«Абу-Касимові капці» — поетична казка українського письменника Івана Франка, в основі якої східний (арабський) сюжет. Вперше казка побачила світ у Львові 1895 року під назвою «Абу-Каземові капці» і мала великий успіх у читачів.
Абу-Касимові капці | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Вона відразу привернула увагу видатного українського вченого-сходознавця Агатангела Кримського, який написав на неї рецензію, де висловив своє захоплення чудовим твором, а також деякі критичні зауваги щодо казки І. Франка, зокрема щодо власних назв і деяких інших лексем, а також запозиченого сюжету. У відповідь на це, І. Франко другому виданні казки (1902 р. Львів) щиро розповів про історію створення «Абу-Касимових капців», яка виявилася насправді дуже незвичайною. Іван Франко вперше про Абу-Касима і його капці почув ще навчаючись у дрогобицькій гімназії з уст неписьменного місцевого мешканця. Ось як він про це згадує: «замість Абу-Касима він називав героя Казоємом, а замість капців говорив „сапоги“. „Послухайте тепер про Казоємові сапоги“ — так розпочав він своє оповідання коли при святі у нього зібралося багато молоді, таких же неписьменних парубків і дівчат. Усі слухали і реготали. Я також». Наступного разу з Абу-Касимом І. Франко зустрівся у Відні, коли купив в антикварному магазині стару німецьку збірку арабських казок в 11 томах під назвою «Тисяча і один день», яка складалася із східних оповідань, перероблених на французький лад ще у XVIII столітті. У 4-му томі цього видання І. Франко і знайшов свого «старого знайомого Казоєма». Оригінальне прозове оповідання І. Франко переробив на власну поетичну казку.
Сюжет і персонажі
Мабуть кожен український читач знає початок цієї казки:
У Багдаді, славнім місті, Тому літ не сто не двісті, Як халіфи ще жили, Був вдовець, стара катряга, Та такий був скупиндряга, Що шукать по всій землі.
Отже головний герой твору — старий купець Абу-Касим, зовнішність якого Іван Франко надзвичайно колоритно описав:
Хоч багатий був як рідко, Та ходив брудний мов дідько, І обдертий мов жебрак.
Абу-Касим торгував пахощами і славився своєю неймовірною скупістю. Він завжди був злиденно, по-жебрацький одягнений, але найстрашнішим було його взуття, чи як кажуть у Галичині — капці, відомі на весь Багдад. Саме навколо цих страшних капців І. Франко базує весь сюжет свого твору.
Абу-Касим, розуміючи наскільки його взуття жахливе, впродовж цілого твору намагається його позбутися, але це йому ніяк не вдається. Кожна його спроба завершується невдачею, іноді комічною, іноді трагічною.
Закінчується казка тим, що Абу-Касим втрачає все своє багатство і стає «турецьким святим» — дервішем-жебраком, який до кінця життя ходить з тими капцями на плечах. А коли помер, то з ними його і поховали.
Східний колорит і українські мотиви. Внесок Івана Франка
Український сходознавець Агатангел Кримський написав про «Абу-Касимові капці» таке:
«Автор позичив з арабської казки лише фабулу. Він її прибрав у прекрасну поетичну форму… закрасив іще й гумором, і збудував на непретензіональній чужій фабулі самостійний твір, високоестетичний, високої художницької вартості».
Іван Франко у цьому творі поетично і колоритно зобразив реалії життя Сходу, але крім східних мотивів він вплітає у тканину твору і українські елементи, вживає багато галицьких слів, а деякі арабські поняття українізує. У час, коли Схід для українців (і європейців) був практично невідомим, він зумів наблизити до українського читача арабську розповідь, познайомити українців зі знаменитими казками Сходу.
У творі «Абу-Касимові капці» можливо вперше в українській літературі Іван Франко розповідає про дервішество. Як зазначив А. Кримський «воно (дервішество) освітлене у Франка так, неначе б він пильно вчитувався в ціле дервішівське письменство».
