Ця стаття є сирим з іншої мови. Можливо, вона створена за допомогою машинного перекладу або перекладачем, який недостатньо володіє обома мовами. (грудень 2013) |
«Викрадення із сералю», KV 384, (нім. Die Entführung aus dem Serail) — зингшпіль на три дії Вольфганга Амадея Моцарта, лібрето Йогана Готліба Штефані.
Опера «Викрадення із сералю» | ||||
---|---|---|---|---|
нім. Die Entführung aus dem Serail італ. Il ratto dal serraglio[1] | ||||
Композитор | Вольфганг Амадей Моцарт[1] | |||
Автор лібрето | d[1] і Йоганн Готліб Штефані[1] | |||
Мова лібрето | німецька | |||
Жанр | зінгшпіль і опера[1] | |||
Кількість дій | 3 Дія (театр)[1] | |||
Рік створення | 1780 | |||
Перша постановка | 16 липня 1782 і 13 липня 1782[1] | |||
Місце першої постановки | Бурґтеатр[d] | |||
Інформація у Вікіданих | ||||
| ||||
Викрадення із сералю у Вікісховищі | ||||
Історія
У липні 1781 року Моцарт одержав замовлення особисто від імператора Йозефа II, зацікавленого в розвитку національної опери. Лібрето написав інтендант віденського Бургтеатру Готліб Штефані за п'єсою «Бельмонт і Констанца, або Викрадення із сералю». Вірші Штефані не були зразком високого поетичного стилю, але ідеально збіглися з музичними думками самого Моцарта. Опера була готова в травні 1782 р., прем'єра відбулася 16 липня. Імператорові опера не сподобалася, що відбилося у відомому історичному анекдоті, але публіка прийняла оперу тепло. За висловом самого Моцарта, опера «у Відні не просто сподобалась, а наробила стільки галасу, що ні про що інше ніхто не хоче навіть і чути».
Створення цієї опери також пов'язане з ім'ям 19-річної сестри співачки Алойзії Вебер (з якою у Моцарта був роман), яка мала те саме ім'я, що й героїня нової опери — Констанца. Моцарт був закоханий у неї, але їх весіллю перешкоджали батьки нареченої, що не вважали композитора з невизначеним майбутнім вигідною партією, і батько Моцарта, який вважав, що буденні турботи сімейного життя унеможливлять кар'єру сина. Попри ці перешкоди, 4 серпня 1782 р. вони повінчалися.
Дійові особи та перші виконавці
Прем'єра 16 липня 1782 | ||
---|---|---|
Бельмонт,іспанський дворянин | тенор | Йоганн Валентин Адамбергер |
Констанца,наречена Бельмонте | сопрано | Катаріна Кавальєрі |
Блонда,служниця Констанци | сопрано | Терезія Тейбері |
Педрілло,слуга Бельмонте | тенор | Йоганн Ернст Дауер |
Осмін,зберігач сералю | бас | Йоганн Ігнац Людвіг Фішер |
Паша Селім | розмовна роль | Домінік Яуц |
Клаас | розмовна роль | |
Хор яничарів |
Лібрето
Перша дія
Молодий дворянин Бельмонте намагається проникнути в палац паші Селіма, розташований на березі моря. Він шукає свою наречену, Констанцу, що потрапила разом зі своєю служницею Блондхен в полон до паші. Спочатку він зустрічається з Осміном, але той не підпускає чужинця до палацу, особливо, коли прибулець запитує про свого слугу Педрілло, який надокучає керуючому.
Але Бельмонте все-таки вдається зустрітися з Педрілло, який розповідає господареві, як після аварії корабля пірати взяли в полон Констанцу, Блондхен і його самого і продали в рабство Селімові-паші. Турецький вельможа закохався в Констанцу, але дівчина відкидає всі його залицяння, а Блондхен він подарував Осміну.
