Шаї́рі — чотирирядкова строфа на шістнадцять складів з дактилічним або парокситонним моноримним римуванням.
Шаїрі — панівний у грузинській поезії до 18 ст. віршовий розмір, простежується у найдавніших пам'ятках грузинської лірики, цією строфою написано відому поему Ш. Руставелі «Витязь у тигровій шкурі», перекладену українською мовою М. Бажаном. Крім «високого шаїрі», який використав грузинський поет, він застосував «низький шаїрі»: відповідно — (4+4+4+4) та (5+3+5+3).
До розміру шаїрі зверталися й українські поети, зокрема М. Рильський у вірші «Шота Руставелі»:
- «Хто бере — усе той тратить, хто дає — усе придбав».
- Чи не він, поет, це слово для нащадків проказав?
- І така його поема, ніби щедрості рукав,
- Що широко розсипає сотні сот квіток і трав.
Джерело
- Літературознавчий словник-довідник / Р. Т. Гром'як, Ю. І. Ковалів та ін. — К.: ВЦ «Академія», 1997. — с. 738
Посилання
- Шаїрі // Літературознавча енциклопедія : у 2 т. / авт.-уклад. Ю. І. Ковалів. — Київ : ВЦ «Академія», 2007. — Т. 2 : М — Я. — С. 580.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shayi ri chotiriryadkova strofa na shistnadcyat skladiv z daktilichnim abo paroksitonnim monorimnim rimuvannyam Shayiri panivnij u gruzinskij poeziyi do 18 st virshovij rozmir prostezhuyetsya u najdavnishih pam yatkah gruzinskoyi liriki ciyeyu strofoyu napisano vidomu poemu Sh Rustaveli Vityaz u tigrovij shkuri perekladenu ukrayinskoyu movoyu M Bazhanom Krim visokogo shayiri yakij vikoristav gruzinskij poet vin zastosuvav nizkij shayiri vidpovidno 4 4 4 4 ta 5 3 5 3 Do rozmiru shayiri zvertalisya j ukrayinski poeti zokrema M Rilskij u virshi Shota Rustaveli Hto bere use toj tratit hto daye use pridbav Chi ne vin poet ce slovo dlya nashadkiv prokazav I taka jogo poema nibi shedrosti rukav Sho shiroko rozsipaye sotni sot kvitok i trav DzhereloLiteraturoznavchij slovnik dovidnik R T Grom yak Yu I Kovaliv ta in K VC Akademiya 1997 s 738PosilannyaShayiri Literaturoznavcha enciklopediya u 2 t avt uklad Yu I Kovaliv Kiyiv VC Akademiya 2007 T 2 M Ya S 580