Як гімн кримськотатарського народу (крим. Qırımtatar milliy gimni) 30 червня 1991 Курултаєм була затверджена пісня Ant Etkenmen (Я Присягнувся). Автор слів і музики Номан Челебіджіхан. Спочатку вірш був написаний Челебіджіханом на його рідному ногайському діалекті кримськотатарської мови, зараз же використовується варіант, підкорегований з метою наближення мови до літературної.
Ant Etkenmen
Сучасний варіант латинкою
- Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa,
- Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
- Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam,
- Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.
- Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege,
- Nasıl olsun eki qardaş bir-birini kör'mesin?
- Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam,
- Köz'lerimden aqqan yaşlar der'ya-deñiz qan olsun.
- Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün öl'mege,
- Bilip, körip milletimniñ köz' yaşını sil'mege.
- Bil'mey, kör'mey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam,
- Kene bir kün' mezarcılar kelir meni kömmege.
Сучасний варіант кирилицею
- Ант эткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа,
- Насыл олсун бу заваллы къардашларым чюрюсин?
- Онлар ичюн өкюнмесем, къайгъырмасам, яшасам,:
- Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.
- Ант эткенмен, шу къарангъы юрткъа шавле сепмеге,
- Насыл олсун эки къардаш бир-бирини көрьмесин?
- Буны көрип бувсанмасам, мугъаймасам, янмасам,
- Козьлеримден акъкъан яшлар дерья-денъиз къан олсун.
- Ант эткенмен, сёз бергенмен миллет ичюн өльмеге,
- Билип, көрип миллетимнинъ козь яшыны сильмеге.
- Бильмей, корьмей бинъ яшасам, Къурултайлы хан олсам,
- Кене бир күнь мезарджылар келир мени көммеге.
Оригінал Челебіджихана
- Ant etkenmen, milletimniñ carasını sarmağa,
- Nasıl bolsın bu zavallı qardaşlarım iñlesin?
- Onlar içün ökünmesem, muğaymasam, yaşasam,
- Сüregimde qara qanlar qaynamasın, qurısın.
- Ant etkenmen, şu qaranğı curtqa şavle sepmege,
- Nasıl bolsın eki qardaş bir-birini körmesin?
- Bunı körip usanmasam, muğaymasam, canmasam,
- Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan bolsın.
- Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege,
- Bilip, körip milletimniñ közyaşını silmege.
- Bilmiy, körmiy biñ yaşasam, Qurultayğa han bolsam,
- Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.
Я присягнувся (Переклад)
- Я присягнувся перев'язати рани мого народу,
- Чому мої бідолашні брати повинні зогнити?
- Якщо я заради них не зазнаю образ, не потерпатиму, [а просто] житиму,
- Тоді хай чорна кров мого серця не кипітиме, хай висохне!
- Я присягнувся принести світло цьому темному краю,
- Чому два брата не мають змоги бачити один одного?
- Якщо я це побачу й не засумую, не затужу, мені не заболить,
- Тоді хай сльози, що течуть з моїх очей, стануть рікою, рікою-морем крові!
- Я присягнувся, я дав слово померти за народ,
- [Все] знаючи та бачачи, витерти його сльози.
- Якби я прожив тисячу років, не знаючи, не бачачи, якби я став ханом Курултаю,
- Все одно, одного дня прийдуть гробарі закопати мене.
Переклад гімну кримських татар став темою одного із конкурсів поетичних перекладів на сайті Гоголівська Академія. Декілька варіантів перекладів наведено далі:
Автор перекладу: Галина Михайловська
- Я поклявся, мій народе, що зцілю тебе від ран.
- Не бур’ян ви, браття милі, - чом зогнити вам дотла?
- А не стане в мене духу йти на муку задля вас –
- Хай гаряча кров у серці запечеться, мов смола.
- Я поклявся, рідний краю, що розсію я туман.
- Не сліпі ви, браття любі, - чом у темряві ваш путь?
- А якщо про вас забуду, збайдужію я до вас –
- Хай мої горючі сльози морем крові потечуть.
- Я поклявся, браття рідні, що життя за вас віддам.
- Чом би мав я вас зректися, свій порушивши обіт?
