В українській мові
Чинним правописом від 2007 року встановлено орфографічні (перенос одного слова) та технічні (для частин речення) правила переносу. Їх описано відповідно у § 41 та § 42 чинного правопису.
Орфографічний перенос
Частини слів з одного рядка в другий слід переносити за складами: гай-ка, зо-шит, книж-ка, ко-ло-дязь, паль-ці, са-дів-ник, Хар-ків.
При цьому:
- Не можна розривати сполучення літер дж, дз, які позначають один звук. Отже, переносити можна лише так: ґу-дзик, хо-джу. Якщо дж, дз не становлять одного звука (це буває, коли д належить до префікса, а ж або з — до кореня), то їх слід розривати: над-звичай-ний (а не на-дзвичайний), під-жив-ляти (а не пі-дживляти).
- Апостроф і м'який знак при переносі не відокремлюються від попередньої літери:
- бур’-ян (а не бур-’ян), кіль-це (а не кіл-ьце), Лук’-ян (а не Лук-’ян), низь-ко (а не низ-ько).
- Одна літера не залишається в попередньому рядку й не переноситься в наступний:
ака-де-мія (а не а-кадемія), Ма-рія (а не Марі-я), олі-вець (а не о-лівець).
Відповідно не можна поділяти на частини для переносу такі двоскладові слова, як:
або, моя, око, шия тощо. - При переносі складних слів не можна залишати в кінці рядка початкову частину другої основи, якщо вона не становить складу:
- багато-ступінчастий (а не багатос-тупінчастий), восьми-гранний (а не восьмиг-ранний), далеко-східний (а не далекос-хідний).
- Не можна розривати ініціальні абревіатури, а також комбіновані абревіатури, які складаються з ініціальних скорочень цифр:
- АЕС, ЛАЗ-105, МАГАТЕ, МАУ, НТШ, УАПЦ.
- У решті випадків, які не підходять під викладені вище правила, можна довільно переносити слова за складами:
Дні-про й Дніп-ро, Оле-ксандра й Олек-сандра, се-стра й сест-ра.
Це правило поширюється й на суфікси:
бли-зький і близь-кий, видавни-цтво, видавниц-тво й видавницт-во, гре-цький і грець-кий, убо-зтво, убоз-тво й убозт-во, суспільс-тво й суспільст-во.
Технічний перенос
- Не можна переносити прізвища, залишаючи в кінці попереднього рядка ініціали або інші умовні скорочення, що до них належать:
- М. Т. Рильський (а не М. Т. // Рильський), гр. Іваненко (а не гр. // Іваненко), акад. (доц., проф.) Гончаренко (а не акад. (доц., проф.) // Гончаренко), тов. Гнатюк (а не тов. // Гнатюк).
- Примітка. Якщо імена, звання тощо подаються повністю, то прізвища (а також по батькові) можна переносити: Максим Тадейович Рильський й Максим // Тадейович Рильський, академік // Агатангел Кримський і т. ін.
- М. Т. Рильський (а не М. Т. // Рильський), гр. Іваненко (а не гр. // Іваненко), акад. (доц., проф.) Гончаренко (а не акад. (доц., проф.) // Гончаренко), тов. Гнатюк (а не тов. // Гнатюк).
- Не можна відривати скорочені назви мір від цифр, до яких вони належать:
- 1917 р. (а не 1917 // р.), 150 га (а не 150 // га), 20 см3 або 20 куб. см (а не 20 // см3 або 20 // куб. см), 5 г (а не 5 // г).
- Примітка. Якщо назви мір подаються повністю, то їх можна переносити: 1917 // рік, 150 // гектарів і т. ін.
- 1917 р. (а не 1917 // р.), 150 га (а не 150 // га), 20 см3 або 20 куб. см (а не 20 // см3 або 20 // куб. см), 5 г (а не 5 // г).
- Граматичні закінчення, з'єднані з цифрами через дефіс, не можна відривати й переносити:
- 2-й (а не 2- // й), 4-го (а не 4- // го), 10-му (а не 10- // му) й т. ін.
- Не можна розривати умовні (графічні) скорочення типу вид-во, і т. д., і т. ін., та ін., т-во тощо.
