Ісландське особисте ім'я складається з особового імені та імені по батькові (для чоловіків: ім'я батька + ісл. son) або по матері (для жінок: ім'я батька (інколи матері) + ісл. dóttir). Прізвища вживаються рідко.
Особливості
Особливістю традиційних ісландських імен є вживання (крім власне імені) по батькові, і вкрай рідкісне вживання прізвищ. Більшість ісландців (а також іноземці, які отримали в останні роки ісландське громадянство) мають лише ім'я та по батькові/матері (подібна практика існувала раніше також в інших скандинавських країнах). У звертанні і при згадці людини вживають лише ім'я, незалежно від того, чи звертається мовець до людини на «Ви» чи на «ти».
По батькові є складною конструкцією, що складається з імені батька в родовому відмінку і слів «син» (ісл. son) — для чоловіків та імені матері в родовому відмінку і слова «дочка» (ісл. dóttir) — для жінок. Наприклад, Лейф Еріксон (ісл. Leif Eiriksson), (ісл. Snorri Sturluson) і Віґдіс Фіннбоґадоуттір (ісл. Vigdís Finnbogadóttir).
Для жінок використовують матронім — форму, похідну від імені матері, іноді і для чоловіків. Наприклад, Гейдар Гельгуссон (син Гельги), Вігдіс Гельгудоуттір (донька Гельги). У деяких випадках використовують комбінацію матроніма і патроніма, наприклад, [en], колишній мер Рейк'явіка.
У випадках, коли можна сплутати двох повних тезок за іменем та по батькові, вживають по батькові другого порядку (на ім'я діда). Наприклад, Йоун Тоурссон Б'ярнарсонар (ісл. Jón Þórsson Bjarnarsonar) — Йоун, син Тоура, сина Б'ярні. Така конструкція є досить типовою в сагах, хоча в сучасності трапляється рідко (частіше використовують середнє ім'я).
Телефонні довідники категоризують громадян за особовим іменем, за яким також і звертаються.
Прізвища
Прізвища є в невеликої кількості ісландців. Ті, хто мають прізвища, нерідко вставляють між іменем і прізвищем по батькові/по матері в скороченій формі. При вступі в шлюб імена наречених не змінюються, якщо тільки дружина не бере прізвище чоловіка — у тих рідкісних випадках, коли він його має.
Приклади
Адальгейдюр Ґвюдмюндсдоуттір (ісл. Aðalheiður Guðmundsdóttir) — її батьки:
- батько Ґвюдмюндюр Гатльдоурссон (ісл. Guðmundur Halldórsson)
- мати Соульвейг Йоунатансдоуттір (ісл. Sólveig Jónatansdóttir),
і її чоловік — Оулавюр Інґторссон (ісл. Ólafur Ingþórsson) — його батьки:
- батько Інґтор Б'єрнссон (ісл. Ingþór Björnsson) та
- мати Гатльбера Тоурдардоуттір (ісл. Hallbera Þórðardóttir)
Мають двох дітей:
Див. також
Посилання
- Перелік ісландських імен [ 2 грудня 2011 у Wayback Machine.]
- Про переклад ісландських власних імен [ 15 жовтня 2013 у Wayback Machine.](рос.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Islandske osobiste im ya skladayetsya z osobovogo imeni ta imeni po batkovi dlya cholovikiv im ya batka isl son abo po materi dlya zhinok im ya batka inkoli materi isl dottir Prizvisha vzhivayutsya ridko Sproshene derevo rodini diti Stefana stayut Stefanssonom ta Stefansdouttir OsoblivostiOsoblivistyu tradicijnih islandskih imen ye vzhivannya krim vlasne imeni po batkovi i vkraj ridkisne vzhivannya prizvish Bilshist islandciv a takozh inozemci yaki otrimali v ostanni roki islandske gromadyanstvo mayut lishe im ya ta po batkovi materi podibna praktika isnuvala ranishe takozh v inshih skandinavskih krayinah U zvertanni i pri zgadci lyudini vzhivayut lishe im ya nezalezhno vid togo chi zvertayetsya movec do lyudini na Vi chi na ti Po batkovi ye skladnoyu konstrukciyeyu sho skladayetsya z imeni batka v rodovomu vidminku i sliv sin isl son dlya cholovikiv ta imeni materi v rodovomu vidminku i slova dochka isl dottir dlya zhinok Napriklad Lejf Erikson isl Leif Eiriksson isl Snorri Sturluson i Vigdis Finnbogadouttir isl Vigdis Finnbogadottir Dlya zhinok vikoristovuyut matronim formu pohidnu vid imeni materi inodi i dlya cholovikiv Napriklad Gejdar Gelgusson sin Gelgi Vigdis Gelgudouttir donka Gelgi U deyakih vipadkah vikoristovuyut kombinaciyu matronima i patronima napriklad en kolishnij mer Rejk yavika U vipadkah koli mozhna splutati dvoh povnih tezok za imenem ta po batkovi vzhivayut po batkovi drugogo poryadku na im ya dida Napriklad Joun Toursson B yarnarsonar isl Jon THorsson Bjarnarsonar Joun sin Toura sina B yarni Taka konstrukciya ye dosit tipovoyu v sagah hocha v suchasnosti traplyayetsya ridko chastishe vikoristovuyut serednye im ya Telefonni dovidniki kategorizuyut gromadyan za osobovim imenem za yakim takozh i zvertayutsya PrizvishaPrizvisha ye v nevelikoyi kilkosti islandciv Ti hto mayut prizvisha neridko vstavlyayut mizh imenem i prizvishem po batkovi po materi v skorochenij formi Pri vstupi v shlyub imena narechenih ne zminyuyutsya yaksho tilki druzhina ne bere prizvishe cholovika u tih ridkisnih vipadkah koli vin jogo maye PrikladiAdalgejdyur Gvyudmyundsdouttir isl Adalheidur Gudmundsdottir yiyi batki batko Gvyudmyundyur Gatldoursson isl Gudmundur Halldorsson mati Soulvejg Jounatansdouttir isl Solveig Jonatansdottir i yiyi cholovik Oulavyur Ingtorsson isl olafur Ingthorsson jogo batki batko Ingtor B yernsson isl Ingthor Bjornsson ta mati Gatlbera Tourdardouttir isl Hallbera THordardottir Mayut dvoh ditej dochku Elin Oulafsdouttir isl Elin olafsdottir ta sina Ingtoura Oulafssona isl Ingthor olafsson Div takozhIslandska mova Matronim Patronim Doshlyubne ta shlyubne prizvishePosilannyaPerelik islandskih imen 2 grudnya 2011 u Wayback Machine Pro pereklad islandskih vlasnih imen 15 zhovtnya 2013 u Wayback Machine ros