«Шпиль» (англ. The Spire) — роман англійського письменника Вільяма Ґолдінґа 1964 року.
Автор | Вільям Ґолдінґ |
---|---|
Назва мовою оригіналу | The Spire |
Країна | Велика Британія |
Мова | англійська |
Жанр | роман |
Видавництво | Велика Британія Faber and Faber |
Видано | 1964 |
Видано українською | 1988 |
Перекладач(і) | Юрій Лісняк |
У романі йдеться про зведення на соборі шпиля заввишки 400 футів. Настоятель Джослін одержимий ідеєю будівництва, навіяною йому в видінні, фактично руйнує собор і людські долі.
Уперше роман опублікований у видавництві Faber & Faber 1964 року.
Українською «Шпиль» переклав Юрій Лісняк 1988 року.
Історія написання
Роман дався Ґолдінґові нелегко. Письменник почав працювати над задумом «Шпиля» ще за часів викладання в Школі єпископа Вордсворта в Солсбері. З вікна класу було видно Солсберійський собор і Ґолдінґ міркував про те, як би він сам побудував його шпиль.
Пізніше, коли він залишив викладання, то зміг більше часу приділити роботі над текстом.
Перші чернетки роману з'явилися вже 1962 року, але Ґолдінґ взяв павзу в написанні. Протягом 1963 року робота над текстом ще тривала й початкову частину рукопису майбутнього роману було відправлено редактору Чарльзу Монтейту, який запропонував зробити в романі розділи.
Тим часом Ґолдінґ продовжував працювати над чернетками роману й надсадати їх на редагування.
Зрештою роман було опубліковано 10 квітня 1964 року.
Сюжет
Отче Джослін, вигаданий настоятель Солсберійського собору, захоплений ідеєю побудувати над собором шпиль заввишки 400 футів. На гроші його тітоньки леді Алісон, яка фінансує задум настоятеля, триває будівництво: винайняті працівники, створений дерев'яний макет собору з майбутнім шпилем.
Але окрім настоятеля Джосліна ідею зведення шпиля не підтримує ніхто.
Проєкт здійснюється під керівництвом головного будівничого Роджера, чиїх працівників настоятель називає «військом». Хоча Роджер пояснює Джослінові, що підвалини будівлі можуть не витримати такого навантаження, настоятель відкидає пропозицію зупинити будівництво. Джослін упевнений, що видіння послане йому Богом й шпиль має постати над собором.
Чим далі продовжуються роботи, тим більше оточення вважає Джосліна божевільним. Після того, як одного разу стіни собору почали гудіти, а земля в ямі, що її було вирито в підлозі, почала здригатися, перелякане «військо» не забажало більше продовжувати будівництво башти зі шпилем. Прихожани дедалі рідше заходили до собору, бо побоювалися його руйнування, а священнослужителі майже перестали спілкуватись із Джосліном.
Новим духовним піднесенням настоятеля стає звістка з Риму: до собору має прибути один з цвяхів, яким було розіп'ято Ісуса Христа. Захоплений ідеєю забити його у верхівку шпиля, Джослін остаточно переконується в правильности свого задуму, а на закиди оточення не зважає.
На території собору живе й працює шкутильгавий Пенгол разом із дружиною Гуді, яку Джослін вважає своє «дочкою в Христі». Пенгол давно скаржиться на будівничих, що над ним знущаються, але настоятель лише каже, що всім треба перетерпіти негоди заради великої ідеї, хоча й обіцяє поговорити про це із Роджером. Роджер-муляр запевняє, що працівники глузують з Пенгола, «аби відвернути невдачу». Тим часом Пенголова дружина здається настоятелеві ідеальною, скромною жінкою, хоча він до кінця не може з'ясувати власного ставлення та почуттів до Гуді.