- Не можна переносити в наступний рядок розділові знаки (крім тире), дужку або лапки, що закривають попередній рядок, а також залишати в попередньому рядку відкриту дужку або відкриті лапки.
Комп'ютерна реалізація
Проблема автоматичного визначення місць можливих переносів виникла в 1950-ті роки, коли обчислювальна техніка стала використовуватися у видавничій справі. Спочатку застосовувалися системи, засновані або на словниках, в яких для кожного слова було вказано місця переносів, або на алгоритмах у вигляді набору правил для комбінацій літер, які можна або не можна розривати переносом. Перший підхід, особливо на старій техніці, був незручний через необхідність використовувати величезні бази даних і непридатність до застосування для переносу невідомих раніше слів. Другий підхід з емпіричними правилами довго не забезпечував прийнятної якості. Проблему розв'язав (англ. Franklin Mark Liang), студент Дональда Кнута, який у 1983 році запропонував алгоритм, що створює компактний набір правил за допомогою словника з розставленими переносами. Цей набір правил дозволяє точно відновити місця переносів в усіх словах зі словника. Відтак було виявлено експериментально, що для нових слів, яких не було в навчальному словнику, цей набір правил, у переважній кількості випадків, також знаходить вдалі місця переносу. Систему Ляна спочатку було використано в системі TeX, а пізніше пристосовано також і до інших видавничих систем. Вона також була реалізована на Javascript в проекті Hyphenator, який дозволяє розставляти переноси у звичайному тексті в кодуванні Unicode.
Примітки
- Правила переносу // Український правопис. — К.: Наук. думка, 2012. — с. 71-72.
- Типограф Олександра Жиденка
Джерела
- [Текст]: навч. посіб. / Д. В. Василишин, О. М. Василишин ; за ред. О. В. Мельникова ; рец.: О. М. Величко, , Ю. Ц. Жидецький. — Львів : Укр. акад. друкарства, 2011. — 272 с. — 300 пр. — .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
V ukrayinskij moviChinnim pravopisom vid 2007 roku vstanovleno orfografichni perenos odnogo slova ta tehnichni dlya chastin rechennya pravila perenosu Yih opisano vidpovidno u 41 ta 42 chinnogo pravopisu Orfografichnij perenos Chastini sliv z odnogo ryadka v drugij slid perenositi za skladami gaj ka zo shit knizh ka ko lo dyaz pal ci sa div nik Har kiv Pri comu Ne mozhna rozrivati spoluchennya liter dzh dz yaki poznachayut odin zvuk Otzhe perenositi mozhna lishe tak gu dzik ho dzhu Yaksho dzh dz ne stanovlyat odnogo zvuka ce buvaye koli d nalezhit do prefiksa a zh abo z do korenya to yih slid rozrivati nad zvichaj nij a ne na dzvichajnij pid zhiv lyati a ne pi dzhivlyati Apostrof i m yakij znak pri perenosi ne vidokremlyuyutsya vid poperednoyi literi bur yan a ne bur yan kil ce a ne kil ce Luk yan a ne Luk yan niz ko a ne niz ko Odna litera ne zalishayetsya v poperednomu ryadku j ne perenositsya v nastupnij aka de miya a ne a kademiya Ma riya a ne Mari ya oli vec a ne o livec Vidpovidno ne mozhna podilyati na chastini dlya perenosu taki dvoskladovi slova yak abo moya oko shiya tosho Pri perenosi skladnih sliv ne mozhna zalishati v kinci ryadka pochatkovu chastinu drugoyi osnovi yaksho vona ne stanovit skladu bagato stupinchastij a ne bagatos tupinchastij vosmi grannij a ne vosmig rannij daleko shidnij a ne dalekos hidnij Ne mozhna rozrivati inicialni abreviaturi a