Паша має незабаром повернутися з прогулянки по морю, на яку він взяв і Констанцу. Паша захоплюється архітектурою, тому Педрілло вважає найрозумнішим представити свого господаря Селімові як відомого архітектора. Коли після повернення з прогулянки паша залишається один, Педрілло представляє йому Бельмонте як знаменитого архітектора. Паша пропонує юнакові вступити до нього на службу, і той погоджується. Але і тепер Бельмонте важко потрапити до палацу через підозрілість Осміна.
Друга дія
Сад паші Селіма ... Осмін залицяється до Блондхен, але дівчина лише жартує з ним, водить старого за ніс. Констанца сумна, вона думає про втрачену свободу і про свого коханого, Бельмонте. З'являється паша. Він попереджає дівчину, час, даний їй на роздуми, наближається до кінця, завтра вона повинна відповісти на його почуття. Проте дівчина непохитна, вона скоріше піде на смерть, ніж на муки.
Педрілло зустрічається з Блондхен і повідомляє їй, що прибув Бельмонте, що він вже в будинку і готовий план втечі: опівночі чоловіки підставлять драбину до вікна і всі разом попрямують до корабля, який стоїть у порту на якорі. Є одна перешкода: Осмін, але його можна приспати.
Сутеніє. Педрілло пригощає Осміна кіпрським вином, до якого підмішана снодійне. Як істинному мусульманину, Осміну, зрозуміло, не можна пити вино. Проте, після довгих умовлянь він все ж прикладається до келиха, і ось вже старий геть п'яний, і Педрілло відносить його в будинок.
Ніч ... Бельмонте проникає в парк і нарешті зустрічається з Констанцею, з'являється і друга пара: Блондхен і Педрілло. Усі четверо мріють про щастя знову знайти свободу.
Третя дія
Все готово до втечі. Констанці і Бельмонте вже вдалося врятуватися з палацу. Але Педрілло забарився зі звільненням Блондхен, і один з рабів зауважує приставлену до вікна драбину і піднімає такий галас, що навіть п'яний Осмін тверезіє. Негайно піднімають на ноги варту.
Втікачів приводять до паші Селіма. Бельмонте пропонує багатий викуп. Він відкриває своє справжнє ім'я: його звуть Лостадос, його батько був правителем Оран. Але це визнання мало не коштувало їм усім життя. Справа в тому, що саме батько Бельмонте розорив Селіма і вигнав його з рідної країни. Таким чином, юнак потрапив у руки свого заклятого ворога й навряд чи може розраховувати на пощаду. Але Селім-паша не наслідує приклад батька Бельмонте. Він відпускає полонених на свободу, не зважаючи на заперечення Осміна, який мріє про помсту і до того ж не хоче розлучатися з чарівною Блондхен.
Прощаючись, Констанца, Бельмонте, Блондхен і Педрілло, сповнені почуття вдячності, вихваляють доброту і великодушність паші.
Структура
- Увертюра
Дія 1
- N.1 Арія Бельмонта (Hier soll ich dich denn sehen, Konstanze!)
- N.2 Пісня Осміна (Wer ein Leibchen hat gefunden) и Дует Осміна и Бельмонта(Verwünscht seist du samt deinem Liede!)
- N.3 Арія Осміна (Solche hergelauf’ne Laffen)
- N.4 Речитатив (Konstanze, dich wiederzusehen!)
- і Арія Бельмонта (O wie ängstlich, o wie feurig klopft mein liebevolles Herz)
- N.5 Хор яничарів (Singt dem grossen Bassa Lieder)
- N.6 Арія Констанци (Ach ich liebte, war so Glücklich)
- N.7 Терцет Осміна, Бельмонта и Педрілло (Marsch, marsch, marsch! Trollt euch fort!)
Дія 2
- N.8 Арія Блонди (Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln)
- N.9 Дует Блонди и Осміна (Ich gehe, doch rate ich dir)
- N.10 Речитатив (Welcher Wechsel herrscht in meiner Seele)
- і Арія Констанци (Traurigkeit ward mir zum Lose)
- N.11 Арія Констанци (Martern aller Arten)
- N.12 Арія Блонди (Welche Wonne, welche Lust)
- N.13 Арія Педрілло (Frisch zum Kampfe! Frisch zum Streite!)
