Мані Лейб — (справжнє ім'я Мані Лейб Брагинський; 20 грудня 1883, Ніжин, Російська імперія — 4 жовтня 1953, Нью-Йорк, США) — американський поет українського єврейського походження, що писав на їдиші та англійською, перекладав з російської.
Мані Лейб Брагинський | |
---|---|
Ім'я при народженні | Mani Leib Brahinski - מאני לייב בראהינסקי |
Народився | 20 грудня 1883 Ніжин, Чернігівська губернія, Російська імперія |
Помер | 4 жовтня 1953 (69 років) Нью-Йорк, Нью-Йорк, США |
Країна | США |
Національність | євреї[1] |
Діяльність | поет |
Знання мов | їдиш[2] |
|
Життєпис
Народився 1883 року в місті Ніжин у бідній родині. До 11 років навчався в хедері, потім пішов в учні до шевця, п'ять років потому став господарем майстерні. Тоді ж вступив в революційний рух — почав з української соціалістичної партії, потім був есером, анархістом, соціал-демократом.
У 1904 році заарештований, кілька місяців сидів у в'язниці. Після другого арешту в тому ж році втік до Англії, де взяв участь у революційному русі емігрантської молоді та під впливом І. Х. Бреннера вперше надрукував свої вірші в соціалістичному тижневику «Ді найе цайт».
У 1905 році переїхав до США, оселився в Нью-Йорку. Працював на взуттєвій фабриці, багато друкувався в єврейських газетах і журналах. Мані Лейб був яскравим поетом в русі символістів Ді юнге. Поглядам руху Мані Лейб залишився вірний і після Першої світової війни, коли більшість його учасників пішли іншими шляхами.
У 1918 році в Нью-Йорку вийшли кілька збірок віршів Мані Лейба: «Лідер» («Вірші»), «Баладн» («Балади»), «Ідіше ун славіше мотівн» («Єврейські та слов'янські мотиви»). Вельми тривало співпрацював з газетою «Форвертс»: тут надруковано його перший по приїзді в США вірш, а з 1946 рік, захворівши на туберкульоз і пішовши з фабрики, він став постійним співробітником газети.
Творчість
Вірші відрізняються романтичною піднесеністю, тонким ліризмом, музикальністю, ємністю слова, часто забарвлені тонким гумором. Він звертався до казок, легенд, народних пісень, багато писав для дітей. Його поетична мова одночасно вишукана і проста. У баладах широко використовував народні легенди й перекази. Популярність творчості Мані Лейба продовжувала зростати і після його кончини.
У 1955 році вийшов двотомник «Лідер ун баладн» («Вірші і балади», Нью-Йорк), а в 1963 році в Тель-Авіві — збірка під тією ж назвою з паралельним перекладом на іврит Ш. Мельцера і з передмовою І . Мангера — друга і однодумця Мані Лейба.
Широко відома казка Мані Лейба у віршах «Інгл-цінгл-хват», неодноразово перевидавалася в СРСР, Польщі, США; його вірш «Лід фун бройт» («Пісня про хліб»), покладений на музику Ю. Енгелем, досі дуже популярний у репертуарі єврейських шкіл. На музику покладено і багато інші вірші поета. Мані Лейб перевів на їдиш вірші ряду російських поетів.
Блискуче перекладав вірші С. Єсеніна своєю рідною мовою. Перекладав також інших російських поетів.
Перша публікація в Україні про життя і творчість Мані Лейба з'явилася 2001 року у науковому збірнику «Євреї в Ніжині», зініційованому професором Олександром Астаф'євим і виданому Центром гуманітарної співпраці з українською діаспорою тодішнього НДПУ імені Миколи Гоголя за підтримки Чернігівської обласної єврейської общини, юдейської релігійної громади Ніжина та Ніжинського міського товариства української мови імені Тараса Шевченка «Просвіта».
Критика
Сергій Єсенін про Мані Лейб:
У них (євреїв) є свої поети, свої прозаїки і свої театри. Від імені їх літератури ми маємо кілька імен світової величини. У поезії зараз на світовий ринок висувається з вельми великим талантом Мані-Лейб.Мані-Лейб — уродженець Чернігівської губ. Росію він залишив років 20 тому. Зараз йому 38. Він тяжко пробивав собі дорогу в житті шевським ремеслом і лише в останні роки отримав можливість існувати на оплату за своє мистецтво.
Перекладами на жаргон він ознайомив американських євреїв з російською поезією від Пушкіна до наших днів і ретельно висуває молодих жаргоністов з досить гарними талантами від періоду Гофштейна до Маркиша. Тут є стрижні і є культура.