З плином часу, попри негаразди башта зі шпилем вибудовуються, хоча собор переживає певний занепад: стіни і підпори гудуть, пил вкриває все навколо, свічки давно не запалюють. Раптом Пенгол зникає. Здається, він не витримав жартів й покинув собор, а його дружина Гуді тепер уникає Джосліна та ходить похмура. Ці обставини турбують настоятеля, однак він зосереджується на втіленні свого задуму зі шпилем в життя.
Частіше Джослін підіймається на дах, де вже збудована велика частина башти й одного разу застає Роджера та Гуді під час любощів. Збентежений, він вирішує нічого не казати Рейчел — галасливій дружині Роджера й сам намагається не думати про те, що сталося.
Пори року змінюються, а будівництво продовжується. Працівників меншає, прихожани оминають собор, а Джослін майже перестав виконувати свої обов'язки настоятеля.
Всі дізнаються про те, що Гуді при надії, та вважають, що це дитина втікача Пенгола. Спілкування Джосліна й Гуді майше припиняється, лише видіння її рудого волосся переслідують настоятеля час від часу. Зрештою дружина Роджера застає чоловіка з вагітною Гуді. Джослін, що одразу прибігає додому до колишнього будинку Пенгола, знаходить Гуді, в якої з переляку починаються передчасні пологи, під час яких вона вмирає.
Смерть Гуді справляє сильне враження на Джосліна й тепер він бачить її образ усюди: йому ввижається її сміх, рудоволосе пасмо. Емоційний стан самого настоятеля теж на межі. Хоча шпиль із часом збудований, Джослін не має душевного спокою. З Риму прибуває цвях, але Джослін має відповісти на звинувачення, що протягом двох років будівництва надсилали до Риму служителі собору. Останні сили зраджують Джосліна та він остаточно втрачає контроль над реальністю. Під час бурі він один підіймається до шпилю й вбиває цвях, а після цього, хворий на сухоти, з болем в спині, змушений лежати в ліжку.
Дещо згодом приїздить тітка настоятеля, на чиї листи він не відповідав, та з розмови Джослін розуміє, що кар'єрним просуванням завдячує грошам та вливу тітоньки Алісон, коханки покійного короля. Хворобливий стан продовжує впливати на знесиленого Джосліна. Зрештою він немічний та хворий продирається містом до Роджера додому, де стає зрозумілим, що Джослін бачив тіло Пенгола в ямі, що тепер замурована. Роджерові здається, що настоятель хоче шантажем змусити його продовжити роботи в соборі й викидає того геть із будинку.
Джослін, якого принесли назад в його невеличке помешкання, що з нього видно шпиль, через деякий час помирає.
Персонажі
- Джослін — настоятель собору, що марить ідеєю зведення шпилю.
- Роджер — муляр, будівничий, що керує «військом» підлеглих.
- Гуді Пенгол — дружина Пенгола, коханка Роджера та жінка, якою зацікавлений настоятель Джослін.
- Рейчел — дружина Роджера.
- Пенгол — шкутильгавий працівник собору, чоловік Гуді.
- Отець Ансельм — сповідник Джосліна, що критично ставиться до ідеє з будівництвом шпиля.
- Отець Адам — «Отець Анонім», доглядає Джосліна в його останні дні.
- Леді Алісон — тітка Джосліна, сестра його матері, заможна коханка померлого короля.
Переклад українською
Українською мовою роман переклав Юрій Лісняк 1988 року.
- Вільям Ґолдінґ. Володар мух. Шпиль. Переклад з англійської: Соломія Павличко (Володар мух), Юрій Лісняк (Шпиль). Київ: Молодь, 1988.– 328 с.