- Смерть на кожного чекає, свій заносить ятаган -
- Стань хоч ханом Курултаю, проживи хоч сотні літ...
Автор перекладу: Михайло Карповий
- Я поклявся кров обмити з ран твоїх, народе мій,
- бо чому повинні гнити братчики мої в ярмі?
- І якщо в житті спокійнім не терпітиму за них,
- кров гаряча до краплини висохне нехай в мені!
- Я поклявся світло правди в темний край принести мій,
- бо чому не може брата брат побачити в пітьмі?
- І якщо від цього горя не болітиме мені,
- то нехай наплачу море я кривавими слізьми!
- Я поклявся, давши слово за народ померти мій,
- втішити його в недолі, сльози витерти рясні.
- Бо якщо я навіть ханом буду жити сотні літ,
- все одно пора настане в землю полягти мені!
Автор перекладу: Володимир Чернишенко
- То моя клятьба – народу перевити струпи ран,
- Бо ж чому повинні гнисти мої сестри і брати?
- Якщо ж я народу ради крові з серця не віддам,
- Хай вона навіки всохне, не шумує без мети.
- То моя клятьба – принести світло в мій нужденний край.
- Бо ж чому не може бачить брата брат в пітьмі ночей?
- Якщо ж я побачу кривду й не здригнуся від ридань,
- Хай не сльози – кров рікою потече з моїх очей.
- То моя клятьба – померти за народ, моя клятьба.
- Я ж бо бачу, я ж бо знаю, сльози їм з очей зітру.
- Хоч би й ханом Курултаю, став без зору і знаття –
- Все одно черва поточить коли врешті я помру.
Див. також
У Вікіджерелах є Гімн кримських татар |
Посилання
- Переклади на вкраїнську та російську мови
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Yak gimn krimskotatarskogo narodu krim Qirimtatar milliy gimni 30 chervnya 1991 Kurultayem bula zatverdzhena pisnya Ant Etkenmen Ya Prisyagnuvsya Avtor sliv i muziki Noman Chelebidzhihan Spochatku virsh buv napisanij Chelebidzhihanom na jogo ridnomu nogajskomu dialekti krimskotatarskoyi movi zaraz zhe vikoristovuyetsya variant pidkoregovanij z metoyu nablizhennya movi do literaturnoyi Ant EtkenmenSuchasnij variant latinkoyu Ant etkenmen milletimnin yarasini sarmaga Nasil olsun bu zavalli qardaslarim curusin Onlar icun okunmesem qaygirmasam yasasam Yuregimde qara qanlar qaynamasin qurusin Ant etkenmen su qarangi yurtqa savle sepmege Nasil olsun eki qardas bir birini kor mesin Buni korip buvsanmasam mugaymasam yanmasam Koz lerimden aqqan yaslar der ya deniz qan olsun Ant etkenmen soz bergenmen millet icun ol mege Bilip korip milletimnin koz yasini sil mege Bil mey kor mey bin yasasam Qurultayli han olsam Kene bir kun mezarcilar kelir meni kommege Suchasnij variant kiriliceyu Ant etkenmen milletimnin yarasyny sarmaga Nasyl olsun bu zavally kardashlarym chyuryusin Onlar ichyun okyunmesem kajgyrmasam yashasam Yuregimde kara kanlar kajnamasyn kurusyn Ant etkenmen shu karangy yurtka shavle sepmege Nasyl olsun eki kardash bir birini kormesin Buny korip buvsanmasam mugajmasam yanmasam Kozlerimden akkan yashlar derya deniz kan olsun Ant etkenmen syoz bergenmen millet ichyun olmege Bilip korip milletimnin koz yashyny silmege Bilmej kormej bin yashasam Kurultajly han olsam Kene bir kүn mezardzhylar kelir meni kommege Original Chelebidzhihana Ant etkenmen milletimnin carasini sarmaga Nasil bolsin bu zavalli qardaslarim inlesin Onlar icun okunmesem mugaymasam yasasam Suregimde qara qanlar qaynamasin