Ва́ка або (яп. 【和歌】, わか, «японська пісня») — жанр японської літератури, різновид японської автентичної поезії, що протиставлялася канші — поезії класичною китайською мовою.
Загальна характеристика
У широкому сенсі — загальна назва усіх типів японських віршів: довгих (), коротких (танка), заголовних (), фрагментарних () та інших. У вузькому сенсі — стандартний короткий вірш (танка), що має 31 склад. У період Нара цей тип поезії позначався ієрогліфами 【倭歌】 або 【倭詩】 й називався яма́то-ута́ (やまとうた) — «яматоська пісня»; словом «вака» позначали тільки вірш-відповідь. Характерною рисою японських віршів-пісень є відсутність віршованих рядків і рими, притаманних європейській поезії; наявність ритму, і виразів. Під час перекладу японської поезії європейськими мовами зв'язки і вирази набувають форм віршованих римованих рядків. Інші назви — ута (うた, пісня), місо-хітомоджі (みそひともじ).
У середньовіччі терміном «вака» позначали також 31-складові пісні, які виконувалися разом із виконанням чи вистави. У ранньому новому часі існував також різновид награшу в театрі кабукі, що так само називався «вака».
В стилі вака написано також текст Гімна Японії.
Типи
Тип | Форма (склади) | Примітки |
---|---|---|
Катаута | 5-7-7 | Один із 2-х віршів, що є діалогом. Найкоротший тип японської поезії вака. |
Чьока | 5-7-5-7-5-7…5-7-7 | Вірш, де довго чергуються 5 і 7 складів, а останній вираз виражений 7-а складами. Тип публічного вірша. |
Танка | 5-7-5-7-7 | Найвідоміший тип віршів вака протягом усієї історії. |
Седока | 5-7-7-5-7-7 | Вірш, що має два у формі 5-7-7 складів. Традиційний «діалоговий» ліричний вірш. |
Приклади
- 山ざくら 霞の間より ほのかにも 見てし人こそ 恋しかりけれ
- 5-7-5-7-7
Гірською вишнею
В тумані промайнула —
І роздивитись до ладу не зміг,
Та закохався
Майже до нестями!
Кі-но Цураюкі, «Збірка старих і нових японських пісень».
- 袖ひちて むすびし水の こほれるを 春立つ今日の 風やとくらむ
- 5-7-5-7-7
Рукава
Свої змочили
Змерзлою водою.
Розігріє її вітер
Цією весною.
Див. також
Примітки
- Вака // 新村出編 『広辞苑』 [Великий сад слів]. — 第5版. — 東京: 岩波書店, 1998.
- Кокін-вака-сю. Збірка старих і нових японських пісень / Переклад І. Бондаренко. — Київ: Факт, 2006
- Коваленко О. Самурайські хроніки. Ода Нобунаґа [ 6 жовтня 2014 у Wayback Machine.]. — К.: Дух і Літера, 2013. — С. 109.
Бібліографія
- Вака // 新村出編 『広辞苑』 [Великий сад слів]. — 第5版. — 東京: 岩波書店, 1998.
- Кокін-вака-сю. Збірка старих і нових японських пісень / Переклад І. Бондаренко. — Київ: Факт, 2006.
Посилання
- (яп.)
- База даних вака // Міжнародний центр вивчення японської культури [ 22 лютого 2009 у Wayback Machine.] (яп.)
- Яматоута. Вебсторінка джерел і оцінювання «японських пісень» [ 6 серпня 2011 у Wayback Machine.] (яп.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Va ka abo yap 和歌 わか yaponska pisnya zhanr yaponskoyi literaturi riznovid yaponskoyi avtentichnoyi poeziyi sho protistavlyalasya kanshi poeziyi klasichnoyu kitajskoyu movoyu Zagalna harakteristikaU shirokomu sensi zagalna nazva usih tipiv yaponskih virshiv dovgih korotkih tanka zagolovnih fragmentarnih ta inshih U vuzkomu sensi standartnij korotkij virsh tanka sho maye 31 sklad U period Nara cej tip poeziyi poznachavsya iyeroglifami 倭歌 abo 倭詩 j nazivavsya yama to uta やまとうた yamatoska pisnya slovom vaka poznachali tilki virsh vidpovid Harakternoyu risoyu yaponskih virshiv pisen ye vidsutnist virshovanih ryadkiv i rimi pritamannih yevropejskij poeziyi nayavnist ritmu i viraziv Pid chas perekladu yaponskoyi poeziyi yevropejskimi movami zv yazki i virazi nabuvayut form virshovanih rimovanih ryadkiv Inshi nazvi uta うた pisnya miso hitomodzhi みそひともじ U serednovichchi terminom vaka poznachali takozh 31 skladovi pisni yaki vikonuvalisya razom iz vikonannyam chi vistavi U rannomu novomu chasi isnuvav takozh riznovid nagrashu v teatri kabuki sho tak samo nazivavsya vaka V stili vaka napisano takozh tekst Gimna Yaponiyi TipiTip Forma skladi Primitki Katauta 5 7 7 Odin iz 2 h virshiv sho ye dialogom Najkorotshij tip yaponskoyi poeziyi vaka Choka 5 7 5 7 5 7 5 7 7 Virsh de dovgo cherguyutsya 5 i 7 skladiv a ostannij viraz virazhenij 7 a skladami Tip publichnogo virsha Tanka 5 7 5 7 7 Najvidomishij tip virshiv vaka protyagom usiyeyi istoriyi Sedoka 5 7 7 5 7 7 Virsh sho maye dva u formi 5 7 7 skladiv Tradicijnij dialogovij lirichnij virsh Prikladi山ざくら 霞の間より ほのかにも 見てし人こそ 恋しかりけれ 5 7 5 7 7 Girskoyu vishneyu V tumani promajnula I rozdivitis do ladu ne zmig Ta zakohavsya Majzhe do nestyami Ki no Curayuki Zbirka starih i novih yaponskih pisen 袖ひちて むすびし水の こほれるを 春立つ今日の 風やとくらむ 5 7 5 7 7 Rukava Svoyi zmochili Zmerzloyu vodoyu Rozigriye yiyi viter Ciyeyu vesnoyu Ki no Curayuki Zbirka starih i novih yaponskih pisen Div takozhPoeziya YaponiyiPrimitkiVaka 新村出編 広辞苑 Velikij sad sliv 第5版 東京 岩波書店 1998 Kokin vaka syu Zbirka starih i novih yaponskih pisen Pereklad I Bondarenko Kiyiv Fakt 2006 Kovalenko O Samurajski hroniki Oda Nobunaga 6 zhovtnya 2014 u Wayback Machine K Duh i Litera 2013 S 109 BibliografiyaVaka 新村出編 広辞苑 Velikij sad sliv 第5版 東京 岩波書店 1998 Kokin vaka syu Zbirka starih i novih yaponskih pisen Pereklad I Bondarenko Kiyiv Fakt 2006 Posilannya yap Baza danih vaka Mizhnarodnij centr vivchennya yaponskoyi kulturi 22 lyutogo 2009 u Wayback Machine yap Yamatouta Vebstorinka dzherel i ocinyuvannya yaponskih pisen 6 serpnya 2011 u Wayback Machine yap