Твори Тараса Шевченка почали перекладати в Монголії в 30-их рр. XX ст. Першим до творів Шевченка звернувся , який в 1939 році переклав його «Заповіт». Пізніше в переспівах кілька Шевченкових віршів під загальною назвою включено до підручника з літератури для середніх шкіл Монголії.
Переклади Шевченка на монгольську мову
Протягом 40-60-их рр. XX століття на сторінках монгольських газет «Соел утга зохиол» («Культура і література»), «Худулмур» («Праця»), «Залучудын унэн» («Молодіжна правда») з'явилися переклади поезій , , , та інші. Також було здійснено переклад уривку з балади «Тополя». В 1964 році поети Д. Гомбожав, М. Цедендорж та Ж. Намсрай видали збірку поетичних творів Шевченка монгольською мовою «Наймичка» (Улан-Батор, 196), до якої увійшли поеми «Кавказ», «Сова», «Єретик», «Наймичка». В передмові до книжки йдеться про життєвий і творчий шлях українського поета. В журналі «Цог» («Вогник», 1964, № 2) в перекладі Л. Нямжава надруковано повість Шевченка
Поети, які перекладали Шевченка на монгольську мову
Література
- Шевченківський словник : у 2 т. / Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка Академії Наук УРСР. — Київ : Головна редакція УРЕ, 1978.
Посилання
- Монгольська література і Шевченко // Шевченківська енциклопедія: — Т.4:М—Па : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський.. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2013. — С. 310-311.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tvori Tarasa Shevchenka pochali perekladati v Mongoliyi v 30 ih rr XX st Pershim do tvoriv Shevchenka zvernuvsya yakij v 1939 roci pereklav jogo Zapovit Piznishe v perespivah kilka Shevchenkovih virshiv pid zagalnoyu nazvoyu Slozi bidnyaka vklyucheno do pidruchnika z literaturi dlya serednih shkil Mongoliyi Perekladi Shevchenka na mongolsku movuProtyagom 40 60 ih rr XX stolittya na storinkah mongolskih gazet Soel utga zohiol Kultura i literatura Hudulmur Pracya Zaluchudyn unen Molodizhna pravda z yavilisya perekladi poezij I viris ya na chuzhini Porodila mene mati Oj tri shlyahi shirokiyi I zolotoyi i dorogoyi ta inshi Takozh bulo zdijsneno pereklad urivku z baladi Topolya V 1964 roci poeti D Gombozhav M Cedendorzh ta Zh Namsraj vidali zbirku poetichnih tvoriv Shevchenka mongolskoyu movoyu Najmichka Ulan Bator 196 do yakoyi uvijshli poemi Kavkaz Sova Yeretik Najmichka V peredmovi do knizhki jdetsya pro zhittyevij i tvorchij shlyah ukrayinskogo poeta V zhurnali Cog Vognik 1964 2 v perekladi L Nyamzhava nadrukovano povist Shevchenka Hudozhnik Poeti yaki perekladali Shevchenka na mongolsku movuLiteraturaShevchenkivskij slovnik u 2 t Institut literaturi im T G Shevchenka Akademiyi Nauk URSR Kiyiv Golovna redakciya URE 1978 PosilannyaMongolska literatura i Shevchenko Shevchenkivska enciklopediya T 4 M Pa u 6 t Gol red M G Zhulinskij Kiyiv In t literaturi im T G Shevchenka 2013 S 310 311