Світлана-Майя Залізняк (нар. 31 липня 1963, Пирятин) — українська поетка, членкиня Національної спілки письменників України (2016).
Світлана-Майя Залізняк | ||||
---|---|---|---|---|
Народилася | 31 липня 1963 (60 років) Пирятин, Полтавська область, Українська РСР, СРСР | |||
Громадянство | Україна | |||
Національність | українка | |||
Діяльність | поетка | |||
Мова творів | українська | |||
| ||||
Лавреат міжнародної літературно-мистецької премії імені Пантелеймона Куліша за книгу вибраних поезій "Птахокардія", (Міжнародна літературно-мистецька академія України).
Життєпис
Народилася 31 липня 1963 року в Пирятині на Полтавщині.
За творчий псевдонім узяла прізвище свого роду — Залізняк.
Автор книг поезій, перекладів та малої прози: «Меланхолія», 2001; «Шепіт свічки», 2002; «Вельвічія», 2003; «Присмак сутіні», 2003; «Струм», 2004; "Міць, 2005, «У злагоді з собою», 2008, «Птахокардія» (зібрання творів:поезія, переклади, мала проза), видавництво "Сполом", м.Львів, 2015.
Твори друкувалися в часописах, у науковому, публіцистичному, художньо-літературному альманасі «Рідний край» (видавець — Полтавський національний педагогічний університет імені В. Г. Короленка), у збірнику «Веселка Дністрова» (Тираспіль, Інститут мови та літератури), в антології літераторів Полтавщини «Калинове гроно» антології жіночої поезії «Вишнева повінь», у літературномистецькому часописі «Захід-Схід», у збірках «SITIS» та «VIA» видавництва «СклянкаЧасу*Zeitglas», у міжнародному літературно-мистецькому журналі «Склянка Часу*Zeitglas», в «Антології сучасної новелістики та лірики України — 2010» та в книзі «100 на 100» (найкращі вірші журналу «Склянка Часу», в антології «Небесна сотня» видавництва «Букрек», м. Чернівці (вірш «За гамбурзьким рахунком»), у часописі «Українське слово» (Київ, 2016), в альманасі "Франкова нива" (видавець: Дрогобицький державний педагогічний університет, НСПУ, Львів "Сполом", 2017, 2018), у часописі "Дзвін", Львів, 2018, у альманасі жіночої поезії "М'ята" (Літературна агенція "Зілля") 2018, в часописі "ЗОЛОТА ПЕКТОРАЛЬ", 2019 та 2020.
Окремі поезії перекладено англійською мовою на кафедрі теорії перекладу Тернопільського національного педагогічного університету ім. В.Гнатюка.
Лауреат Загальнонаціонального конкурсу під патронатом президента «Українська мова — мова єднання» (2007).
Вірш «Планета людей» перекладено німецькою мовою та надруковано в журналі «Склянка Часу*Zeitglas» — № 75, 2015.
Лауреат 2-го міжнародного поетичного конкурсу «Чатує в століттях Чернеча гора» за вірш «…те й пожнеш» (Україну так модно любити...), 2014.
Переможиця 3-го однойменного конкурсу — вірш «Планета людей», 2015.
«Довершена поетична стилістика, висока мовленнєва культура вписують поетку-землячку в пантеон елітного письменства сучасності» (Галина Білик, Валентина Сідаш).
Творчість
У львівському видавництві «Сполом» вийшла друком «Птахокардія», 600 сторінок, тверда повнокольорова палітурка, папір і друк офсетні. Авторська редакція 2015 року. Передмова Галини Білик, післяслово та коректура — Світлана Козаченко. Стаття «Концепт структури образності Світлани-Майї Залізняк» — Сергій Осока (Полтава), Світлана Ілініч (Вінниця). На обкладинці — репродукції картин — автори Ігор Палєй (Єрусалим) «Фенікс, птах життя» та Ольга Федорук (Львів) «Вона і сонце».
Поезії, переклади, мала проза.
Анотація: «Птахокардія» С.-М. Залізняк це книга вибраних поезій, написаних протягом 2000—2015 років. Осмислюючи буття навколишнього світу та своє буття в цьому світі, авторка семи виданих раніше поетичних збірок намагається не повчати, не робити широких узагальнювальних висновків, а просто доносити до читача власне розуміння добра, любові, краси, правди, послуговуючись вишуканою українською мовою, малюючи майстерно підібраними словами яскраві, живі образи — реалістичні, фантастичні, містичні. Вимогливий читач отримає справжнє естетичне й інтелектуальне задоволення від зразків справді сильної, досконалої технічно та високохудожньої поезії, а також свіжих, оригінальних перекладів віршів поетів різних народів та епох і творів цікавої малої психологічної прози.
