ДСТУ 9112:2021 «Кирилично-латинична транслітерація і латинично-кирилична ретранслітерація українських текстів. Правила написання» — національний стандарт української латиниці, що поширюється на будь-які українські тексти, які потрібно транслітерувати за допомогою латинського алфавіту.
Державний стандарт України | |
---|---|
Позначення | ДСТУ 9112:2021 |
Назва | Кирилично-латинична транслітерація і латинично-кирилична ретранслітерація українських текстів. Правила написання |
Інформаційні дані | |
Розроблено | Технічний комітет стандартизації «Інформація і документація» (ТК 144) Державна науково-технічна бібліотека України |
На заміну | уведено вперше |
Чинний від | 2022-04-01 |
Статус | Чинний |
Кількість сторінок | 36 |
ДП «УкрНДНЦ» — Національний орган стандартизації |
Застосування стандарту
Стандарт застосовується для кирилично-латиничної транслітерації (латинізації) і ретранслітерації на кирилицю (зворотної транслітерації) українських текстів:
- у міжнародних інформаційних базах і багатомовних текстових корпусах;
- у міжнародних інформаційних системах;
- у наукометричних системах;
- у документах, які засвідчують фізичну чи юридичну особу;
- у друкованій продукції (географічні карти, монографії, довідники тощо);
- для реквізитів бланків офіційних документів (угод, листів, протоколів, актів тощо) й адрес на конверті, що містить офіційний документ;
- на вивісках і дорожніх щитах для позначення назв вулиць, закладів, організацій, установ і населених пунктів;
- у телекомунікаційних мережах;
- на транспортних засобах та інших об'єктах, які перебувають під юрисдикцією України;
- для товарних знаків і рекламних текстів;
- для назв клубів і спортивних команд;
- в інших випадках, коли виникає потреба транслітерувати чи ретранслітерувати українські тексти.
Стандарт призначено для транслітерації та зворотної транслітерації (ретранслітерації) давньоукраїнських, староукраїнських і новоукраїнських текстів.
Приклади
Кирилиця | Транслітерація за системою А | Транслітерація за системою Б |
---|---|---|
Вінниця | Vinnycja | Vinnycja |
Дніпро | Dnipro | Dnipro |
Донецьк | Donecjk | Donecjk |
Житомир | Žytomyr | Zhytomyr |
Запоріжжя | Zaporižžja | Zaporizhzhja |
Івано-Франківськ | Ivano-Frankivsjk | Ivano-Frankivsjk |
Київ | Kyïv | Kyjiv |
Кропивницький | Kropyvnycjkyj | Kropyvnycjkyj |
Луганськ | Luğansjk | Lughansjk |
Луцьк | Lucjk | Lucjk |
Львів | Ljviv | Ljviv |
Миколаїв | Mykolaïv | Mykolajiv |
Одеса | Odesa | Odesa |
Полтава | Poltava | Poltava |
Рівне | Rivne | Rivne |
Сімферополь | Simferopolj | Simferopolj |
Суми | Sumy | Sumy |
Тернопіль | Ternopilj | Ternopilj |
Ужгород | Užğorod | Uzhghorod |
Харків | Xarkiv | Kharkiv |
Херсон | Xerson | Kherson |
Хмельницький | Xmeljnycjkyj | Khmeljnycjkyj |
Черкаси | Čerkasy | Cherkasy |
Чернівці | Černivci | Chernivci |
Чернігів | Černiğiv | Chernighiv |
Україна | Ukraïna | Ukrajina |
Нижче подано перший куплет гімну України двома офіційними стандартами транслітерації.