- N.14 Дует Педрілло и Осміна (Vivat Bacchus! Bacchus lebe!)
- N.15 Арія Бельмонта (Wenn der Freunde Tränen fliessen)
- N.16 Квартет Бельмонта, Констанци, Блонди и Педрілло (Ach, Belmonte! Ach, mein Leben!)
Дія 3
- N.17 Арія Бельмонта (Ich baue ganz auf deine Stärke)
- N.18 Романс Педрілло (In Mohrenland gefangen war)
- N.19 Арія Осміна (O, wie will ich triumphieren)
- N.20 Речитатив (Welch ein Geschick! O Qual der Seele!)
- і Дует Бельмонта и Констанци (Meinetwegen sollst du sterben!)
- N.21a Водевиль (Nie werd' ich deine Huld verkennen)
- N.21b Хор яничарів (Bassa Selim lebe lange!)
Джерела
- Вольфганг Амадей Моцарт, «Письма», М. — Аграф, 2000
- Wolfgang Amadei Mozart, «Die Entführung aus dem Serail», klavierauszug; Nachwort von Hans Ferdinand Redlich, Leipzig — Peters, 1926
- Stromenger Karol. Iskier przewodnik operowy — Państwowe Wydawnictwo Iskry, Warszawa 1976.
Примітки
- Archivio Storico Ricordi — 1808.
Посилання
- Арії Осміна (Д.1 i 3) - Архівний запис (1941), Павло Журавленко, оркестр МАЛЕГОТа, дир. Семьон Брог
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya ye sirim perekladom z inshoyi movi Mozhlivo vona stvorena za dopomogoyu mashinnogo perekladu abo perekladachem yakij nedostatno volodiye oboma movami Bud laska dopomozhit polipshiti pereklad gruden 2013 Vikradennya iz seralyu KV 384 nim Die Entfuhrung aus dem Serail zingshpil na tri diyi Volfganga Amadeya Mocarta libreto Jogana Gotliba Shtefani Opera Vikradennya iz seralyu nim Die Entfuhrung aus dem Serail ital Il ratto dal serraglio 1 KompozitorVolfgang Amadej Mocart 1 Avtor libretod 1 i Jogann Gotlib Shtefani 1 Mova libretonimeckaZhanrzingshpil i opera 1 Kilkist dij3 Diya teatr 1 Rik stvorennya1780Persha postanovka16 lipnya 1782 i 13 lipnya 1782 1 Misce pershoyi postanovkiBurgteatr d Informaciya u Vikidanih Vikradennya iz seralyu u Vikishovishi Prem yera vidbulasya 16 lipnya 1782 roku v Vidni IstoriyaU lipni 1781 roku Mocart oderzhav zamovlennya osobisto vid imperatora Jozefa II zacikavlenogo v rozvitku nacionalnoyi operi Libreto napisav intendant videnskogo Burgteatru Gotlib Shtefani za p yesoyu Belmont i Konstanca abo Vikradennya iz seralyu Virshi Shtefani ne buli zrazkom visokogo poetichnogo stilyu ale idealno zbiglisya z muzichnimi dumkami samogo Mocarta Opera bula gotova v travni 1782 r prem yera vidbulasya 16 lipnya Imperatorovi opera ne spodobalasya sho vidbilosya u vidomomu istorichnomu anekdoti ale publika prijnyala operu teplo Za vislovom samogo Mocarta opera u Vidni ne prosto spodobalas a narobila stilki galasu sho ni pro sho inshe nihto ne hoche navit i chuti Stvorennya ciyeyi operi takozh pov yazane z im yam 19 richnoyi sestri spivachki Alojziyi Veber z yakoyu u Mocarta buv roman yaka mala te same im ya sho j geroyinya novoyi operi Konstanca Mocart buv zakohanij u neyi ale yih vesillyu pereshkodzhali batki narechenoyi sho ne vvazhali kompozitora z neviznachenim