Рекомендації для вступу до лав НСПУ Світлані-Майї Залізняк в 2015 році написали: Ігор Павлюк, лауреат Народної Шевченківської премії (Залізний Мамай), член Асоціації європейських письменників (Львів); лауреат Шевченківської премії Дмитро Кремінь (Миколаїв), Вікторія Осташ (Київ).
Світлана-Майя Залізняк готує до друку книгу «Люмінографія».
Перекладацька діяльність
Переклала з російської поезії Анни Ахматової, Ольги Берггольц, Тетяни Селіванчик, Євгенії Більченко, Вадима Друзя, Марини Матвєєвої, Аліни Остафійчук, Івана Буніна, Олега Чабана, Сухбата Афлатуні.
Переклади увійшли до зібрання творів «Птахокардія», цикл «Сонце в небі. Сонце у зеніті».
«Перекладацький доробок Світлани-Майї Залізняк вражає передовсім своєю різноманітністю. Переклади Залізняк — це не банальна транслітерація творчого всесвіту митця, а співтворчість, дуалістичний і водночас монолітний симбіоз автора-мови-оригіналу і перекладача-української мови. Перекладач тонко відчуває метафізику вірша, його семантико-поетичне поле, точними і сильними мазками реалізує якнайтонше буттєвий та креативний потенціал тексту як точки перетину суб'єктивного образу об'єктивної реальності, і того, що існує як об'єктивна реальність. Отже, концептуалізм, іманентна інтелектуальність, філософський розмах, барокова розмашистість авторського стилю і водночас морально-етична аскеза вивищують Світлану-Майю Залізняк та її поетичні шедеври над сірістю буднів провінційного містечка, переносять її в інший — яскравіший, кращий, вищий світ — світ її власної „планети мар“, до якої радо торують метафоричний шлях її вдячні читачі» (С.Ілініч, С.Осока).
Відгуки про творчість
Вдовченко В. В., філолог, доктор філософії в галузі дизайну, старший науковий співробітник Інституту педагогіки Національної академії педагогічних наук України (Київ): «…психологія творчості Світлани-Майї є неповторним продуктом розвитку української ментальності. Сьогодні ВАШ стиль образного та художнього мислення, літературна вишукана форма викладу сучасних світоглядних концептів — є візитівкою нанотехнологій в українській поезії, поезії східної Європи в Індії, Китаї, Японії. Уже зараз поезії Світлани-Майя варто починати перекладати на інші мови. І головним тут є глибинна сутність образів-архетипів української прадавньої культури, які близькі групі країн із індоєвропейськими мовами.
Вважаю, що автор „Птахокардії“ — не просто може, а достойно ПРЕЗЕНТУЄ ВИСОКИЙ РІВЕНЬ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ — У СВІТІ.
Продукт витонченої поетичної творчості Світлани-Майї — конкурентний на міжнародному рівні, буде національною гордістю на міжнародних конференціях, конгресах, в міжнародних проектах. Для підтвердження реальності успіху Залізняк Світлани-Майя на міжнародному рівні, готовий взяти участь у розробці міжнародного проекту з презентації її творів від України і привезти в Україну визнання СХІДНИМИ ДЕРЖАВАМИ ЇЇ ТАЛАНТУ, УСПІХУ І СЛАВИ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ».
Богдан Завідняк, доцент кафедри філософії Католицького університету, член НСПУ (Львів): «Місія поезії — кликати, вести, запалювати крилатими формулюваннями смолоскип правди, щоб чистим її словом очищувати і облагороднювати людське єство. І добре, коли такими якостями володіє сам поет. Про таких говоримо — у них на ночівлі сама Поезія. Коли ж сам катарсис з царини поетики. Ще Аристотель це збагнув і віддав перевагу поезії над улюбленими ним предметами: метафізикою та історією. Муза полтавської поетеси Світлани-Майї Залізняк неприховано володіє усіма цими якостями високої поезії, водночас вражає нас стереометричною глибиною наскрізного бачення народження поезії: їй не так важливо показувати себе в повний ріст, як вдається строфа за строфою народжувати ідеальні поетичні світи у присвяченому ритуалі віршованого дійства. В таку поезію закохуєшся з першого погляду, знаючи, що вона не зрадить твій смак, не опромінить зухвалим поглядом неофіта, а по звичаю ранніх церковних отців, подарує духовну іскрину і полегшу від тягот земного існування.