Кирилиця | Транслітерація за системою А | Транслітерація за системою Б |
---|---|---|
Ще не вмерла України ні слава, ні воля. Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажем, що ми, браття, козацького роду! | Ŝe ne vmerla Ukraïny ni slava, ni volja. Ŝe nam, brattja molodiï, usmixnetjsja dolja. Zğynutj naši voriženjky, jak rosa na sonci, Zapanujem i my, brattja, u svoïj storonci. Dušu j tilo my položym za našu svobodu I pokažem, ŝo my, brattja, kozacjkoğo rodu! | Shche ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni volja. Shche nam, brattja molodiji, usmikhnetjsja dolja. Zghynutj nashi vorizhenjky, jak rosa na sonci, Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci. Dushu j tilo my polozhym za nashu svobodu I pokazhem, shcho my, brattja, kozacjkogho rodu! |
Примітки
- ДСТУ 9112:2021 в Каталозі ДП «УкрНДНЦ»
- Національний стандарт ДСТУ 9112:2021 «Кирилично-латинична транслітерація і латинично-кирилична ретранслітерація українських текстів. Правила написання». — ДНТБ України
- Новий національний стандарт ДСТУ 9112:2021 — Національний репозитарій академічних текстів
Джерела
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
DSTU 9112 2021 Kirilichno latinichna transliteraciya i latinichno kirilichna retransliteraciya ukrayinskih tekstiv Pravila napisannya nacionalnij standart ukrayinskoyi latinici sho poshiryuyetsya na bud yaki ukrayinski teksti yaki potribno transliteruvati za dopomogoyu latinskogo alfavitu Derzhavnij standart UkrayiniDSTU 9112 2021Poznachennya DSTU 9112 2021Nazva Kirilichno latinichna transliteraciya i latinichno kirilichna retransliteraciya ukrayinskih tekstiv Pravila napisannyaInformacijni daniRozrobleno Tehnichnij komitet standartizaciyi Informaciya i dokumentaciya TK 144 Derzhavna naukovo tehnichna biblioteka UkrayiniNa zaminu uvedeno vpersheChinnij vid 2022 04 01Status ChinnijKilkist storinok 36DP UkrNDNC Nacionalnij organ standartizaciyiZastosuvannya standartuStandart zastosovuyetsya dlya kirilichno latinichnoyi transliteraciyi latinizaciyi i retransliteraciyi na kirilicyu zvorotnoyi transliteraciyi ukrayinskih tekstiv u mizhnarodnih informacijnih bazah i bagatomovnih tekstovih korpusah u mizhnarodnih informacijnih sistemah u naukometrichnih sistemah u dokumentah yaki zasvidchuyut fizichnu chi yuridichnu osobu u drukovanij produkciyi geografichni karti monografiyi dovidniki tosho dlya rekvizitiv blankiv oficijnih dokumentiv ugod listiv protokoliv aktiv tosho j adres na konverti sho mistit oficijnij dokument na viviskah i dorozhnih shitah dlya poznachennya nazv vulic zakladiv organizacij ustanov i naselenih punktiv u telekomunikacijnih merezhah na transportnih zasobah ta inshih ob yektah yaki perebuvayut pid yurisdikciyeyu Ukrayini dlya tovarnih znakiv i reklamnih tekstiv dlya nazv klubiv i sportivnih komand v inshih vipadkah koli vinikaye potreba transliteruvati chi retransliteruvati ukrayinski teksti Standart priznacheno dlya transliteraciyi ta zvorotnoyi transliteraciyi retransliteraciyi davnoukrayinskih staroukrayinskih i novoukrayinskih tekstiv PrikladiKirilicya Transliteraciya za sistemoyu A Transliteraciya za sistemoyu B Vinnicya Vinnycja Vinnycja Dnipro Dnipro Dnipro Doneck Donecjk Donecjk Zhitomir Zytomyr Zhytomyr Zaporizhzhya Zaporizzja Zaporizhzhja Ivano Frankivsk Ivano Frankivsjk Ivano Frankivsjk Kiyiv Kyiv Kyjiv Kropivnickij Kropyvnycjkyj Kropyvnycjkyj Lugansk Lugansjk Lughansjk Luck Lucjk Lucjk Lviv Ljviv Ljviv Mikolayiv Mykolaiv Mykolajiv Odesa Odesa Odesa Poltava Poltava Poltava Rivne Rivne Rivne Simferopol Simferopolj Simferopolj Sumi Sumy Sumy Ternopil Ternopilj Ternopilj Uzhgorod Uzgorod Uzhghorod Harkiv Xarkiv Kharkiv Herson Xerson Kherson Hmelnickij Xmeljnycjkyj Khmeljnycjkyj Cherkasi Cerkasy Cherkasy Chernivci Cernivci Chernivci Chernigiv Cernigiv Chernighiv Ukrayina Ukraina Ukrajina Nizhche podano pershij kuplet gimnu Ukrayini dvoma oficijnimi standartami transliteraciyi Kirilicya Transliteraciya za sistemoyu A Transliteraciya za sistemoyu B She ne vmerla Ukrayini ni slava ni volya She nam brattya molodiyi usmihnetsya dolya Zginut nashi vorizhenki yak rosa na sonci Zapanuyem i mi brattya u svoyij storonci Dushu j tilo mi polozhim za nashu svobodu I pokazhem sho mi brattya kozackogo rodu Ŝe ne vmerla Ukrainy ni slava ni volja Ŝe nam brattja molodii usmixnetjsja dolja Zgynutj nasi vorizenjky jak rosa na sonci Zapanujem i my brattja u svoij storonci Dusu j tilo my polozym za nasu svobodu I pokazem ŝo my brattja kozacjkogo rodu Shche ne vmerla Ukrajiny ni slava ni volja Shche nam brattja molodiji usmikhnetjsja dolja Zghynutj nashi vorizhenjky jak rosa na sonci Zapanujem i my brattja u svojij storonci Dushu j tilo my polozhym za nashu svobodu I pokazhem shcho my brattja kozacjkogho rodu PrimitkiDSTU 9112 2021 v Katalozi DP UkrNDNC Nacionalnij standart DSTU 9112 2021 Kirilichno latinichna transliteraciya i latinichno kirilichna retransliteraciya ukrayinskih tekstiv Pravila napisannya DNTB Ukrayini Novij nacionalnij standart DSTU 9112 2021 Nacionalnij repozitarij akademichnih tekstivDzherela