majbutnim vigidnoyu partiyeyu i batko Mocarta yakij vvazhav sho budenni turboti simejnogo zhittya unemozhlivlyat kar yeru sina Popri ci pereshkodi 4 serpnya 1782 r voni povinchalisya Dijovi osobi ta pershi vikonavciPrem yera 16 lipnya 1782 Belmont ispanskij dvoryanin tenor Jogann Valentin Adamberger Konstanca narechena Belmonte soprano Katarina Kavalyeri Blonda sluzhnicya Konstanci soprano Tereziya Tejberi Pedrillo sluga Belmonte tenor Jogann Ernst Dauer Osmin zberigach seralyu bas Jogann Ignac Lyudvig Fisher Pasha Selim rozmovna rol Dominik Yauc Klaas rozmovna rol Hor yanicharivLibretoPersha diya Molodij dvoryanin Belmonte namagayetsya proniknuti v palac pashi Selima roztashovanij na berezi morya Vin shukaye svoyu narechenu Konstancu sho potrapila razom zi svoyeyu sluzhniceyu Blondhen v polon do pashi Spochatku vin zustrichayetsya z Osminom ale toj ne pidpuskaye chuzhincya do palacu osoblivo koli pribulec zapituye pro svogo slugu Pedrillo yakij nadokuchaye keruyuchomu Ale Belmonte vse taki vdayetsya zustritisya z Pedrillo yakij rozpovidaye gospodarevi yak pislya avariyi korablya pirati vzyali v polon Konstancu Blondhen i jogo samogo i prodali v rabstvo Selimovi pashi Tureckij velmozha zakohavsya v Konstancu ale divchina vidkidaye vsi jogo zalicyannya a Blondhen vin podaruvav Osminu Pasha maye nezabarom povernutisya z progulyanki po moryu na yaku vin vzyav i Konstancu Pasha zahoplyuyetsya arhitekturoyu tomu Pedrillo vvazhaye najrozumnishim predstaviti svogo gospodarya Selimovi yak vidomogo arhitektora Koli pislya povernennya z progulyanki pasha zalishayetsya odin Pedrillo predstavlyaye jomu Belmonte yak znamenitogo arhitektora Pasha proponuye yunakovi vstupiti do nogo na sluzhbu i toj pogodzhuyetsya Ale i teper Belmonte vazhko potrapiti do palacu cherez pidozrilist Osmina Druga diya Sad pashi Selima Osmin zalicyayetsya do Blondhen ale divchina lishe zhartuye z nim vodit starogo za nis Konstanca sumna vona dumaye pro vtrachenu svobodu i pro svogo kohanogo Belmonte Z yavlyayetsya pasha Vin poperedzhaye divchinu chas danij yij na rozdumi nablizhayetsya do kincya zavtra vona povinna vidpovisti na jogo pochuttya Prote divchina nepohitna vona skorishe pide na smert nizh na muki Pedrillo zustrichayetsya z Blondhen i povidomlyaye yij sho pribuv Belmonte sho vin vzhe v budinku i gotovij plan vtechi opivnochi choloviki pidstavlyat drabinu do vikna i vsi razom popryamuyut do korablya yakij stoyit u portu na yakori Ye odna pereshkoda Osmin ale jogo mozhna prispati Suteniye Pedrillo prigoshaye Osmina kiprskim vinom do yakogo pidmishana snodijne Yak istinnomu musulmaninu Osminu zrozumilo ne mozhna piti vino Prote pislya dovgih umovlyan vin vse zh prikladayetsya do keliha i os vzhe starij get p yanij i Pedrillo vidnosit jogo v budinok Nich Belmonte pronikaye v park i nareshti zustrichayetsya z Konstanceyu z yavlyayetsya i druga para Blondhen i Pedrillo Usi chetvero