Там на горі, на Маківці — українська стрілецька пісня, присвячена боям на горі Маківці в квітні 1915 року. Відомо безліч варіантів куплетів цієї пісні, назва пісні це перший рядок в найбільш поширеному варіанті. Пісня популярна і в наші дні, вивчається в шкільній програмі України, виконується багатьма вокально-інструментальними ансамблями. Включена в пісенники «За волю України», «Стрілецькі пісні» і «Відлуння лісу». Історія пісні була досліджена в 1990-і роки українськими історіографами.
«Там на горі, на Маківці» | ||||
---|---|---|---|---|
Пісня | ||||
Записано | 1957 | |||
Жанр | народна | |||
Мова | українська | |||
Автор слів | народна | |||
| ||||
Історичні відомості
Бої за Маківку — епізод Першої світової війни, наступальна операція місцевого значення Російської імператорської армії навесні 1915 року на Карпато-Галицькій ділянці фронту, метою якою було заволодіння панівною висотою — горою Маківкою. У боях брав участь легіон Українських січових стрільців (УСС). Бої за Маківку навесні 1915 року мали велике стратегічне значення для всього театру війни на Карпатсько-Галицькому напрямку, перемога Українського легіону на горі Маківці над російськими військами, що мали чисельну перевагу, не дозволила російським військам охопити правий фланг німецької Південної армії, подолати Карпатські хребти на напрямку Стрий — Мукачево та вийти в долину для наступу на Будапешт та Відень.
Пісня, присвячена героїчному бою, була написана бійцями УСС.
Опис
Пісня складається з декількох куплетів-двовіршів, між якими виконується приспів. Найбільш поширений варіант приспіву:
Хлопці, підемо, боротися будемо
За Україну, за рівні права, державу!
Хлопці, підемо, боротися будемо
За Україну, за рівні права!
Самі куплети ж існують в безлічі варіантів. Перший куплет, як правило, загальний для всіх варіантів пісні:
Там на горі, на Маківці,
Там ся били січовії стрільці.
Зустрічається варіант другого рядка: «Йдуть до бою січовії стрільці».
Варіанти тексту
Текст, записаний в 1957 році зі слів жителів села Кимир Львівської області.
Там на горі, на Маківці,
Там ся били січовії стрільці.
Наші хлопці добре б’ються,
Йдуть до бою, ще й сміються.
Наша сотня вже готова,
Від’їжджає до Кийова.
Як на фіри посідали,
То вже собі заспівали.
Є в Кийові злота брама,
На ній висить синьо-жовта фана.
Є у Львові усусуси,
Україна бути мусить.
Україна — наша мати,
Як здобудем, будем мати.
Варіант, записаний в 2000 році в селі Микуличин:
Ой на горі, на Маківці,
А там бились січовії стрільці.
Хлопці, підемо боротися за славу,
За Україну, за рідні права, державу.
Хлопці, підемо боротися за славу,
За Україну, за рідні права.
До потягу посідали
А й так собі заспівали.
До потягу посідали,
До Києва приїхали.
А в Києві злота брама,
На ній висить синьо-жовта фана.
А в Києві бій великий,
Б’ється з нами ворог дикий.
Б’ються, б’ються, не здаються,
Йдуть до бою ще й сміються.
У селі Володимирці Львівської області дослідниками в 1992 році був записаний варіант тексту, що описує бій під Крутами, що відбувся в 1918 році в околицях Києва:
Ой на горі сніг біліє,
А там їдуть стрільці січовії.
Хлопці, підемо боротися за славу,
За Україну, за рідні права, державу.
Хлопці, підемо боротися за славу,
За Україну, за рідні права.
Перша сотня вже готова,
Від’їжджає до Кийова.
До вагонів посідали
І так собі заспівали:
А в Києві злота брама,
А в тій брамі синьо-жовта фана.
А в Києві бій великий,
Б’ється з нами ворог дикий.
Наші хлопці не здаються,
Йдуть до бою ще й сміються.
Варіант, записаний в селі Ісаків (Івано-Франківська область) зі слів місцевих жителів:
Там на горі, на Маківці,
Там ся били січовії стрільці.
Хлопці, підемо, браття, за славу,
За Україну, за рівні права, державу.
Хлопці, підемо, браття, за славу,
За Україну, за рівні права.
Йдуть до бою і співають,
І зі співом умирають.
Як на коней посідали,
«Ще не вмерла…» заспівали.