Відгуки
Найдивовижніша книга, настільки непередбачувана, наскільки можна було передбачити, цілком оригінальна... віддалена від мейнстріму, потужна, сувора, навіть забороняюча. | ||
— Френк Кермод, New York Review of Books, 30 April 1964. |
У романі складна для інтерпретації символіка, про це не раззгадували дослідники творчості письменника у нашій країні та за кордоном." | ||
— Оксана Литвинюк., |
В шпилі сконцентрувалися і сплелися всі символічні лінії роману. | ||
— Соломія Павличко., |
Примітки
- Live webchat with Judy Carver on The Spire by William Golding – post your questions here. the Guardian (англ.). 24 квітня 2013. Процитовано 1 грудня 2022.
- У виданні «Молоді» жанр «Шпилю» зазначиний як повість. Видання, з якого зроблений переклад: «Golding W. The spure. — London. Saper and Saper, 1962». Рік і видавництво не збігаються з офіційною інформацією.
- Іван Огієнко і сучасна наука та освіта. Науковий збірник. Серія: Філологічна. – Кам’янець-Подільський: Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка, 2015. – Вип. ХII.
- Павличко Соломія. Зарубіжна література: Дослідж. та критич. статті / передм. Д. Наливайка. – К. : Вид-во Соломії Павличко «Основи», 2001. – 559 с.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Shpil angl The Spire roman anglijskogo pismennika Vilyama Goldinga 1964 roku Shpil AvtorVilyam GoldingNazva movoyu originaluThe SpireKrayina Velika BritaniyaMovaanglijskaZhanrromanVidavnictvo Velika Britaniya Faber and FaberVidano1964Vidano ukrayinskoyu1988Perekladach i Yurij Lisnyak U romani jdetsya pro zvedennya na sobori shpilya zavvishki 400 futiv Nastoyatel Dzhoslin oderzhimij ideyeyu budivnictva naviyanoyu jomu v vidinni faktichno rujnuye sobor i lyudski doli Upershe roman opublikovanij u vidavnictvi Faber amp Faber 1964 roku Ukrayinskoyu Shpil pereklav Yurij Lisnyak 1988 roku Istoriya napisannyaRoman davsya Goldingovi nelegko Pismennik pochav pracyuvati nad zadumom Shpilya she za chasiv vikladannya v Shkoli yepiskopa Vordsvorta v Solsberi Z vikna klasu bulo vidno Solsberijskij sobor i Golding mirkuvav pro te yak bi vin sam pobuduvav jogo shpil Piznishe koli vin zalishiv vikladannya to zmig bilshe chasu pridiliti roboti nad tekstom Pershi chernetki romanu z yavilisya vzhe 1962 roku ale Golding vzyav pavzu v napisanni Protyagom 1963 roku robota nad tekstom she trivala j pochatkovu chastinu rukopisu majbutnogo romanu bulo vidpravleno redaktoru Charlzu Montejtu yakij zaproponuvav zrobiti v romani rozdili Tim chasom Golding prodovzhuvav pracyuvati nad chernetkami romanu j nadsadati yih na redaguvannya Zreshtoyu roman bulo opublikovano 10 kvitnya 1964 roku SyuzhetOtche Dzhoslin vigadanij nastoyatel Solsberijskogo soboru zahoplenij ideyeyu pobuduvati nad soborom shpil zavvishki 400 futiv Na groshi jogo titonki ledi Alison yaka finansuye zadum nastoyatelya trivaye budivnictvo vinajnyati pracivniki stvorenij derev yanij maket soboru z majbutnim shpilem Ale okrim nastoyatelya Dzhoslina ideyu zvedennya shpilya ne pidtrimuye nihto Proyekt zdijsnyuyetsya pid kerivnictvom