«О капітане! Мій капітане!» (англ. «Oh Captain! My captain!») — вірш американського поета Волта Вітмена, написаний у 1865 році. Поезію було опубліковано того ж року в збірці «Барабанний бій» (англ. «Drum-Taps»). 1867 року вірш включено Вітменом до четвертого видання книги «Листя трави».
О капітане! Мій капітане! | ||||
---|---|---|---|---|
англ. Oh Captain! My captain! | ||||
Вірш «О капітане! Мій капітане!» з рукописними нотатками Вітмена | ||||
Жанр | поезія | |||
Форма | вірш[d] | |||
Тема | Вбивство Авраама Лінкольна | |||
Автор | Волт Вітмен | |||
Мова | англійська | |||
Написано | 1865 | |||
Опубліковано | 1865 | |||
Переклад | І. Кулик; В. Мисик; М. Тупайло; М. Стріха | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Вірш присвячено пам'яті президента Авраама Лінкольна, вбитого через п'ять днів після перемоги північних штатів у громадянській війні над рабовласницьким Півднем. Волт Вітмен тяжко переживав загибель Лінкольна, з яким він пов'язував майбутнє американської демократії.
Українською мовою вірш переклали І. Кулик; В. Мисик; М. Тупайло; М. Стріха.
Текст
O Captain my Captain! our fearful trip is done;
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
| О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь!
О капітане! Батьку! Встань і кругом подивись!
Мій капітан безмовний, уста німі, похололі,
|
Примітки
- Мисик В. Захід і схід: Переклади. — К.: Дніпро, 1990. — С. 521.
Джерела
- Світова література. 10 клас. Рівень стандарту: Авторські уроки.— Х.: Вид-во «Ранок», 2011.— С. 131-132.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
O kapitane Mij kapitane angl Oh Captain My captain virsh amerikanskogo poeta Volta Vitmena napisanij u 1865 roci Poeziyu bulo opublikovano togo zh roku v zbirci Barabannij bij angl Drum Taps 1867 roku virsh vklyucheno Vitmenom do chetvertogo vidannya knigi Listya travi O kapitane Mij kapitane angl Oh Captain My captain Virsh O kapitane Mij kapitane z rukopisnimi notatkami VitmenaZhanrpoeziyaFormavirsh d TemaVbivstvo Avraama LinkolnaAvtorVolt VitmenMovaanglijskaNapisano1865Opublikovano1865PerekladI Kulik V Misik M Tupajlo M Striha Cej tvir u Vikishovishi Cej tvir u Vikidzherelah Virsh prisvyacheno pam yati prezidenta Avraama Linkolna vbitogo cherez p yat dniv pislya peremogi pivnichnih shtativ u gromadyanskij vijni nad rabovlasnickim Pivdnem Volt Vitmen tyazhko perezhivav zagibel Linkolna z yakim vin pov yazuvav majbutnye amerikanskoyi demokratiyi Ukrayinskoyu movoyu virsh pereklali I Kulik V Misik M Tupajlo M Striha TekstMovoyu originalu O Captain my Captain our fearful trip is done The ship has weather d every rack the prize we sought is won The port is near the bells I hear the people all exulting While follow eyes the steady keel the vessel grim and daring But O heart heart heart O the bleeding drops of red Where on the deck my Captain lies Fallen cold and dead O Captain my Captain rise up and hear the bells Rise up for you the flag is flung for you the bugle trills For you bouquets and ribbon d wreaths for you the shores a crowding For you they call the swaying mass their eager faces turning Here Captain dear father This arm beneath your head It is some dream that on the deck You ve fallen cold and dead dd My Captain does not answer his lips are pale and still My father does not feel my arm he has no pulse nor will The ship is anchor d safe and sound its voyage closed and done From fearful trip the victor ship comes in with object won Exult O shores and ring O bells But I with mournful tread Walk the deck my Captain lies Fallen cold and dead dd Pereklad Vasilya Misika O kapitane Batku Strashna skinchilas put Vsi buri vitrimav nash korabel smilivciv lavri zhdut Vzhe blizko prichal i rado krichat nam lyudi i dzvoni dzvonyat I divlyatsya vsi na mogutnij kil na brig odvazhnij i griznij Ale O serce Serce Serce O krov chervona Krov De batko vpav na palubi Upav i zaholov dd O kapitane Batku Vstan i krugom podivis Dlya tebe dzvoni j gorni zvuchat dlya tebe styagi zvilis Dlya tebe kviti j vinki v strichkah i natovp na uzberezhzhi Tebe kolishuchis kliche vin tebe pobachit zhadaye O zlyazh meni na ruku Yakij ce son zborov Tebe o batku mij sho vrazTi vpav i zaholov dd Mij kapitan bezmovnij usta nimi pohololi Ne chuye vin moyeyi ruki lezhit bez pulsu bez voli V portu bezpechno stoyit korabel pislya tyazhkoyi dorogi Skinchiv nash brig shalenij big dobivsya peremogi Dzvonit radijte beregi A ya v zhalobi znov Pidu tudi de batko mijUpav i zaholov dd PrimitkiMisik V Zahid i shid Perekladi K Dnipro 1990 S 521 DzherelaSvitova literatura 10 klas Riven standartu Avtorski uroki H Vid vo Ranok 2011 S 131 132