Наша сотня вже готова,
Від’їжджає до Кийова.
А в Києві злота брама,
А там висить синьо-жовта фана.
Досить незвичайний варіант був записаний в селі Лісок Львівської області. Фрагменти цього тексту, який виник в порівняно пізні роки (можливо, близько 1940) і присвяченого боротьбі українського народу проти радянської окупації України, в інших виконаннях невідомі:
Наша молодь вже готова,
Виїжджає до Кийова.
Хлопці, підемо, боротися будемо
За Україну, за рідний край.
Від Франківська аж до Львова,
А зі Львова до Кийова.
Ми ланцюг живий зробили,
Від Москви ся відділили.
Прапор високо підняли
І весело заспівали.
Україно, наша мати,
Ми прийшли тя визоляти.
Нас по тюрмах хоч саджали,
А державу нам віддали.
Подякуймо Богу нині,
Що живемо в Україні.
Є в нас мова солов’їна
Й Україна самостійна.
Примітки
- . Архів оригіналу за 30 січня 2019. Процитовано 26 січня 2019.
- . Архів оригіналу за 22 жовтня 2021. Процитовано 1 квітня 2022.
- . Архів оригіналу за 8 січня 2019. Процитовано 26 січня 2019.
- Ганин А. В. Покорители горы Маковка // Родина : журнал. — 2011. — № 11. — С. 22.
- Українські Січові Стрільці 1914—1920 за ред. Б.Гнаткевіча та інш.), 1935
- . Архів оригіналу за 21 вересня 2020. Процитовано 4 березня 2020.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . Архів оригіналу за 9 січня 2019. Процитовано 26 січня 2019.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . Архів оригіналу за 8 січня 2019. Процитовано 26 січня 2019.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title () - . Архів оригіналу за 25 вересня 2020. Процитовано 4 березня 2020.
{{}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title ()
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tam na gori na Makivci ukrayinska strilecka pisnya prisvyachena boyam na gori Makivci v kvitni 1915 roku Vidomo bezlich variantiv kupletiv ciyeyi pisni nazva pisni ce pershij ryadok v najbilsh poshirenomu varianti Pisnya populyarna i v nashi dni vivchayetsya v shkilnij programi Ukrayini vikonuyetsya bagatma vokalno instrumentalnimi ansamblyami Vklyuchena v pisenniki Za volyu Ukrayini Strilecki pisni i Vidlunnya lisu Istoriya pisni bula doslidzhena v 1990 i roki ukrayinskimi istoriografami Tam na gori na Makivci PisnyaZapisano1957ZhanrnarodnaMovaukrayinskaAvtor slivnarodnaIstorichni vidomostiDokladnishe Boyi za goru Makivka Boyi za Makivku epizod Pershoyi svitovoyi vijni nastupalna operaciya miscevogo znachennya Rosijskoyi imperatorskoyi armiyi navesni 1915 roku na Karpato Galickij dilyanci frontu metoyu yakoyu bulo zavolodinnya panivnoyu visotoyu goroyu Makivkoyu U boyah brav uchast legion Ukrayinskih sichovih strilciv USS Boyi za Makivku navesni 1915 roku mali velike strategichne znachennya dlya vsogo teatru vijni na Karpatsko Galickomu napryamku peremoga Ukrayinskogo legionu na gori Makivci nad rosijskimi vijskami sho mali chiselnu perevagu ne dozvolila rosijskim vijskam ohopiti pravij flang nimeckoyi Pivdennoyi armiyi podolati Karpatski hrebti na napryamku Strij Mukachevo ta vijti v dolinu dlya nastupu na Budapesht ta Viden Pisnya prisvyachena geroyichnomu boyu bula napisana bijcyami USS OpisPisnya skladayetsya z dekilkoh kupletiv dvovirshiv mizh yakimi vikonuyetsya prispiv Najbilsh poshirenij variant prispivu Hlopci pidemo borotisya budemo Za Ukrayinu za rivni prava derzhavu Hlopci pidemo borotisya budemo Za Ukrayinu za rivni prava Sami kupleti zh isnuyut v bezlichi variantiv Pershij kuplet yak pravilo zagalnij dlya vsih variantiv pisni Tam na gori na Makivci Tam sya bili sichoviyi strilci Zustrichayetsya variant drugogo ryadka Jdut do boyu sichoviyi strilci