qurisin Ant etkenmen su qarangi curtqa savle sepmege Nasil bolsin eki qardas bir birini kormesin Buni korip usanmasam mugaymasam canmasam Kozlerimden aqqan yaslar derya deniz qan bolsin Ant etkenmen soz bergenmen millet icun olmege Bilip korip milletimnin kozyasini silmege Bilmiy kormiy bin yasasam Qurultayga han bolsam Kene bir kun mezarcilar kelir meni kommege Ya prisyagnuvsya Pereklad Ya prisyagnuvsya perev yazati rani mogo narodu Chomu moyi bidolashni brati povinni zogniti Yaksho ya zaradi nih ne zaznayu obraz ne poterpatimu a prosto zhitimu Todi haj chorna krov mogo sercya ne kipitime haj visohne Ya prisyagnuvsya prinesti svitlo comu temnomu krayu Chomu dva brata ne mayut zmogi bachiti odin odnogo Yaksho ya ce pobachu j ne zasumuyu ne zatuzhu meni ne zabolit Todi haj slozi sho techut z moyih ochej stanut rikoyu rikoyu morem krovi Ya prisyagnuvsya ya dav slovo pomerti za narod Vse znayuchi ta bachachi viterti jogo slozi Yakbi ya prozhiv tisyachu rokiv ne znayuchi ne bachachi yakbi ya stav hanom Kurultayu Vse odno odnogo dnya prijdut grobari zakopati mene Pereklad gimnu krimskih tatar stav temoyu odnogo iz konkursiv poetichnih perekladiv na sajti Gogolivska Akademiya Dekilka variantiv perekladiv navedeno dali Avtor perekladu Galina Mihajlovska Ya poklyavsya mij narode sho zcilyu tebe vid ran Ne bur yan vi brattya mili chom zogniti vam dotla A ne stane v mene duhu jti na muku zadlya vas Haj garyacha krov u serci zapechetsya mov smola Ya poklyavsya ridnij krayu sho rozsiyu ya tuman Ne slipi vi brattya lyubi chom u temryavi vash put A yaksho pro vas zabudu zbajduzhiyu ya do vas Haj moyi goryuchi slozi morem krovi potechut Ya poklyavsya brattya ridni sho zhittya za vas viddam Chom bi mav ya vas zrektisya svij porushivshi obit Smert na kozhnogo chekaye svij zanosit yatagan Stan hoch hanom Kurultayu prozhivi hoch sotni lit Avtor perekladu Mihajlo Karpovij Ya poklyavsya krov obmiti z ran tvoyih narode mij bo chomu povinni gniti bratchiki moyi v yarmi I yaksho v zhitti spokijnim ne terpitimu za nih krov garyacha do kraplini visohne nehaj v meni Ya poklyavsya svitlo pravdi v temnij kraj prinesti mij bo chomu ne mozhe brata brat pobachiti v pitmi I yaksho vid cogo gorya ne bolitime meni to nehaj naplachu more ya krivavimi slizmi Ya poklyavsya davshi slovo za narod pomerti mij vtishiti jogo v nedoli slozi viterti ryasni Bo yaksho ya navit hanom budu zhiti sotni lit vse odno pora nastane v zemlyu polyagti meni Avtor perekladu Volodimir Chernishenko To moya klyatba narodu pereviti strupi ran Bo zh chomu povinni gnisti moyi sestri i brati Yaksho zh ya narodu radi krovi z sercya ne viddam Haj vona naviki vsohne ne shumuye bez meti To moya klyatba prinesti svitlo v mij nuzhdennij kraj Bo zh chomu ne mozhe bachit brata brat v pitmi nochej Yaksho zh ya pobachu krivdu j ne zdrignusya vid ridan Haj ne slozi krov rikoyu poteche z moyih ochej To moya klyatba pomerti za narod moya klyatba Ya zh bo bachu ya zh bo znayu slozi yim z ochej zitru Hoch bi j hanom Kurultayu stav bez zoru i znattya Vse odno cherva potochit koli vreshti ya pomru Div takozhU Vikidzherelah ye Gimn krimskih tatar Prapor krimskih tatar Gerb krimskih tatarPosilannyaPerekladi na vkrayinsku ta rosijsku movi