takozh kombinovani abreviaturi yaki skladayutsya z inicialnih skorochen cifr AES LAZ 105 MAGATE MAU NTSh UAPC U reshti vipadkiv yaki ne pidhodyat pid vikladeni vishe pravila mozhna dovilno perenositi slova za skladami Dni pro j Dnip ro Ole ksandra j Olek sandra se stra j sest ra Ce pravilo poshiryuyetsya j na sufiksi bli zkij i bliz kij vidavni ctvo vidavnic tvo j vidavnict vo gre ckij igrec kij ubo ztvo uboz tvo j ubozt vo suspils tvo j suspilst vo Tehnichnij perenos Ne mozhna perenositi prizvisha zalishayuchi v kinci poperednogo ryadka iniciali abo inshi umovni skorochennya sho do nih nalezhat M T Rilskij a ne M T Rilskij gr Ivanenko a ne gr Ivanenko akad doc prof Goncharenko a ne akad doc prof Goncharenko tov Gnatyuk a ne tov Gnatyuk Primitka Yaksho imena zvannya tosho podayutsya povnistyu to prizvisha a takozh po batkovi mozhna perenositi Maksim Tadejovich Rilskij j Maksim Tadejovich Rilskij akademik Agatangel Krimskij i t in dd Ne mozhna vidrivati skorocheni nazvi mir vid cifr do yakih voni nalezhat 1917 r a ne 1917 r 150 ga a ne 150 ga 20 sm3 abo 20 kub sm a ne 20 sm3 abo 20 kub sm 5 g a ne 5 g Primitka Yaksho nazvi mir podayutsya povnistyu to yih mozhna perenositi 1917 rik 150 gektariv i t in dd Gramatichni zakinchennya z yednani z ciframi cherez defis ne mozhna vidrivati j perenositi 2 j a ne 2 j 4 go a ne 4 go 10 mu a ne 10 mu j t in Ne mozhna rozrivati umovni grafichni skorochennya tipu vid vo i t d i t in ta in t vo tosho Ne mozhna perenositi v nastupnij ryadok rozdilovi znaki krim tire duzhku abo lapki sho zakrivayut poperednij ryadok a takozh zalishati v poperednomu ryadku vidkritu duzhku abo vidkriti lapki Komp yuterna realizaciya Problema avtomatichnogo viznachennya misc mozhlivih perenosiv vinikla v 1950 ti roki koli obchislyuvalna tehnika stala vikoristovuvatisya u vidavnichij spravi Spochatku zastosovuvalisya sistemi zasnovani abo na slovnikah v yakih dlya kozhnogo slova bulo vkazano miscya perenosiv abo na algoritmah u viglyadi naboru pravil dlya kombinacij liter yaki mozhna abo ne mozhna rozrivati perenosom Pershij pidhid osoblivo na starij tehnici buv nezruchnij cherez neobhidnist vikoristovuvati velichezni bazi danih i nepridatnist do zastosuvannya dlya perenosu nevidomih ranishe sliv Drugij pidhid z empirichnimi pravilami dovgo ne zabezpechuvav prijnyatnoyi yakosti Problemu rozv yazav angl Franklin Mark Liang student Donalda Knuta yakij u 1983 roci zaproponuvav algoritm sho stvoryuye kompaktnij nabir pravil za dopomogoyu slovnika z rozstavlenimi perenosami Cej nabir pravil dozvolyaye tochno vidnoviti miscya perenosiv v usih slovah zi slovnika Vidtak bulo viyavleno eksperimentalno sho dlya novih sliv yakih ne bulo v navchalnomu slovniku cej nabir pravil u perevazhnij kilkosti vipadkiv takozh znahodit vdali miscya perenosu Sistemu Lyana spochatku bulo vikoristano v sistemi TeX a piznishe pristosovano takozh i do inshih vidavnichih sistem Vona takozh bula realizovana na Javascript v proekti Hyphenator yakij dozvolyaye rozstavlyati perenosi u zvichajnomu teksti v koduvanni Unicode PrimitkiPravila perenosu Ukrayinskij pravopis K Nauk dumka 2012 s 71 72 Tipograf Oleksandra ZhidenkaDzherela Tekst navch posib D V Vasilishin O M Vasilishin za red O V Melnikova rec O M Velichko Yu C Zhideckij Lviv Ukr akad drukarstva 2011 272 s 300 pr ISBN 978 966 322 190 8