В авторки знаходимо їй притаманну лексику, звороти, неологізми, архаїзми, метафори. Її Муза родом з сьогодення: говорить добірною українською, однак не рідко то сленгом, то на інґліш… освітлена театральною рампою мегаполісного інтерконтинентального світу уся напоказ бентежить відвертими сальвадордалівськими маскарадними костюмами, все приховуючи за сюрреалістичним макіяжем від модних кутюр'є вродливу дівчину, яка знає високу ціну своїй природній калокагатії середньоукраїнського Едему, втираючи носа давньоелладській скульптурній красуні.
Можна лише порадіти, що сіризна буднів пройшла очищення, мов зазнавши трутизну ціанідів, лягла золотими крупицями правдивої поезії. Читати ці поезії стає за честь. Не знати їх — дурним тоном. На них виховуватиметься майбутнє волелюбне покоління Вкраїни. У Світлани-Майї Залізняк не зауважується повторів.
…збірка „Птахокардія“ не укладена з розрізнених жанрово віршованих етюдів, а є антологією епічних перлин. Такого високого рівня монументалізму письма рідко кому вдається дотриматися».
Посилання
- Глибинна сутність образів-архетипів української прадавньої культури Вдовченко В. В. Відгук на «Птахокардію»
- Письменник і книжки на Форумі і поза ним. Презентація у Львові.
- Ірина Кримська-Лузанчук. Рецензія Заслабнути на «Птахокардію».
- Ірина Кримська-Лузанчук. Рецензія Сувої підкрилля
- Ірина Кримська-Лузанчук. Рецензія Прикладка як новоутворення сенсів
- Ірина Кримська-Лузанчук. Рецензія Реальність завжди антична, або «Птахокардія» сповідує й богів Олімпу
- Коли серце — мов зранений птах… Галина Білик. Передмова до зібрання творів «Птахокардія»
- Сергій Осока, Світлана Ілініч. Концепт структури образності Світлани-Майї Залізняк
- Козаченко Світлана. Післяслово до зібрання творів. Діагностика словом
- Сторінка Світлани-Майї Залізняк на ресурсі «Автура»
- Сторінка Світлани-Майї Залізняк на порталі «Поезія та авторська пісня України»
- Сторінка Світлана-Майя Залізняк (письменник) на Facebook
- Сторінка Світлани-Майї Залізняк на ресурсі «Поетичні майстерні»
- Озвучені автором поезії
- Інформаційне повідомлення ОТРК «Лтава»
- Світлани-Майї Залізняк. «Культура» Українського радіо
- Поезія Світлани-Майї Залізняк.[недоступне посилання з червня 2019] «Культура» Українського радіо
Ця стаття має кілька недоліків. Будь ласка, допоможіть удосконалити її або обговоріть ці проблеми на .