Валерій Димшиц:
У вірші «Ніжин» Мані Лейб створив виразну картину цього «втраченого раю», осяяного світлом «вічного дитинства». Його вірш, при уявній простоті, потребує коментаря, оскільки метою автора є конструювання хронотопу єврейської «античності». А ознакою «класичного» тексту є в свою чергу те, що його важко уявити опублікованими без коментаря.Очевидно, першим рівнем коментаря до цього суто автобіографічного тексту слід вважати відомості про автора вірша і про його рідному місті Ніжині.
Мані Лейб — центральна постать серед поетів першої американської модерністської групи «Ді Юнге» («Молоді»). Ця група була створена в Нью-Йорку в 1909 рік початківцями прозаїками і поетами, в основному недавніми емігрантами з Російської імперії. До її появи в єврейській американській літературі панували соціальні мотиви. «Молоді» вперше проголосили пріоритет естетичних завдань. З них, і в першу чергу з Мані Лейба, починається історія нової поезії на їдиші. Звичайно, участь у літературній групі — доля молодих літераторів. У міру дорослішання для Мані Лейба, як і для інших членів «Ді Юнге», рамки групи стали вузькі. Творчий почерк Мані Лейба неодноразово змінювався протягом його довгого життя. Незмінним залишалося лише прагнення до краси, до гармонії, недарма Іцик Мангер назвав Мані Лейба «Йосипом Прекрасним єврейської поезії». Мані Лейб — найбільш «російський» з американських єврейських поетів. Його перші поетичні спроби створені під впливом російських символістів. Надалі на нього вплинув Єсенін. Єсенін подружився з Мані Лейб під час свого перебування в Нью-Йорку. Пам'яті Єсеніна Мані Лейб присвятив поему «Пісні Єсеніна», перекладав його вірші на їдиш. Взагалі, Мані Лейб багато займався художнім перекладом з російської, а також з української.
Вірш «Ніжин» написано на початку 1930-х років. і відноситься до «імажістського» періоду творчості Мані Лейба. Для його творчості цього часу характерна пейзажна лірика, в якій панує ідилічний тон. Таким же простором ідилії постає і Ніжин.
Твори
- Мані Лейб. Інгл-Цінгл-Хват: Поема, переклад з їдиш М.Яснова; Художник Ель Лисицький. М .: «Гешарим» — «Мости культури», 2004. — 24 с .: ил. — (Шедеври дитячої єврейської книги). 2000 екз. (п)
Примітки
- https://www.jewishvirtuallibrary.org/mani-leib
- Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
- Мани Лейб // Электронная еврейская энциклопедия. (рос.)
- Надія Онищенко. Запах червоної калини і стиглих королівських груш Мані-Лейба.— Ніжинська старовина. Ніжинознавчі студії № 5: Збірник регіональної історії та пам’яткознавства. Випуск 6 (9) / Центр пам’яткознавства НАН України та УТОПІК.− 2008.— С. 204.
- Железный Миргород, С. Есенин
- . Архів оригіналу за 8 грудня 2015. Процитовано 30 листопада 2015.
Джерела
- Антологія єврейської поезії. Українські переклади з їдишу. Вид. 2-ге, виправл. і доповн. / Укл. та редактори: В. Чернін, В. Богуславська.– К.: Дух і літера, 2011.– 704 с., з іл.
- Надія Онищенко. Запах червоної калини і стиглих королівських груш Мані-Лейба.— Ніжинська старовина. Ніжинознавчі студії № 5: Збірник регіональної історії та пам’яткознавства. Випуск 6 (9) / Центр пам’яткознавства НАН України та УТОПІК.− 2008.— С. 201—206 [ 27 лютого 2012 у Wayback Machine.].