golovnogo budivnichogo Rodzhera chiyih pracivnikiv nastoyatel nazivaye vijskom Hocha Rodzher poyasnyuye Dzhoslinovi sho pidvalini budivli mozhut ne vitrimati takogo navantazhennya nastoyatel vidkidaye propoziciyu zupiniti budivnictvo Dzhoslin upevnenij sho vidinnya poslane jomu Bogom j shpil maye postati nad soborom Chim dali prodovzhuyutsya roboti tim bilshe otochennya vvazhaye Dzhoslina bozhevilnim Pislya togo yak odnogo razu stini soboru pochali guditi a zemlya v yami sho yiyi bulo virito v pidlozi pochala zdrigatisya perelyakane vijsko ne zabazhalo bilshe prodovzhuvati budivnictvo bashti zi shpilem Prihozhani dedali ridshe zahodili do soboru bo poboyuvalisya jogo rujnuvannya a svyashennosluzhiteli majzhe perestali spilkuvatis iz Dzhoslinom Novim duhovnim pidnesennyam nastoyatelya staye zvistka z Rimu do soboru maye pributi odin z cvyahiv yakim bulo rozip yato Isusa Hrista Zahoplenij ideyeyu zabiti jogo u verhivku shpilya Dzhoslin ostatochno perekonuyetsya v pravilnosti svogo zadumu a na zakidi otochennya ne zvazhaye Na teritoriyi soboru zhive j pracyuye shkutilgavij Pengol razom iz druzhinoyu Gudi yaku Dzhoslin vvazhaye svoye dochkoyu v Hristi Pengol davno skarzhitsya na budivnichih sho nad nim znushayutsya ale nastoyatel lishe kazhe sho vsim treba pereterpiti negodi zaradi velikoyi ideyi hocha j obicyaye pogovoriti pro ce iz Rodzherom Rodzher mulyar zapevnyaye sho pracivniki gluzuyut z Pengola abi vidvernuti nevdachu Tim chasom Pengolova druzhina zdayetsya nastoyatelevi idealnoyu skromnoyu zhinkoyu hocha vin do kincya ne mozhe z yasuvati vlasnogo stavlennya ta pochuttiv do Gudi Z plinom chasu popri negarazdi bashta zi shpilem vibudovuyutsya hocha sobor perezhivaye pevnij zanepad stini i pidpori gudut pil vkrivaye vse navkolo svichki davno ne zapalyuyut Raptom Pengol znikaye Zdayetsya vin ne vitrimav zhartiv j pokinuv sobor a jogo druzhina Gudi teper unikaye Dzhoslina ta hodit pohmura Ci obstavini turbuyut nastoyatelya odnak vin zoseredzhuyetsya na vtilenni svogo zadumu zi shpilem v zhittya Chastishe Dzhoslin pidijmayetsya na dah de vzhe zbudovana velika chastina bashti j odnogo razu zastaye Rodzhera ta Gudi pid chas lyuboshiv Zbentezhenij vin virishuye nichogo ne kazati Rejchel galaslivij druzhini Rodzhera j sam namagayetsya ne dumati pro te sho stalosya Pori roku zminyuyutsya a budivnictvo prodovzhuyetsya Pracivnikiv menshaye prihozhani ominayut sobor a Dzhoslin majzhe perestav vikonuvati svoyi obov yazki nastoyatelya Vsi diznayutsya pro te sho Gudi pri nadiyi ta vvazhayut sho ce ditina vtikacha Pengola Spilkuvannya Dzhoslina j Gudi majshe pripinyayetsya lishe vidinnya yiyi rudogo volossya peresliduyut nastoyatelya chas vid chasu Zreshtoyu druzhina Rodzhera zastaye cholovika z vagitnoyu Gudi Dzhoslin sho odrazu pribigaye dodomu do kolishnogo budinku Pengola znahodit Gudi v yakoyi z perelyaku pochinayutsya peredchasni pologi pid chas yakih vona vmiraye Smert Gudi spravlyaye silne vrazhennya na Dzhoslina j teper vin bachit yiyi obraz usyudi jomu vvizhayetsya yiyi smih rudovolose