Ons Heemecht (укр. Наша Вітчизна) — національний гімн Люксембургу. Написаний Мішелем Ленцом у 1859 році. Музика написана в 1864 році . Вперше був представлений в Еттельбруці 5 червня 1864 року. Гімн офіційно затверджений у 1895 році. Існує у трьох версіях: німецькою, французькою та люксембурзькою мовами. Як національний гімн використовуються тільки перша й четверта строфи.
Ons Heemecht | ||
---|---|---|
Ноти гімну | ||
Країна | Люксембург | |
Слова | Мішель Ленц, 1859 | |
Мелодія | , 1864 | |
Затверджений | 1895 | |
Музичний приклад | ||
Гімн Люксембургу (інструментальна версія) | ||
Ons Heemecht у Вікісховищі |
Крім національного гімну існує під назвою «De Wilhelmus».
Текст гімну
Люксембурзькою мовою
(1)
ch soë kann,
An 't si keng eidel Dreem:
Wéi wunnt et sech sou heemlech dran,
Wéi as 't sou gutt doheem!
(3)Wou d'Uelzécht durech d'Wisen zéit,
Duerch d'Fielsen d'Sauer brécht,
Wou d'Rief laanscht d'Musel dofteg bléit,
Den Himmel Wäin ons mécht:
Dat ass onst Land, fir dat mer géif
Hei nidden alles won,
Ons Heemechtsland dat mir so déif
An onsen Hierzer dron.
Ons Hemechtsland dat mir so déif
An onsen Hierzer dron.
(2)
An sengem donkle Bëscherkranz,
Vum Fridde stëll bewaacht,
Sou ouni Pronk an deire Glanz
Gemittlech léif et laacht;
Säi Vollek frou se
Gesank, Gesank vu Bierg an Dall
Der Äärd, déi äis gedron;
D'Léift huet en treie Widderhall
A jidder Broscht gedon;
Fir, d'Hemecht ass keng Weis ze schéin;
All Wuert, dat vun er klénkt,
Gräift äis an d' Séil wéi Himmelstéin
An d'A wéi Feier blénkt
(4)
O Du do uewen, deen seng Hand
Duerch d'Welt d'Natioune leet,
Behitt Du d'Lëtzebuerger Land
Vru friemem Joch a Leed;
Du hues ons all als Kanner schon
De fräie Geescht jo ginn,
Looss viru blénken d'Fräiheetssonn,
Déi mir so laang gesinn!
Looss virublénken d'Fräiheetssonn,
Déi mir sou laang gesinn!
Французькою мовою
(1)
Où l'Alzette arrose champs et prés
La Sûre baigne les rochers;
Où la Moselle, riante et belle
Nous fait cadeau du vin
C'est notre pays pour lequel
Nous risquons tout sur terre;
Notr'chère et adorable patrie
Dont notr'âme est remplie.
Notr'chère et adorable patrie
Dont notr'âme est remplie.
(4)
Ô Toi aux cieux qui nuit et jour
Diriges les nations du monde;
Écarte du pays de Luxembourg
L'oppression étrangère
Enfants nous avons reçu de Toi
L'esprit de la liberté;
Permets au soleil de liberté
De luire à tout jamais.
Permets au soleil de liberté
De luire à tout jamais.
Німецькою мовою
(1)
Wo die Alzette durch die Wiesen zieht,
Durch die Felsen die Sauer bricht,
Die Rebe längs der Mosel blüht,
Der Himmel Wein verspricht:
Dort ist das Land, für dessen Ehr
Kein Opfer uns zu schwer,
Die Heimat, die als teures Gut
In unseren Herzen ruht.
Die Heimat, die als teures Gut
In unseren Herzen ruht.
(4)
O Du dort droben, dessen Hand
Den Völkern gibt Geleit,
Behüt das Luxemburger Land
Vor fremdem Joch, vor Leid!
Als Kind empfingen wir von Dir
Den freiheitlichen Sinn,
Die Freiheitssonne, unsre Zier,
Lass leuchten fernerhin!
Die Freiheitssonne, unsre Zier,
Lass leuchten fernerhin!
Переклад українською
(1)
Я можу сказати
І це не порожні мрії:
Як живе так таємно,
Як там так добре вдома!
(3)
Де олійник ріже луги,
Крізь каміння кислота пробивається,
Де виноградна лоза вздовж Мозеля запашно цвіте,
Небо робить нас:
Це наша країна, за яку ми б
Тут все перемогло,
Наша Батьківщина, яку ми так любимо
В наших серцях.
Наша Батьківщина, яку ми так любимо
В наших серцях.
(2)
В його темному лісовому вінку,
Спокій тихо охороняє,
Так без помпезності і пишноти
Комфортно мило сміється;
Його люди радіють
Спів, спів з гори й долини
Земля, що носила лід
Любов має вірну луну
І кожна грудь гедон;
Бо дім не надто гарний;
Кожне слово, що звучить від нього,
Грабніть лід в душу, як небесне каміння
І око світить, як вогонь
(4)
О Ти вище, що його рука
Через світ народи пролягли,
Ви зберігаєте країну Люксембург
Перед чужим ярмом і стражданнями;
У вас усі ми вже були дітьми
Вільний дух так,
Хай сонце свободи світить попереду,
Ту, яку ми так довго бачимо!
Хай світить сонце свободи,
Ту, яку ми так довго бачимо!