Видання казки
Ще за життя письменника зʼявилося декілька видань казки «Абу-Касимові капці». Вперше надрукована вона у 1895 р, у журналі «Дзвінок», у 1899 р. за підписом «І. Мирон» перевидана із значними мовними змінами у Черкасах (даних про участь І. Франка у цьому виданні немає).
У новій редакції казка була видана окремою книгою у 1902 р. у Львові (з доданим «Переднім словом» Івана Франка), у 1914 р. ця поема-казка була видана українською громадою у Канаді. Після смерті Івана Франка «Абу-Касимові капці» друкувалися ще багато разів в Україні (у 1924, 1965, 1984, 1998 і 2008 роках), а одним з найкращих вважається видання з чудовими ілюстраціями українського художника Івана Крислача (1977 і 2017 роки).
Примітки
- Франко І. Абу-Касимові капці. Арабська казка / Франко І. Зібрання творів у 50 томах. Київ: Наукова думка, 1976. Т. 4. С. 295–296
- Кримський А. Твори у 5 томах. Київ: Наукова думка, 1972. Т. 2. С. 462
Посилання
- Франко І. Абу Касимові капці [ 26 листопада 2021 у Wayback Machine.]. Нью-Йорк: Говерля, 1955. 109 с.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Abu Kasimovi kapci poetichna kazka ukrayinskogo pismennika Ivana Franka v osnovi yakoyi shidnij arabskij syuzhet Vpershe kazka pobachila svit u Lvovi 1895 roku pid nazvoyu Abu Kazemovi kapci i mala velikij uspih u chitachiv Abu Kasimovi kapci Cej tvir u Vikidzherelah Obkladinka pershovidannya kazki Abu Kasimovi kapci Lviv 1895 Vona vidrazu privernula uvagu vidatnogo ukrayinskogo vchenogo shodoznavcya Agatangela Krimskogo yakij napisav na neyi recenziyu de visloviv svoye zahoplennya chudovim tvorom a takozh deyaki kritichni zauvagi shodo kazki I Franka zokrema shodo vlasnih nazv i deyakih inshih leksem a takozh zapozichenogo syuzhetu U vidpovid na ce I Franko drugomu vidanni kazki 1902 r Lviv shiro rozpoviv pro istoriyu stvorennya Abu Kasimovih kapciv yaka viyavilasya naspravdi duzhe nezvichajnoyu Ivan Franko vpershe pro Abu Kasima i jogo kapci pochuv she navchayuchis u drogobickij gimnaziyi z ust nepismennogo miscevogo meshkancya Os yak vin pro ce zgaduye zamist Abu Kasima vin nazivav geroya Kazoyemom a zamist kapciv govoriv sapogi Posluhajte teper pro Kazoyemovi sapogi tak rozpochav vin svoye opovidannya koli pri svyati u nogo zibralosya bagato molodi takih zhe nepismennih parubkiv i divchat Usi sluhali i regotali Ya takozh Nastupnogo razu z Abu Kasimom I Franko zustrivsya u Vidni koli kupiv v antikvarnomu magazini staru nimecku zbirku arabskih kazok v 11 tomah pid nazvoyu Tisyacha i odin den yaka skladalasya iz shidnih opovidan pereroblenih na francuzkij lad she u XVIII stolitti U 4 mu tomi cogo vidannya I Franko i znajshov svogo starogo znajomogo Kazoyema Originalne prozove opovidannya I Franko pererobiv na vlasnu poetichnu kazku Syuzhet i personazhi Mabut kozhen ukrayinskij chitach znaye pochatok ciyeyi kazki U Bagdadi slavnim misti Tomu lit ne sto ne dvisti Yak halifi she zhili Buv vdovec stara katryaga Ta takij buv