Гер Маннеліг (швед. Herr Mannelig) — середньовічна скандинавська народна балада. Оригінальний текст написаний давньонорвезькою, яка в той час була поширена по всьому скандинавському півострову.
Балада розповідає про жінку-троля, яка закохалася в лицаря Маннеліга і бажала стати людиною та дружиною лицаря (за легендою, троль міг стати людиною, якщо інша людина полюбить його). Але, незважаючи на всі обіцяні тролицею чарівні дари, гер Маннеліг відкинув її кохання, підкреслюючи, що тролиця є поріддям нечистої сили і не охрещена.
В контексті тексту натякається що розмова лицаря і тролиці відбувається зранку після проведеної ними разом ночі.
Балада перекладена на декілька мов (у тому числі: українську, білоруську, польську, англійську, німецьку, італійську, російську).
Текст
|
|
Виконавці
Баладу в різний час виконували і переробляли наступні виконавці:
|
|
|
Також балада звучить в комп'ютерній рольовій грі Gothic (версія гурту In Extremo).
Посилання
- Herr Mannelig на русском [ 22 листопада 2016 у Wayback Machine.] — найбільш повне зібрання літературних перекладів Herr Mannelig російською мовою.
- Herr Mannelig в обробці In Extremo [ 17 липня 2016 у Wayback Machine.]
- Herr Mannelig в обробці Haggard [ 14 липня 2015 у Wayback Machine.]
- Список виконань Herr Mannelig різними групами [ 20 лютого 2012 у Wayback Machine.]
Примітки
- перекладач Петрусь А.С.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Ger Mannelig shved Herr Mannelig serednovichna skandinavska narodna balada Originalnij tekst napisanij davnonorvezkoyu yaka v toj chas bula poshirena po vsomu skandinavskomu pivostrovu Balada rozpovidaye pro zhinku trolya yaka zakohalasya v licarya Manneliga i bazhala stati lyudinoyu ta druzhinoyu licarya za legendoyu trol mig stati lyudinoyu yaksho insha lyudina polyubit jogo Ale nezvazhayuchi na vsi obicyani troliceyu charivni dari ger Mannelig vidkinuv yiyi kohannya pidkreslyuyuchi sho trolicya ye poriddyam nechistoyi sili i ne ohreshena V konteksti tekstu natyakayetsya sho rozmova licarya i trolici vidbuvayetsya zranku pislya provedenoyi nimi razom nochi Balada perekladena na dekilka mov u tomu chisli ukrayinsku bilorusku polsku anglijsku nimecku italijsku rosijsku TekstOriginal shved Bittida en morgon innan solen upprann Innan foglarna borjade sjunga Bergatrollet friade till fager ungersven Hon hade en falskeliger tunga Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej Eder vill jag gifva de gangare tolf Som ga uti rosendelunde Aldrig har det varit nagon sadel uppa dem Ej heller betsel uti munnen Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf Som sta mellan Tillo och Terno Stenarna de aro af rodaste gull Och hjulen silfverbeslagna Eder vill jag gifva ett forgyllande svard Som klingar utaf femton guldringar Och strida huru I strida vill Stridsplatsen skolen i val vinna Eder vill jag gifva en skjorta sa ny Den basta I lysten att slita Inte ar hon somnad av nal eller tra Men virkat av silket det hvita Sadana gafvor toge jag val emot Om du vore en kristelig qvinna Men nu sa ar du det varsta bergatroll Af Neckens och djavulens stamma Bergatrollet ut pa dorren sprang Hon rister och jamrar sig svara Hade jag fatt den fager ungersven Sa hade jag mistat min plaga Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig For det jag bjuder sa gerna I kunnen val svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej Pereklad ukrayinskoyu dd Uranci na svitanku palala she zorya I ptashki shebetali u tishi Pochuvsya nizhnij golos divchini trolya Sho do licarya moviv tak nizhno dd Pan Mannelig Pan Mannelig Kohanim bud moyim Sho bazhayesh vizmesh ti z soboyu Daj vidpovid meni budem razom mi chi ni Ti skazhi no pane tak chi ni dd Viddam tobi odrazu ya dvanadcyat skakuniv Sho gulyayut u pishnomu gayi Nikoli ne torkalasya lyudini yih ruka Tvoyi voni yaksho zabazhayesh dd Tobi u podarunok viddam ya ti mlini Sho stoyat pomizh Tilo ta Terno Yih zhorna midyani yaro krasni ne mini Zacharuyut kolesa zi sribla dd Trimaj zhe pane licaryu cej gostrij svitlij mech Jogo lezo iz chistogo zlata Z nim navik prijde do tebe peremogi chest Bude v bitvi tobi vin za brata dd Dlya tebe ye sorochka sho vporu korolyam Vona zshita bez golki ta nitki Zaslipit nache sonce zamorskij divnij shovk Ti pobachish krasu yiyi shvidko dd Mozhlivo i prijnyav bi tvoyi sobi dari Yak bula b ti divo hreshena Ale ti prosto trol sho vilizla z nori Nedoluga z tebe narechena dd Slozami zalilasya ta diva gornij trol Ta she dovgo ridala nevtishno Chomu zh meni distalas zhorstokishaya z dol Ne pokine nikoli ce liho dd Pan Mannelig Pan Mannelig Kohanim bud moyim Sho bazhayesh vizmesh ti z soboyu Daj vidpovid meni budem razom mi chi ni Ti skazhi no pane tak chi ni dd VikonavciBaladu v riznij chas vikonuvali i pereroblyali nastupni vikonavci In Extremo Garmarna Haggard italijskoyu Hedningarna Psalteria Satarial Dunkelschon Chur rosijskoyu rosijskoyu Spiritual Seasons Litvintroll biloruskoyu ispanskoyu Ragnarok rosijskoyu polskoyu F R A M Takozh balada zvuchit v komp yuternij rolovij gri Gothic versiya gurtu In Extremo PosilannyaHerr Mannelig na russkom 22 listopada 2016 u Wayback Machine najbilsh povne zibrannya literaturnih perekladiv Herr Mannelig rosijskoyu movoyu Herr Mannelig v obrobci In Extremo 17 lipnya 2016 u Wayback Machine Herr Mannelig v obrobci Haggard 14 lipnya 2015 u Wayback Machine Spisok vikonan Herr Mannelig riznimi grupami 20 lyutogo 2012 u Wayback Machine Primitkiperekladach Petrus A S