mriyut pro shastya znovu znajti svobodu Tretya diya Vse gotovo do vtechi Konstanci i Belmonte vzhe vdalosya vryatuvatisya z palacu Ale Pedrillo zabarivsya zi zvilnennyam Blondhen i odin z rabiv zauvazhuye pristavlenu do vikna drabinu i pidnimaye takij galas sho navit p yanij Osmin tvereziye Negajno pidnimayut na nogi vartu Vtikachiv privodyat do pashi Selima Belmonte proponuye bagatij vikup Vin vidkrivaye svoye spravzhnye im ya jogo zvut Lostados jogo batko buv pravitelem Oran Ale ce viznannya malo ne koshtuvalo yim usim zhittya Sprava v tomu sho same batko Belmonte rozoriv Selima i vignav jogo z ridnoyi krayini Takim chinom yunak potrapiv u ruki svogo zaklyatogo voroga j navryad chi mozhe rozrahovuvati na poshadu Ale Selim pasha ne nasliduye priklad batka Belmonte Vin vidpuskaye polonenih na svobodu ne zvazhayuchi na zaperechennya Osmina yakij mriye pro pomstu i do togo zh ne hoche rozluchatisya z charivnoyu Blondhen Proshayuchis Konstanca Belmonte Blondhen i Pedrillo spovneni pochuttya vdyachnosti vihvalyayut dobrotu i velikodushnist pashi StrukturaUvertyura Diya 1 N 1 Ariya Belmonta Hier soll ich dich denn sehen Konstanze N 2 Pisnya Osmina Wer ein Leibchen hat gefunden i Duet Osmina i Belmonta Verwunscht seist du samt deinem Liede N 3 Ariya Osmina Solche hergelauf ne Laffen N 4 Rechitativ Konstanze dich wiederzusehen i Ariya Belmonta O wie angstlich o wie feurig klopft mein liebevolles Herz N 5 Hor yanichariv Singt dem grossen Bassa Lieder N 6 Ariya Konstanci Ach ich liebte war so Glucklich N 7 Tercet Osmina Belmonta i Pedrillo Marsch marsch marsch Trollt euch fort Diya 2 N 8 Ariya Blondi Durch Zartlichkeit und Schmeicheln N 9 Duet Blondi i Osmina Ich gehe doch rate ich dir N 10 Rechitativ Welcher Wechsel herrscht in meiner Seele i Ariya Konstanci Traurigkeit ward mir zum Lose N 11 Ariya Konstanci Martern aller Arten N 12 Ariya Blondi Welche Wonne welche Lust N 13 Ariya Pedrillo Frisch zum Kampfe Frisch zum Streite N 14 Duet Pedrillo i Osmina Vivat Bacchus Bacchus lebe N 15 Ariya Belmonta Wenn der Freunde Tranen fliessen N 16 Kvartet Belmonta Konstanci Blondi i Pedrillo Ach Belmonte Ach mein Leben Diya 3 N 17 Ariya Belmonta Ich baue ganz auf deine Starke N 18 Romans Pedrillo In Mohrenland gefangen war N 19 Ariya Osmina O wie will ich triumphieren N 20 Rechitativ Welch ein Geschick O Qual der Seele i Duet Belmonta i Konstanci Meinetwegen sollst du sterben N 21a Vodevil Nie werd ich deine Huld verkennen N 21b Hor yanichariv Bassa Selim lebe lange DzherelaVolfgang Amadej Mocart Pisma M Agraf 2000 Wolfgang Amadei Mozart Die Entfuhrung aus dem Serail klavierauszug Nachwort von Hans Ferdinand Redlich Leipzig Peters 1926 Stromenger Karol Iskier przewodnik operowy Panstwowe Wydawnictwo Iskry Warszawa 1976 PrimitkiArchivio Storico Ricordi 1808 d Track Q3621644PosilannyaAriyi Osmina D 1 i 3 Arhivnij zapis 1941 Pavlo Zhuravlenko orkestr MALEGOTa dir Semon Brog