|
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Svitlana Majya Zaliznyak nar 31 lipnya 1963 Piryatin ukrayinska poetka chlenkinya Nacionalnoyi spilki pismennikiv Ukrayini 2016 Svitlana Majya ZaliznyakNarodilasya31 lipnya 1963 1963 07 31 60 rokiv Piryatin Poltavska oblast Ukrayinska RSR SRSRGromadyanstvo UkrayinaNacionalnistukrayinkaDiyalnistpoetkaMova tvorivukrayinska U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Zaliznyak Lavreat mizhnarodnoyi literaturno misteckoyi premiyi imeni Pantelejmona Kulisha za knigu vibranih poezij Ptahokardiya Mizhnarodna literaturno mistecka akademiya Ukrayini ZhittyepisNarodilasya 31 lipnya 1963 roku v Piryatini na Poltavshini Za tvorchij psevdonim uzyala prizvishe svogo rodu Zaliznyak Avtor knig poezij perekladiv ta maloyi prozi Melanholiya 2001 Shepit svichki 2002 Velvichiya 2003 Prismak sutini 2003 Strum 2004 Mic 2005 U zlagodi z soboyu 2008 Ptahokardiya zibrannya tvoriv poeziya perekladi mala proza vidavnictvo Spolom m Lviv 2015 Tvori drukuvalisya v chasopisah u naukovomu publicistichnomu hudozhno literaturnomu almanasi Ridnij kraj vidavec Poltavskij nacionalnij pedagogichnij universitet imeni V G Korolenka u zbirniku Veselka Dnistrova Tiraspil Institut movi ta literaturi v antologiyi literatoriv Poltavshini Kalinove grono antologiyi zhinochoyi poeziyi Vishneva povin u literaturnomisteckomu chasopisi Zahid Shid u zbirkah SITIS ta VIA vidavnictva SklyankaChasu Zeitglas u mizhnarodnomu literaturno misteckomu zhurnali Sklyanka Chasu Zeitglas v Antologiyi suchasnoyi novelistiki ta liriki Ukrayini 2010 ta v knizi 100 na 100 najkrashi virshi zhurnalu Sklyanka Chasu v antologiyi Nebesna sotnya vidavnictva Bukrek m Chernivci virsh Za gamburzkim rahunkom u chasopisi Ukrayinske slovo Kiyiv 2016 v almanasi Frankova niva vidavec Drogobickij derzhavnij pedagogichnij universitet NSPU Lviv Spolom 2017 2018 u chasopisi Dzvin Lviv 2018 u almanasi zhinochoyi poeziyi M yata Literaturna agenciya Zillya 2018 v chasopisi ZOLOTA PEKTORAL 2019 ta 2020 Okremi poeziyi perekladeno anglijskoyu movoyu na kafedri teoriyi perekladu Ternopilskogo nacionalnogo pedagogichnogo universitetu im V Gnatyuka Laureat Zagalnonacionalnogo konkursu pid patronatom prezidenta Ukrayinska mova mova yednannya 2007 Virsh Planeta lyudej perekladeno nimeckoyu movoyu ta nadrukovano v zhurnali Sklyanka Chasu Zeitglas 75 2015 Laureat 2 go mizhnarodnogo poetichnogo konkursu Chatuye v stolittyah Chernecha gora za virsh te j pozhnesh Ukrayinu tak modno lyubiti 2014 Peremozhicya 3 go odnojmennogo konkursu virsh Planeta lyudej 2015 Dovershena poetichna stilistika visoka movlennyeva kultura vpisuyut poetku zemlyachku v panteon elitnogo pismenstva suchasnosti Galina Bilik Valentina Sidash TvorchistU lvivskomu vidavnictvi Spolom vijshla drukom Ptahokardiya 600 storinok tverda povnokolorova paliturka papir i druk ofsetni Avtorska redakciya 2015 roku Peredmova Galini Bilik pislyaslovo ta korektura Svitlana Kozachenko Stattya Koncept strukturi obraznosti Svitlani Majyi Zaliznyak Sergij Osoka Poltava Svitlana Ilinich Vinnicya Na obkladinci reprodukciyi kartin avtori Igor Palyej Yerusalim Feniks ptah zhittya ta Olga Fedoruk Lviv Vona i sonce Poeziyi perekladi mala proza Anotaciya Ptahokardiya S M Zaliznyak ce kniga vibranih poezij napisanih protyagom 2000 2015 rokiv Osmislyuyuchi buttya navkolishnogo svitu ta svoye buttya v comu sviti avtorka semi vidanih ranishe poetichnih zbirok namagayetsya ne povchati ne robiti shirokih uzagalnyuvalnih visnovkiv a prosto donositi do chitacha vlasne rozuminnya dobra