pasmo Emocijnij stan samogo nastoyatelya tezh na mezhi Hocha shpil iz chasom zbudovanij Dzhoslin ne maye dushevnogo spokoyu Z Rimu pribuvaye cvyah ale Dzhoslin maye vidpovisti na zvinuvachennya sho protyagom dvoh rokiv budivnictva nadsilali do Rimu sluzhiteli soboru Ostanni sili zradzhuyut Dzhoslina ta vin ostatochno vtrachaye kontrol nad realnistyu Pid chas buri vin odin pidijmayetsya do shpilyu j vbivaye cvyah a pislya cogo hvorij na suhoti z bolem v spini zmushenij lezhati v lizhku Desho zgodom priyizdit titka nastoyatelya na chiyi listi vin ne vidpovidav ta z rozmovi Dzhoslin rozumiye sho kar yernim prosuvannyam zavdyachuye grosham ta vlivu titonki Alison kohanki pokijnogo korolya Hvoroblivij stan prodovzhuye vplivati na znesilenogo Dzhoslina Zreshtoyu vin nemichnij ta hvorij prodirayetsya mistom do Rodzhera dodomu de staye zrozumilim sho Dzhoslin bachiv tilo Pengola v yami sho teper zamurovana Rodzherovi zdayetsya sho nastoyatel hoche shantazhem zmusiti jogo prodovzhiti roboti v sobori j vikidaye togo get iz budinku Dzhoslin yakogo prinesli nazad v jogo nevelichke pomeshkannya sho z nogo vidno shpil cherez deyakij chas pomiraye PersonazhiDzhoslin nastoyatel soboru sho marit ideyeyu zvedennya shpilyu Rodzher mulyar budivnichij sho keruye vijskom pidleglih Gudi Pengol druzhina Pengola kohanka Rodzhera ta zhinka yakoyu zacikavlenij nastoyatel Dzhoslin Rejchel druzhina Rodzhera Pengol shkutilgavij pracivnik soboru cholovik Gudi Otec Anselm spovidnik Dzhoslina sho kritichno stavitsya do ideye z budivnictvom shpilya Otec Adam Otec Anonim doglyadaye Dzhoslina v jogo ostanni dni Ledi Alison titka Dzhoslina sestra jogo materi zamozhna kohanka pomerlogo korolya Pereklad ukrayinskoyuUkrayinskoyu movoyu roman pereklav Yurij Lisnyak 1988 roku Vilyam Golding Volodar muh Shpil Pereklad z anglijskoyi Solomiya Pavlichko Volodar muh Yurij Lisnyak Shpil Kiyiv Molod 1988 328 s ISBN 5 7720 0136 1VidgukiNajdivovizhnisha kniga nastilki neperedbachuvana naskilki mozhna bulo peredbachiti cilkom originalna viddalena vid mejnstrimu potuzhna suvora navit zaboronyayucha Frenk Kermod New York Review of Books 30 April 1964 U romani skladna dlya interpretaciyi simvolika pro ce ne razzgaduvali doslidniki tvorchosti pismennika u nashij krayini ta za kordonom Oksana Litvinyuk V shpili skoncentruvalisya i splelisya vsi simvolichni liniyi romanu Solomiya Pavlichko PrimitkiLive webchat with Judy Carver on The Spire by William Golding post your questions here the Guardian angl 24 kvitnya 2013 Procitovano 1 grudnya 2022 U vidanni Molodi zhanr Shpilyu zaznachinij yak povist Vidannya z yakogo zroblenij pereklad Golding W The spure London Saper and Saper 1962 Rik i vidavnictvo ne zbigayutsya z oficijnoyu informaciyeyu Ivan Ogiyenko i suchasna nauka ta osvita Naukovij zbirnik Seriya Filologichna Kam yanec Podilskij Kam yanec Podilskij nacionalnij universitet imeni Ivana Ogiyenka 2015 Vip HII Pavlichko Solomiya Zarubizhna literatura Doslidzh ta kritich statti peredm D Nalivajka K Vid vo Solomiyi Pavlichko Osnovi 2001 559 s