Шахох кіче-вінак — історична драма народу мая післякласичного періоду. Записана у 1850-х роках французьким дослідником Шарлем-Ет'єном Брассером де Бурбуром. Назва перекладається як «Танок людей кіче».
Історія
Створена напочатку або середині XVI ст. Оригінадбний текст не зберігся, тому дослідникам доволі важко визначити час створення. У 1857—1858 роках перекладено французькою мовою. На думку Брассера де Бурбура в основі цієї драми лежить дійсна подія, припускає, що юнак з народу мая-какчикелей міг якимось чином чути від мандрівних торговців про висадку іспанців на Антильських островах і про їх жорстокості. На думку радянського дослідника Ростислава Кинжалова, створення «Шахох кіче-вінак» слід віднести до більш пізнього часу — до періоду, що безпосередньо слідував за іспанським завоюванням.
Зміст
Один з головних володарів Ішимче, столиці какчикелей мав славу найвідомішого чарівника у всій країні. Він був заклятим ворогом правителя кіче і тому часто переносився на ніч у К'умаркаах, на дах його палацу. Стоячи там, він, перетворившись на тварину або яку-небудь птаха, страшно завивав і постійно викрикував образливі слова на адресу правителя кіче. Останній, не бажаючи більше переносити такі образи, скликав чарівників своєї країни і пообіцяв велику нагороду тому з них, хто зможе втихомирити ворога.
Один з чарівників зголосився здійснити це. Говорили, що у нього велика магічна сила і що він дуже обізнана в чаклунстві. Проте впоратися з чарівником какчикелей виявилося не просто: він одним стрибком переносився з гірської вершини на іншу, накладені на нього пута миттєво розривалися. Нарешті, чарівник кіче зумів зв'язати ворога зачарованими мотузками. Переможеного привели до правителя кіче. На питання: чи він протягом такого тривалого часу порушував нічний спокій, какчикель гордо відповів ствердно. Тріумфуючий повелитель кіче Вахшакі-Каам наказав принести його в жертву.
Знать і простий народ, «вояки-орли» і «вояки-ягуари» зібралися у дворі храму. Вони почали танцювати навколо бранця, обсипаючи його образливими жартами, але він переносив всі з вражаючим спокоєм. Коли ж жерці були вже готові завдати йому смертельний удар, какчикель крикнув, зробивши їм знак рукою: «Почекайте трохи і вислухайте те, що я зараз скажу вам. Знайте, що близько вже час, коли ви будете в відчаї через несподівані біди, що впадують на вас. А цей огидний старий, — додав він, вказуючи на Вахшакі-Каам, — помре ще раніше. Знайте ж, що, можливо, завтра, а може бути, післязавтра прийдуть сюди не напівголі, як ви, а одягнені і озброєні з голови до ніг люди. Вони зруйнують ці будівлі, і в них будуть жити тільки сови та дикі коти. Тоді настане кінець вашій величі і вся слава вашої країни зникне назавжди». Сказавши ці слова, бранець серед загального заціпеніння сам ліг на жертовник.
Джерела
- Brasseur de Bourbourg C. E. 1857—1858. Hisloire des nations civilisees du Mexique et de l'Amerique Centrale durant les siecles anterieurs a Christophe Colomb, Paris, t. II, pp. 543—545
- Correa G., Cannon C., Hunter W.A., Bode. B. 1961. The Native Theatre in Middle America. TUMARIP, v. 27.
- Кинжалов Р. В. Культура древних майя, Изд-во: Наука, Л., 1971
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shahoh kiche vinak istorichna drama narodu maya pislyaklasichnogo periodu Zapisana u 1850 h rokah francuzkim doslidnikom Sharlem Et yenom Brasserom de Burburom Nazva perekladayetsya yak Tanok lyudej kiche IstoriyaStvorena napochatku abo seredini XVI st Originadbnij tekst ne zberigsya tomu doslidnikam dovoli vazhko viznachiti chas stvorennya U 1857 1858 rokah perekladeno francuzkoyu movoyu Na dumku Brassera de Burbura v osnovi ciyeyi drami lezhit dijsna podiya pripuskaye sho yunak z narodu maya kakchikelej mig yakimos chinom chuti vid mandrivnih torgovciv pro visadku ispanciv na Antilskih ostrovah i pro yih zhorstokosti Na dumku radyanskogo doslidnika Rostislava Kinzhalova stvorennya Shahoh kiche vinak slid vidnesti do bilsh piznogo chasu do periodu sho bezposeredno sliduvav za ispanskim zavoyuvannyam ZmistOdin z golovnih volodariv Ishimche stolici kakchikelej mav slavu najvidomishogo charivnika u vsij krayini Vin buv zaklyatim vorogom pravitelya kiche i tomu chasto perenosivsya na nich u K umarkaah na dah jogo palacu Stoyachi tam vin peretvorivshis na tvarinu abo yaku nebud ptaha strashno zavivav i postijno vikrikuvav obrazlivi slova na adresu pravitelya kiche Ostannij ne bazhayuchi bilshe perenositi taki obrazi sklikav charivnikiv svoyeyi krayini i poobicyav veliku nagorodu tomu z nih hto zmozhe vtihomiriti voroga Odin z charivnikiv zgolosivsya zdijsniti ce Govorili sho u nogo velika magichna sila i sho vin duzhe obiznana v chaklunstvi Prote vporatisya z charivnikom kakchikelej viyavilosya ne prosto vin odnim stribkom perenosivsya z girskoyi vershini na inshu nakladeni na nogo puta mittyevo rozrivalisya Nareshti charivnik kiche zumiv zv yazati voroga zacharovanimi motuzkami Peremozhenogo priveli do pravitelya kiche Na pitannya chi vin protyagom takogo trivalogo chasu porushuvav nichnij spokij kakchikel gordo vidpoviv stverdno Triumfuyuchij povelitel kiche Vahshaki Kaam nakazav prinesti jogo v zhertvu Znat i prostij narod voyaki orli i voyaki yaguari zibralisya u dvori hramu Voni pochali tancyuvati navkolo brancya obsipayuchi jogo obrazlivimi zhartami ale vin perenosiv vsi z vrazhayuchim spokoyem Koli zh zherci buli vzhe gotovi zavdati jomu smertelnij udar kakchikel kriknuv zrobivshi yim znak rukoyu Pochekajte trohi i visluhajte te sho ya zaraz skazhu vam Znajte sho blizko vzhe chas koli vi budete v vidchayi cherez nespodivani bidi sho vpaduyut na vas A cej ogidnij starij dodav vin vkazuyuchi na Vahshaki Kaam pomre she ranishe Znajte zh sho mozhlivo zavtra a mozhe buti pislyazavtra prijdut syudi ne napivgoli yak vi a odyagneni i ozbroyeni z golovi do nig lyudi Voni zrujnuyut ci budivli i v nih budut zhiti tilki sovi ta diki koti Todi nastane kinec vashij velichi i vsya slava vashoyi krayini znikne nazavzhdi Skazavshi ci slova branec sered zagalnogo zacipeninnya sam lig na zhertovnik DzherelaBrasseur de Bourbourg C E 1857 1858 Hisloire des nations civilisees du Mexique et de l Amerique Centrale durant les siecles anterieurs a Christophe Colomb Paris t II pp 543 545 Correa G Cannon C Hunter W A Bode B 1961 The Native Theatre in Middle America TUMARIP v 27 Kinzhalov R V Kultura drevnih majya Izd vo Nauka L 1971