Varianti tekstu Tekst zapisanij v 1957 roci zi sliv zhiteliv sela Kimir Lvivskoyi oblasti Tam na gori na Makivci Tam sya bili sichoviyi strilci Nashi hlopci dobre b yutsya Jdut do boyu she j smiyutsya Nasha sotnya vzhe gotova Vid yizhdzhaye do Kijova Yak na firi posidali To vzhe sobi zaspivali Ye v Kijovi zlota brama Na nij visit sino zhovta fana Ye u Lvovi usususi Ukrayina buti musit Ukrayina nasha mati Yak zdobudem budem mati Variant zapisanij v 2000 roci v seli Mikulichin Oj na gori na Makivci A tam bilis sichoviyi strilci Hlopci pidemo borotisya za slavu Za Ukrayinu za ridni prava derzhavu Hlopci pidemo borotisya za slavu Za Ukrayinu za ridni prava Do potyagu posidali A j tak sobi zaspivali Do potyagu posidali Do Kiyeva priyihali A v Kiyevi zlota brama Na nij visit sino zhovta fana A v Kiyevi bij velikij B yetsya z nami vorog dikij B yutsya b yutsya ne zdayutsya Jdut do boyu she j smiyutsya U seli Volodimirci Lvivskoyi oblasti doslidnikami v 1992 roci buv zapisanij variant tekstu sho opisuye bij pid Krutami sho vidbuvsya v 1918 roci v okolicyah Kiyeva Oj na gori snig biliye A tam yidut strilci sichoviyi Hlopci pidemo borotisya za slavu Za Ukrayinu za ridni prava derzhavu Hlopci pidemo borotisya za slavu Za Ukrayinu za ridni prava Persha sotnya vzhe gotova Vid yizhdzhaye do Kijova Do vagoniv posidali I tak sobi zaspivali A v Kiyevi zlota brama A v tij brami sino zhovta fana A v Kiyevi bij velikij B yetsya z nami vorog dikij Nashi hlopci ne zdayutsya Jdut do boyu she j smiyutsya Variant zapisanij v seli Isakiv Ivano Frankivska oblast zi sliv miscevih zhiteliv Tam na gori na Makivci Tam sya bili sichoviyi strilci Hlopci pidemo brattya za slavu Za Ukrayinu za rivni prava derzhavu Hlopci pidemo brattya za slavu Za Ukrayinu za rivni prava Jdut do boyu i spivayut I zi spivom umirayut Yak na konej posidali She ne vmerla zaspivali Nasha sotnya vzhe gotova Vid yizhdzhaye do Kijova A v Kiyevi zlota brama A tam visit sino zhovta fana Dosit nezvichajnij variant buv zapisanij v seli Lisok Lvivskoyi oblasti Fragmenti cogo tekstu yakij vinik v porivnyano pizni roki mozhlivo blizko 1940 i prisvyachenogo borotbi ukrayinskogo narodu proti radyanskoyi okupaciyi Ukrayini v inshih vikonannyah nevidomi Nasha molod vzhe gotova Viyizhdzhaye do Kijova Hlopci pidemo borotisya budemo Za Ukrayinu za ridnij kraj Vid Frankivska azh do Lvova A zi Lvova do Kijova Mi lancyug zhivij zrobili Vid Moskvi sya viddilili Prapor visoko pidnyali I veselo zaspivali Ukrayino nasha mati Mi prijshli tya vizolyati Nas po tyurmah hoch sadzhali A derzhavu nam viddali Podyakujmo Bogu nini Sho zhivemo v Ukrayini Ye v nas mova solov yina J Ukrayina samostijna Primitki Arhiv originalu za 30 sichnya 2019 Procitovano 26 sichnya 2019 Arhiv originalu za 22 zhovtnya 2021 Procitovano 1 kvitnya 2022 Arhiv originalu za 8 sichnya 2019 Procitovano 26 sichnya 2019 Ganin A V Pokoriteli gory Makovka Rodina zhurnal 2011 11 S 22 Ukrayinski Sichovi Strilci 1914 1920 za red B Gnatkevicha ta insh 1935 Arhiv originalu za 21 veresnya 2020 Procitovano 4 bereznya 2020 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhiv originalu za 9 sichnya 2019 Procitovano 26 sichnya 2019 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhiv originalu za 8 sichnya 2019 Procitovano 26 sichnya 2019 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya Arhiv originalu za 25 veresnya 2020 Procitovano 4 bereznya 2020 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite web title Shablon Cite web cite web a Obslugovuvannya CS1 Storinki z tekstom archived copy yak znachennya parametru title posilannya