lyubovi krasi pravdi poslugovuyuchis vishukanoyu ukrayinskoyu movoyu malyuyuchi majsterno pidibranimi slovami yaskravi zhivi obrazi realistichni fantastichni mistichni Vimoglivij chitach otrimaye spravzhnye estetichne j intelektualne zadovolennya vid zrazkiv spravdi silnoyi doskonaloyi tehnichno ta visokohudozhnoyi poeziyi a takozh svizhih originalnih perekladiv virshiv poetiv riznih narodiv ta epoh i tvoriv cikavoyi maloyi psihologichnoyi prozi Rekomendaciyi dlya vstupu do lav NSPU Svitlani Majyi Zaliznyak v 2015 roci napisali Igor Pavlyuk laureat Narodnoyi Shevchenkivskoyi premiyi Zaliznij Mamaj chlen Asociaciyi yevropejskih pismennikiv Lviv laureat Shevchenkivskoyi premiyi Dmitro Kremin Mikolayiv Viktoriya Ostash Kiyiv Svitlana Majya Zaliznyak gotuye do druku knigu Lyuminografiya Perekladacka diyalnistPereklala z rosijskoyi poeziyi Anni Ahmatovoyi Olgi Berggolc Tetyani Selivanchik Yevgeniyi Bilchenko Vadima Druzya Marini Matvyeyevoyi Alini Ostafijchuk Ivana Bunina Olega Chabana Suhbata Aflatuni Perekladi uvijshli do zibrannya tvoriv Ptahokardiya cikl Sonce v nebi Sonce u zeniti Perekladackij dorobok Svitlani Majyi Zaliznyak vrazhaye peredovsim svoyeyu riznomanitnistyu Perekladi Zaliznyak ce ne banalna transliteraciya tvorchogo vsesvitu mitcya a spivtvorchist dualistichnij i vodnochas monolitnij simbioz avtora movi originalu i perekladacha ukrayinskoyi movi Perekladach tonko vidchuvaye metafiziku virsha jogo semantiko poetichne pole tochnimi i silnimi mazkami realizuye yaknajtonshe buttyevij ta kreativnij potencial tekstu yak tochki peretinu sub yektivnogo obrazu ob yektivnoyi realnosti i togo sho isnuye yak ob yektivna realnist Otzhe konceptualizm imanentna intelektualnist filosofskij rozmah barokova rozmashistist avtorskogo stilyu i vodnochas moralno etichna askeza vivishuyut Svitlanu Majyu Zaliznyak ta yiyi poetichni shedevri nad siristyu budniv provincijnogo mistechka perenosyat yiyi v inshij yaskravishij krashij vishij svit svit yiyi vlasnoyi planeti mar do yakoyi rado toruyut metaforichnij shlyah yiyi vdyachni chitachi S Ilinich S Osoka Vidguki pro tvorchistVdovchenko V V filolog doktor filosofiyi v galuzi dizajnu starshij naukovij spivrobitnik Institutu pedagogiki Nacionalnoyi akademiyi pedagogichnih nauk Ukrayini Kiyiv psihologiya tvorchosti Svitlani Majyi ye nepovtornim produktom rozvitku ukrayinskoyi mentalnosti Sogodni VASh stil obraznogo ta hudozhnogo mislennya literaturna vishukana forma vikladu suchasnih svitoglyadnih konceptiv ye vizitivkoyu nanotehnologij v ukrayinskij poeziyi poeziyi shidnoyi Yevropi v Indiyi Kitayi Yaponiyi Uzhe zaraz poeziyi Svitlani Majya varto pochinati perekladati na inshi movi I golovnim tut ye glibinna sutnist obraziv arhetipiv ukrayinskoyi pradavnoyi kulturi yaki blizki grupi krayin iz indoyevropejskimi movami Vvazhayu sho avtor Ptahokardiyi ne prosto mozhe a dostojno PREZENTUYe VISOKIJ RIVEN UKRAYiNSKOYi LITERATURI U SVITI Produkt vitonchenoyi poetichnoyi tvorchosti Svitlani Majyi konkurentnij na mizhnarodnomu rivni bude nacionalnoyu gordistyu na mizhnarodnih konferenciyah kongresah v mizhnarodnih proektah Dlya pidtverdzhennya realnosti uspihu Zaliznyak Svitlani Majya na mizhnarodnomu rivni gotovij vzyati uchast u rozrobci mizhnarodnogo proektu z prezentaciyi yiyi tvoriv vid Ukrayini i privezti v Ukrayinu viznannya SHIDNIMI DERZhAVAMI YiYi TALANTU USPIHU I SLAVI UKRAYiNSKOYi LITERATURI Bogdan Zavidnyak docent kafedri filosofiyi Katolickogo universitetu chlen NSPU Lviv Misiya poeziyi klikati vesti zapalyuvati krilatimi formulyuvannyami