skupindryaga Sho shukat po vsij zemli Otzhe golovnij geroj tvoru starij kupec Abu Kasim zovnishnist yakogo Ivan Franko nadzvichajno koloritno opisav Hoch bagatij buv yak ridko Ta hodiv brudnij mov didko I obdertij mov zhebrak Abu Kasim torguvav pahoshami i slavivsya svoyeyu nejmovirnoyu skupistyu Vin zavzhdi buv zlidenno po zhebrackij odyagnenij ale najstrashnishim bulo jogo vzuttya chi yak kazhut u Galichini kapci vidomi na ves Bagdad Same navkolo cih strashnih kapciv I Franko bazuye ves syuzhet svogo tvoru Abu Kasim rozumiyuchi naskilki jogo vzuttya zhahlive vprodovzh cilogo tvoru namagayetsya jogo pozbutisya ale ce jomu niyak ne vdayetsya Kozhna jogo sproba zavershuyetsya nevdacheyu inodi komichnoyu inodi tragichnoyu Zakinchuyetsya kazka tim sho Abu Kasim vtrachaye vse svoye bagatstvo i staye tureckim svyatim dervishem zhebrakom yakij do kincya zhittya hodit z timi kapcyami na plechah A koli pomer to z nimi jogo i pohovali Shidnij kolorit i ukrayinski motivi Vnesok Ivana Franka Ukrayinskij shodoznavec Agatangel Krimskij napisav pro Abu Kasimovi kapci take Avtor pozichiv z arabskoyi kazki lishe fabulu Vin yiyi pribrav u prekrasnu poetichnu formu zakrasiv ishe j gumorom i zbuduvav na nepretenzionalnij chuzhij fabuli samostijnij tvir visokoestetichnij visokoyi hudozhnickoyi vartosti Ivan Franko u comu tvori poetichno i koloritno zobraziv realiyi zhittya Shodu ale krim shidnih motiviv vin vplitaye u tkaninu tvoru i ukrayinski elementi vzhivaye bagato galickih sliv a deyaki arabski ponyattya ukrayinizuye U chas koli Shid dlya ukrayinciv i yevropejciv buv praktichno nevidomim vin zumiv nabliziti do ukrayinskogo chitacha arabsku rozpovid poznajomiti ukrayinciv zi znamenitimi kazkami Shodu U tvori Abu Kasimovi kapci mozhlivo vpershe v ukrayinskij literaturi Ivan Franko rozpovidaye pro dervishestvo Yak zaznachiv A Krimskij vono dervishestvo osvitlene u Franka tak nenache b vin pilno vchituvavsya v cile dervishivske pismenstvo Vidannya kazki She za zhittya pismennika zʼyavilosya dekilka vidan kazki Abu Kasimovi kapci Vpershe nadrukovana vona u 1895 r u zhurnali Dzvinok u 1899 r za pidpisom I Miron perevidana iz znachnimi movnimi zminami u Cherkasah danih pro uchast I Franka u comu vidanni nemaye U novij redakciyi kazka bula vidana okremoyu knigoyu u 1902 r u Lvovi z dodanim Perednim slovom Ivana Franka u 1914 r cya poema kazka bula vidana ukrayinskoyu gromadoyu u Kanadi Pislya smerti Ivana Franka Abu Kasimovi kapci drukuvalisya she bagato raziv v Ukrayini u 1924 1965 1984 1998 i 2008 rokah a odnim z najkrashih vvazhayetsya vidannya z chudovimi ilyustraciyami ukrayinskogo hudozhnika Ivana Krislacha 1977 i 2017 roki PrimitkiFranko I Abu Kasimovi kapci Arabska kazka Franko I Zibrannya tvoriv u 50 tomah Kiyiv Naukova dumka 1976 T 4 S 295 296 Krimskij A Tvori u 5 tomah Kiyiv Naukova dumka 1972 T 2 S 462PosilannyaFranko I Abu Kasimovi kapci 26 listopada 2021 u Wayback Machine Nyu Jork Goverlya 1955 109 s