmi Sambhota Na osnovi tibetskogo pisma v XVII stolitti z yavilosya pismo lepcha Forma liter takozh pohodit vid tibetskogo 1992 roku tibetske pismo bulo perevedeno v tibetskij variant shriftu Brajlya AlfavitTitulna storinka tibetsko anglijskogo slovnika ཀ ཁ ག ང ka ka kha kha ga ga nga nga ཅ ཆ ཇ ཉ cha ca chha cha dzha ja nya nya ཏ ཐ ད ན ta ta tha tha da da na na པ ཕ བ མ pa pa pha pha ba ba ma ma ཙ ཚ ཛ ཝ ca tsa cha tsha dza dza va wa ཞ ཟ འ ཡ zha zha za za a a ya ya ར ལ ཤ ས ra ra la la sha sha sa sa ཧ ཨ ha ha a a U duzhkah navedeno transliteraciyu Vajli Okrim togo isnuye dekilka perevernutih liter dlya peredachi cerebralnih zvukiv sanskritskogo alfavitu devanagari vidsutnih v tibetskij movi ཊ ཋ ཌ ཎ ཥ ṭa Ta ṭha Tha ḍa Da ṇa Na ṣa Sa Dlya peredachi f u kitajskih zapozichennyah vikoristovuyetsya ligatura ཧ Isnuye klasichne pravilo transliteruvati sanskritski च छ ज झ ca cha ja jha yak ཙ ཚ ཛ ཛ tsa tsha dza dzha vidpovidno sho vidobrazhalo shidnoindijsku abo nevarsku vimovu Zaraz vikoristovuyutsya takozh literi ཅ ཆ ཇ ཇ ca cha ja jha Golosni pishutsya nad abo pid skladom ཀ ཀ ཀ ཀ ki ki ku ku ke ke ko ko SkoropisTibetskij skoropis nazivayetsya ume dosl bez golovi Zrazki pismaNizhche navedeno pereklad tibetskoyu movoyu pershoyi statti Zagalnoyi deklaraciyi prav lyudini Tibetske pismo འག བ མ འ ར གས ར ད ཡ ངས ལ ས ས ཙམ ཉ ད ནས ཆ མཐ ངས དང ཐ བ ཐང ག རང དབང འད མཉམ ད ཡ ད ལ ཁ ང ཚ ར རང བ ང ག བ ར ལ དང བསམ ཚ ལ བཟང པ འད ན པའ འ ས བབས ཀ ང ཡ ད ད བཞ ན ཕན ཚ ན གཅ ག ག ས གཅ ག ལ བ ས ན ག འད ཤ ས འཛ ན པའ བ ས ད ཀ ང ལག ལ ན བས ར དག ས པ ཡ ན Transliteraciya Vajli gro ba mi i rigs rgyud yongs la skyes tsam nyid nas che mthongs dang thob thang gi rang dbang dra mnyam du yod la khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul bzang po don pa i os babs kyang yod de bzhin phan tshun gcig gis gcig la bu spun gyi du shes dzin pa i bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yin Oficijna kitajska transliteraciya Zhopamii riggyu yongla gye zamnyinai qe tong tang Tobtang ki rangwang zhanyam tu yoi la Kong cor rangqungki lozai tang samcu sangbo doin bai oipab gyang yoi Texin paincun jigkijigla pubunkyiduxe zinbai qajoi gyang laglendar goibayin Ukrayinskij pereklad Vsi lyudi narodzhuyutsya vilnimi i rivnimi u svoyij gidnosti ta pravah Voni nadileni rozumom i sovistyu i povinni diyati u vidnoshenni odin do odnogo v dusi braterstva Primitki The Cultural Effects of Territorial Expansion In Alex McKay Hrsg The History of Tibet Routledge London 2003 ISBN 0415308429 S 442 Scharlipp amp Back S 12 Stephan V Beyer The Classical Tibetan Language State University of New York Press Albany 1992 ISBN 0791411001 S 41 Proposal for encoding the Lepcha script in the BMP of the UCS Arhivovano 2021 01 26 u Wayback Machine PDF Datei 1 16 MB Braille Without Borders Projektbeschreibung Kratkij tibetsko russkij slovar Sost B V Semichov Yu M Parfionovich B D Dandaron M 1963 S 6 Parfionovich Yu M Tibetskij pismennyj yazyk M 2006 S 49 Goj locava Shonnupel Sinyaya letopis Istoriya buddizma v Tibete VI XV vv Spb 2001 S 45 Rerih Yu N Tibetskij yazyk M 2001 S 117 Universal Declaration of Human Rights Tibetan Central Zagalna deklaraciya prav lyudini Stattya 1 PosilannyaProekt Tibetan Alfavit gramatika uroki ros Tibetska pisemnist tablicya ros Programi Titlo perekladach chisel zapisanih tibetskimi literami ros Ce nezavershena stattya pro pisemnist abo literu Vi mozhete dopomogti proyektu vipravivshi abo dopisavshi yiyi