smoloskip pravdi shob chistim yiyi slovom ochishuvati i oblagorodnyuvati lyudske yestvo I dobre koli takimi yakostyami volodiye sam poet Pro takih govorimo u nih na nochivli sama Poeziya Koli zh sam katarsis z carini poetiki She Aristotel ce zbagnuv i viddav perevagu poeziyi nad ulyublenimi nim predmetami metafizikoyu ta istoriyeyu Muza poltavskoyi poetesi Svitlani Majyi Zaliznyak neprihovano volodiye usima cimi yakostyami visokoyi poeziyi vodnochas vrazhaye nas stereometrichnoyu glibinoyu naskriznogo bachennya narodzhennya poeziyi yij ne tak vazhlivo pokazuvati sebe v povnij rist yak vdayetsya strofa za strofoyu narodzhuvati idealni poetichni sviti u prisvyachenomu rituali virshovanogo dijstva V taku poeziyu zakohuyeshsya z pershogo poglyadu znayuchi sho vona ne zradit tvij smak ne oprominit zuhvalim poglyadom neofita a po zvichayu rannih cerkovnih otciv podaruye duhovnu iskrinu i polegshu vid tyagot zemnogo isnuvannya V avtorki znahodimo yij pritamannu leksiku zvoroti neologizmi arhayizmi metafori Yiyi Muza rodom z sogodennya govorit dobirnoyu ukrayinskoyu odnak ne ridko to slengom to na inglish osvitlena teatralnoyu rampoyu megapolisnogo interkontinentalnogo svitu usya napokaz bentezhit vidvertimi salvadordalivskimi maskaradnimi kostyumami vse prihovuyuchi za syurrealistichnim makiyazhem vid modnih kutyur ye vrodlivu divchinu yaka znaye visoku cinu svoyij prirodnij kalokagatiyi serednoukrayinskogo Edemu vtirayuchi nosa davnoelladskij skulpturnij krasuni Mozhna lishe poraditi sho sirizna budniv projshla ochishennya mov zaznavshi trutiznu cianidiv lyagla zolotimi krupicyami pravdivoyi poeziyi Chitati ci poeziyi staye za chest Ne znati yih durnim tonom Na nih vihovuvatimetsya majbutnye volelyubne pokolinnya Vkrayini U Svitlani Majyi Zaliznyak ne zauvazhuyetsya povtoriv zbirka Ptahokardiya ne ukladena z rozriznenih zhanrovo virshovanih etyudiv a ye antologiyeyu epichnih perlin Takogo visokogo rivnya monumentalizmu pisma ridko komu vdayetsya dotrimatisya PosilannyaGlibinna sutnist obraziv arhetipiv ukrayinskoyi pradavnoyi kulturi Vdovchenko V V Vidguk na Ptahokardiyu Pismennik i knizhki na Forumi i poza nim Prezentaciya u Lvovi Irina Krimska Luzanchuk Recenziya Zaslabnuti na Ptahokardiyu Irina Krimska Luzanchuk Recenziya Suvoyi pidkrillya Irina Krimska Luzanchuk Recenziya Prikladka yak novoutvorennya sensiv Irina Krimska Luzanchuk Recenziya Realnist zavzhdi antichna abo Ptahokardiya spoviduye j bogiv Olimpu Koli serce mov zranenij ptah Galina Bilik Peredmova do zibrannya tvoriv Ptahokardiya Sergij Osoka Svitlana Ilinich Koncept strukturi obraznosti Svitlani Majyi Zaliznyak Kozachenko Svitlana Pislyaslovo do zibrannya tvoriv Diagnostika slovom Storinka Svitlani Majyi Zaliznyak na resursi Avtura Storinka Svitlani Majyi Zaliznyak na portali Poeziya ta avtorska pisnya Ukrayini Storinka Svitlana Majya Zaliznyak pismennik na Facebook Storinka Svitlani Majyi Zaliznyak na resursi Poetichni majsterni Ozvucheni avtorom poeziyi Informacijne povidomlennya OTRK Ltava Svitlani Majyi Zaliznyak Kultura Ukrayinskogo radio Poeziya Svitlani Majyi Zaliznyak nedostupne posilannya z chervnya 2019 Kultura Ukrayinskogo radio Cya stattya maye kilka nedolikiv Bud laska dopomozhit udoskonaliti yiyi abo obgovorit ci problemi na storinci obgovorennya Cya stattya mistit tekst sho ne vidpovidaye enciklopedichnomu stilyu Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu pogodivshi stil vikladu zi stilistichnimi pravilami Vikipediyi Mozhlivo storinka obgovorennya mistit zauvazhennya shodo potribnih zmin berezen 2017