Див. також
Посилання
- Сторінка з інструментальною та вокальною версіями гімну Люксембургу [ 21 березня 2015 у Wayback Machine.] [недоступне посилання]
- Гімн Люксембургу [ 8 листопада 2016 у Wayback Machine.] на сайті nationalanthems.info
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ons Heemecht ukr Nasha Vitchizna nacionalnij gimn Lyuksemburgu Napisanij Mishelem Lencom u 1859 roci Muzika napisana v 1864 roci Vpershe buv predstavlenij v Ettelbruci 5 chervnya 1864 roku Gimn oficijno zatverdzhenij u 1895 roci Isnuye u troh versiyah nimeckoyu francuzkoyu ta lyuksemburzkoyu movami Yak nacionalnij gimn vikoristovuyutsya tilki persha j chetverta strofi Nasha VitchiznaOns HeemechtNoti gimnuKrayina LyuksemburgSlovaMishel Lenc 1859Melodiya 1864Zatverdzhenij1895Muzichnij prikladGimn Lyuksemburgu instrumentalna versiya source source track track track track track track Ons Heemecht u Vikishovishi Krim nacionalnogo gimnu isnuye pid nazvoyu De Wilhelmus Tekst gimnuLyuksemburzkoyu movoyu 1 ch soe kann An t si keng eidel Dreem Wei wunnt et sech sou heemlech dran Wei as t sou gutt doheem 3 Wou d Uelzecht durech d Wisen zeit Duerch d Fielsen d Sauer brecht Wou d Rief laanscht d Musel dofteg bleit Den Himmel Wain ons mecht Dat ass onst Land fir dat mer geif Hei nidden alles won Ons Heemechtsland dat mir so deif An onsen Hierzer dron Ons Hemechtsland dat mir so deif An onsen Hierzer dron 2 An sengem donkle Bescherkranz Vum Fridde stell bewaacht Sou ouni Pronk an deire Glanz Gemittlech leif et laacht Sai Vollek frou se Gesank Gesank vu Bierg an Dall Der Aard dei ais gedron D Leift huet en treie Widderhall A jidder Broscht gedon Fir d Hemecht ass keng Weis ze schein All Wuert dat vun er klenkt Graift ais an d Seil wei Himmelstein An d A wei Feier blenkt 4 O Du do uewen deen seng Hand Duerch d Welt d Natioune leet Behitt Du d Letzebuerger Land Vru friemem Joch a Leed Du hues ons all als Kanner schon De fraie Geescht jo ginn Looss viru blenken d Fraiheetssonn Dei mir so laang gesinn Looss virublenken d Fraiheetssonn Dei mir sou laang gesinn Francuzkoyu movoyu 1 Ou l Alzette arrose champs et pres La Sure baigne les rochers Ou la Moselle riante et belle Nous fait cadeau du vin C est notre pays pour lequel Nous risquons tout sur terre Notr chere et adorable patrie Dont notr ame est remplie Notr chere et adorable patrie Dont notr ame est remplie 4 O Toi aux cieux qui nuit et jour Diriges les nations du monde Ecarte du pays de Luxembourg L oppression etrangere Enfants nous avons recu de Toi L esprit de la liberte Permets au soleil de liberte De luire a tout jamais Permets au soleil de liberte De luire a tout jamais Nimeckoyu movoyu 1 Wo die Alzette durch die Wiesen zieht Durch die Felsen die Sauer bricht Die Rebe langs der Mosel bluht Der Himmel Wein verspricht Dort ist das Land fur dessen Ehr Kein Opfer uns zu schwer Die Heimat die als teures Gut In unseren Herzen ruht Die Heimat die als teures Gut In unseren Herzen ruht 4 O Du dort droben dessen Hand Den Volkern gibt Geleit Behut das Luxemburger Land Vor fremdem Joch vor Leid Als Kind empfingen wir von Dir Den freiheitlichen Sinn Die Freiheitssonne unsre Zier Lass leuchten fernerhin Die Freiheitssonne unsre Zier Lass leuchten fernerhin Pereklad ukrayinskoyu 1 Ya mozhu skazati I ce ne porozhni mriyi Yak zhive tak tayemno Yak tam tak dobre vdoma 3 De olijnik rizhe lugi Kriz kaminnya kislota probivayetsya De vinogradna loza vzdovzh Mozelya zapashno cvite Nebo robit nas Ce nasha krayina za yaku mi b Tut vse peremoglo Nasha Batkivshina yaku mi tak lyubimo V nashih sercyah Nasha Batkivshina yaku mi tak lyubimo V nashih sercyah 2 V jogo temnomu lisovomu vinku Spokij tiho ohoronyaye Tak bez pompeznosti i pishnoti Komfortno milo smiyetsya Jogo lyudi radiyut Spiv spiv z gori j dolini Zemlya sho nosila lid Lyubov maye virnu lunu I kozhna grud gedon Bo dim ne nadto garnij Kozhne slovo sho zvuchit vid nogo Grabnit lid v dushu yak nebesne kaminnya I oko svitit yak vogon 4 O Ti vishe sho jogo ruka Cherez svit narodi prolyagli Vi zberigayete krayinu Lyuksemburg Pered chuzhim yarmom i strazhdannyami U vas usi mi vzhe buli ditmi Vilnij duh tak Haj sonce svobodi svitit poperedu Tu yaku mi tak dovgo bachimo Haj svitit sonce svobodi Tu yaku mi tak dovgo bachimo Div takozhGerb Lyuksemburgu Prapor LyuksemburguPosilannyaStorinka z instrumentalnoyu ta vokalnoyu versiyami gimnu Lyuksemburgu 21 bereznya 2015 u Wayback Machine nedostupne posilannya Gimn Lyuksemburgu 8 listopada 2016 u Wayback Machine na sajti nationalanthems info