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Mani Lejb spravzhnye im ya Mani Lejb Braginskij 20 grudnya 1883 Nizhin Rosijska imperiya 4 zhovtnya 1953 Nyu Jork SShA amerikanskij poet ukrayinskogo yevrejskogo pohodzhennya sho pisav na yidishi ta anglijskoyu perekladav z rosijskoyi Mani Lejb BraginskijIm ya pri narodzhenniMani Leib Brahinski מאני לייב בראהינסקיNarodivsya20 grudnya 1883 1883 12 20 Nizhin Chernigivska guberniya Rosijska imperiyaPomer4 zhovtnya 1953 1953 10 04 69 rokiv Nyu Jork Nyu Jork SShAKrayina SShANacionalnistyevreyi 1 DiyalnistpoetZnannya movyidish 2 Mediafajli u VikishovishiZhittyepisNarodivsya 1883 roku v misti Nizhin u bidnij rodini Do 11 rokiv navchavsya v hederi potim pishov v uchni do shevcya p yat rokiv potomu stav gospodarem majsterni Todi zh vstupiv v revolyucijnij ruh pochav z ukrayinskoyi socialistichnoyi partiyi potim buv eserom anarhistom social demokratom U 1904 roci zaareshtovanij kilka misyaciv sidiv u v yaznici Pislya drugogo areshtu v tomu zh roci vtik do Angliyi de vzyav uchast u revolyucijnomu rusi emigrantskoyi molodi ta pid vplivom I H Brennera vpershe nadrukuvav svoyi virshi v socialistichnomu tizhneviku Di naje cajt U 1905 roci pereyihav do SShA oselivsya v Nyu Jorku Pracyuvav na vzuttyevij fabrici bagato drukuvavsya v yevrejskih gazetah i zhurnalah Mani Lejb buv yaskravim poetom v rusi simvolistiv Di yunge Poglyadam ruhu Mani Lejb zalishivsya virnij i pislya Pershoyi svitovoyi vijni koli bilshist jogo uchasnikiv pishli inshimi shlyahami U 1918 roci v Nyu Jorku vijshli kilka zbirok virshiv Mani Lejba Lider Virshi Baladn Baladi Idishe un slavishe motivn Yevrejski ta slov yanski motivi Velmi trivalo spivpracyuvav z gazetoyu Forverts tut nadrukovano jogo pershij po priyizdi v SShA virsh a z 1946 rik zahvorivshi na tuberkuloz i pishovshi z fabriki vin stav postijnim spivrobitnikom gazeti TvorchistObkladinka knigi Ingl cingl hvat vid Yidisher Folksfarlag Kiyiv S Peterburg 1918 1919 Virshi vidriznyayutsya romantichnoyu pidnesenistyu tonkim lirizmom muzikalnistyu yemnistyu slova chasto zabarvleni tonkim gumorom Vin zvertavsya do kazok legend narodnih pisen bagato pisav dlya ditej Jogo poetichna mova odnochasno vishukana i prosta U baladah shiroko vikoristovuvav narodni legendi j perekazi Populyarnist tvorchosti Mani Lejba prodovzhuvala zrostati i pislya jogo konchini U 1955 roci vijshov dvotomnik Lider un baladn Virshi i baladi Nyu Jork a v 1963 roci v Tel Avivi zbirka pid tiyeyu zh nazvoyu z paralelnim perekladom na ivrit Sh Melcera i z peredmovoyu I Mangera druga i odnodumcya Mani Lejba Shiroko vidoma kazka Mani Lejba u virshah Ingl cingl hvat neodnorazovo perevidavalasya v SRSR Polshi SShA jogo virsh Lid fun brojt Pisnya pro hlib pokladenij na muziku Yu Engelem dosi duzhe populyarnij u repertuari yevrejskih shkil Na muziku pokladeno i bagato inshi virshi poeta Mani Lejb pereviv na yidish virshi ryadu rosijskih poetiv Bliskuche perekladav virshi S Yesenina svoyeyu ridnoyu movoyu Perekladav takozh inshih rosijskih poetiv Persha publikaciya v Ukrayini pro zhittya i tvorchist Mani Lejba z yavilasya 2001 roku u naukovomu zbirniku Yevreyi v Nizhini zinicijovanomu profesorom Oleksandrom Astaf yevim i vidanomu Centrom gumanitarnoyi spivpraci z ukrayinskoyu diasporoyu todishnogo NDPU imeni Mikoli Gogolya za pidtrimki Chernigivskoyi oblasnoyi yevrejskoyi obshini yudejskoyi religijnoyi gromadi Nizhina ta Nizhinskogo miskogo tovaristva ukrayinskoyi movi imeni Tarasa Shevchenka Prosvita KritikaSergij Yesenin pro Mani Lejb U nih yevreyiv ye svoyi poeti svoyi prozayiki i svoyi teatri Vid imeni yih literaturi mi mayemo kilka imen svitovoyi velichini U poeziyi zaraz na svitovij rinok visuvayetsya z velmi velikim talantom Mani Lejb Mani Lejb urodzhenec Chernigivskoyi gub Rosiyu vin zalishiv rokiv 20 tomu Zaraz jomu 38 Vin tyazhko probivav sobi dorogu v zhitti shevskim remeslom i lishe v ostanni roki otrimav mozhlivist isnuvati na oplatu za svoye mistectvo Perekladami na zhargon vin oznajomiv amerikanskih yevreyiv z rosijskoyu poeziyeyu vid Pushkina do nashih dniv i retelno visuvaye molodih zhargonistov z dosit garnimi talantami vid periodu Gofshtejna do Markisha Tut ye strizhni i ye kultura Valerij Dimshic U virshi Nizhin Mani Lejb stvoriv viraznu kartinu cogo vtrachenogo rayu osyayanogo svitlom vichnogo ditinstva Jogo virsh pri uyavnij prostoti potrebuye komentarya oskilki metoyu avtora ye konstruyuvannya hronotopu yevrejskoyi antichnosti A oznakoyu klasichnogo tekstu ye v svoyu chergu te sho jogo vazhko uyaviti opublikovanimi bez komentarya Ochevidno pershim rivnem komentarya do cogo suto avtobiografichnogo tekstu slid vvazhati vidomosti pro avtora virsha i pro jogo ridnomu misti Nizhini Mani Lejb centralna postat sered poetiv pershoyi amerikanskoyi modernistskoyi grupi Di Yunge Molodi Cya grupa bula stvorena v Nyu Jorku v 1909 rik pochatkivcyami prozayikami i poetami v osnovnomu nedavnimi emigrantami z Rosijskoyi imperiyi Do yiyi poyavi v yevrejskij amerikanskij literaturi panuvali socialni motivi Molodi vpershe progolosili prioritet estetichnih zavdan Z nih i v pershu chergu z Mani Lejba pochinayetsya istoriya novoyi poeziyi na yidishi Zvichajno uchast u literaturnij grupi dolya molodih literatoriv U miru doroslishannya dlya Mani Lejba yak i dlya inshih chleniv Di Yunge ramki grupi stali vuzki Tvorchij pocherk Mani Lejba neodnorazovo zminyuvavsya protyagom jogo dovgogo zhittya Nezminnim zalishalosya lishe pragnennya do krasi do garmoniyi nedarma Icik Manger nazvav Mani Lejba Josipom Prekrasnim yevrejskoyi poeziyi Mani Lejb najbilsh rosijskij z amerikanskih yevrejskih poetiv Jogo pershi poetichni sprobi stvoreni pid vplivom rosijskih simvolistiv Nadali na nogo vplinuv Yesenin Yesenin podruzhivsya z Mani Lejb pid chas svogo perebuvannya v Nyu Jorku Pam yati Yesenina Mani Lejb prisvyativ poemu Pisni Yesenina perekladav jogo virshi na yidish Vzagali Mani Lejb bagato zajmavsya hudozhnim perekladom z rosijskoyi a takozh z ukrayinskoyi Virsh Nizhin napisano na pochatku 1930 h rokiv i vidnositsya do imazhistskogo periodu tvorchosti Mani Lejba Dlya jogo tvorchosti cogo chasu harakterna pejzazhna lirika v yakij panuye idilichnij ton Takim zhe prostorom idiliyi postaye i Nizhin TvoriMani Lejb Ingl Cingl Hvat Poema pereklad z yidish M Yasnova Hudozhnik El Lisickij M Gesharim Mosti kulturi 2004 24 s il Shedevri dityachoyi yevrejskoyi knigi 2000 ekz p ISBN 5 93273 178 8Primitkihttps www jewishvirtuallibrary org mani leib Bibliotheque nationale de France BNF platforma vidkritih danih 2011 d Track Q19938912d Track Q54837d Track Q193563 Mani Lejb Elektronnaya evrejskaya enciklopediya ros Nadiya Onishenko Zapah chervonoyi kalini i stiglih korolivskih grush Mani Lejba Nizhinska starovina Nizhinoznavchi studiyi 5 Zbirnik regionalnoyi istoriyi ta pam yatkoznavstva Vipusk 6 9 Centr pam yatkoznavstva NAN Ukrayini ta UTOPIK 2008 S 204 Zheleznyj Mirgorod S Esenin Arhiv originalu za 8 grudnya 2015 Procitovano 30 listopada 2015 DzherelaAntologiya yevrejskoyi poeziyi Ukrayinski perekladi z yidishu Vid 2 ge vipravl i dopovn Ukl ta redaktori V Chernin V Boguslavska K Duh i litera 2011 704 s z il ISBN 978 966 378 186 0 Nadiya Onishenko Zapah chervonoyi kalini i stiglih korolivskih grush Mani Lejba Nizhinska starovina Nizhinoznavchi studiyi 5 Zbirnik regionalnoyi istoriyi ta pam yatkoznavstva Vipusk 6 9 Centr pam yatkoznavstva NAN Ukrayini ta UTOPIK 2008 S 201 206 27 lyutogo 2012 u Wayback Machine