Іменні суфікси в японській мові (яп. 日本語の敬称 ніхонґо но кейшьо:) — суфікси, котрі додаються до ім'я (прізвища, професії і т. д.) при розмові з людиною або про неї. Іменні суфікси відіграють важливу роль в спілкуванні японців. Вони вказують на соціальний статус співрозмовника стосовно один одного, на їхнє відношення один до одного, на ступінь їхньої близькості. Використавши неправильний іменний суфікс, можна образити співрозмовника, а правильним, — виказати йому свою найглибшу пошану.
Звертання без суфікса можливе при звертанні дорослих до дітей-підлітків, приятелів один до одного. Якщо ж людина взагалі не використовує суфікси, то це явний показник грубості. Звертання по прізвищу без суфікса — ознака фамільярних, але не «відсторонених» відносин (характерний приклад — відносини школярів або студентів).
Найпоширеніші іменні суфікси
-сан
-сан (さん) — нейтрально-ввічливий суфікс, доволі близько відповідає звертанню за ім'ям та по батькові в українській мові. Широко використовується в усіх сферах життя: в спілкуванні людей рівного соціального статусу, при звертанні молодших до старших і так далі. Часто використовується при звертанні до малознайомих людей. Крім того, його може використовувати романтично налаштована молода людина стосовно своєї коханої.
Однак, слід враховувати, що в жіночій мові цей суфікс втрачає гоноративне значення і використовується практично до всіх імен. Тобто японські жінки звертаються на «-сан» до всіх, навіть найближчих людей (виключаючи дітей). Це пояснює той факт, що в японських фільмах, а також аніме, жінки говорять «-сан» навіть чоловікам. В такому випадку суфікс не означає звертання на «Ви». Однак, сучасні молоді жінки та дівчата менш формальні у своїй мові й «-сан» використовують в основному як нейтрально-ввічливий суфікс.
-кун
-кун (君) — використовується між рівними чи до людини дещо нижчого статусу. В першому випадку може означати приятельські стосунки та має неформальний відтінок. Приблизний аналог звертання «товариш» або «приятель». Використовується людьми рівного соціального положення, частіше за все приятелями, однокласниками, колегами по роботі — в цих випадках використання кун замість сан приблизно відповідає нашому вживанню ти замість ви у схожих ситуаціях, при звертанні старших до молодших, а також при звертанні начальника до підлеглого, коли на цьому факті не варто загостряти увагу.
У цього суфікса є два найпоширеніших випадки використання.
- До неповнолітніх (до 20 років), тобто школярів, студентів зазвичай використовується до осіб чоловічої статі. Може використовуватися стосовно дівчат, коли суфікс «-чян» недоречний (наприклад, вчитель-чоловік до дівчини-учениці або дівчина до дівчини в трохи офіційній, хоча й жартівливій формі).
- До дорослих використовується як до чоловіків, так і до жінок — зазвичай в тих випадках коли це колеги по роботі або звертання начальника до підлеглого.
-чян
-чян (ちゃん) — дуже приблизний аналог зменшено-пестливих суфіксів. Вказує на близькість і неофіційність відносин. Використовується людьми рівного соціального статусу та віку, старшими до молодших, з якими саме близькі відносини. В основному використовується маленькими дітьми, близькими подругами, дорослими стосовно дітей, хлопцями стосовно своєї дівчини. У суто чоловічому товаристві не використовується, більш того, чоловік може розцінити таке звертання до себе як образу (якщо тільки так його не називає кохана дівчина).
Крім того, існують умовні варіації цього суфіксу: чін (ちん), тан (たん), чяма (ちゃま), котрі використовуються в мові маленькими дітьми. В середовищі отаку суфікс -тан також часто застосовується стосовно усіляких маскотів та проявам мое-антропоморфізму (наприклад: , і т. д.) як більш «пестливим» версії суфікса -чян.
-тан
-тан (たん) — є ще більш милим або пестливим варіантом -чян. Він нагадує неправильну вимову цієї форми звертання маленькою дитиною або в мові маленьких дітей. Мо антропоморфізм часто позначають як -тан, наприклад, комерційний талісман Хабанеро-тан, персонаж манґи Афганіс-тан або OS-тан, що позначає операційні системи. Більш відомим є використання цього почесного імені для вбивці Невада-тан.
-сама
-сама (様) — суфікс, що демонструє максимально можливу увагу та пошану. Приблизний аналог звертання «вельмишановний». Обов'язковий у будь-яких листах при вказівці адресату незалежно від рангу. В розмовній мові використовується достатньо рідко і тільки при звертанні осіб низького соціального положення до вищих або ввічливе звертання молодших до старших. Використовується при звертанні священника до божеств, відданого слуги до пана, а також у тексті офіційних повідомлень.
У сучасній мові таке звертання іноді використовують як сарказм.
-семпай та -кохай
-семпай (先輩) — суфікс, який використовується при звертанні молодшого до старшого. Часто використовується в навчальних закладах учнями молодших класів стосовно учнів старших. За межами школи або інституту може використовуватися для звертання до старшого, досвідченішого друга чи колеги. Використовується і як окреме самостійне слово, і як сенсей. Часто звертання «семпая» до молодшого відбувається без додавання будь-яких суфіксів до прізвища останнього. Іноді до ім'я молодшого додається суфікс -кун.
-кохай (後輩) — протилежність «сенпай», звертання сенпая до того, кому він цим сенпаєм доводиться. Частіше використовується як самостійне слово, а не як суфікс. Може використовуватися в навчальних закладах відносно тих, хто вчиться в молодших класах.
-сенсей
-сенсей (先生) — суфікс, що використовується при звертанні до викладачів та вчителів (у найширшому сенсі слова), а також лікарям, вченим, письменникам, політикам та іншим суспільно відомим та шановним людям. Вказує скоріше на соціальний статус людини та відношення до нього того хто говорить, ніж на дійсну професію. Як і «сенпай», частіше використовується як окреме слово.
Інші
-доно
-доно (殿) — використовується в офіційних документах (наприклад: грамотах, дипломах, сертифікатах, кримінальних справах) після ім'я одержувача, у діловому листуванні при вказівці адресату після назви компанії або ім'я. В армії при звертанні до офіцера. При повідомленні поганих новин. Це далеко не всі випадки використання -доно. Може також використовуватися стосовно найближчих родичів пана та його підлеглих (наприклад: слуга звертається до свого пана -сама, а до його рідного брата, сестри, матері та батька -доно. Таке звертання показує велику значущість, високий статус (президент або прем'єр-міністр, наприклад) або сильну повагу до свого пана).
-доші
-доші (同志) — дослівно перекладається, як «товариш», інше значення — «однодумець».
-ші
-ші (氏) — використовується в документах, наукових роботах тощо. Іноді в дуже офіційній усній мові стосовно незнайомих людей (наприклад, у новинах). При першій згадці людині в розмові, вказується його ім'я та суфікс -ші. Далі в розмові, замість повного ім'я, використовується лише ші.
-сеншю
-сеншю (選手) — використовується стосовно відомих спортсменів.
У розмові зі сторонньою, для родини або компанії, людиною в листуванні при вказівці ім'я члена родини або іншого співробітника фірми (навіть більш високого за рангом) суфікси не використовуються
Також суфікси можуть не використовуватися при особистому звертанні на ім'я. Це вказує на достатньо близькі фамільярні відносини. Застосовується дорослими стосовно молодших членів їх родини, близьких друзів один до одного і т. д. Звертання по прізвищу без суфікса — ознака фамільярних, але — «відсторонених», зазвичай службових, відносин.
-анікі
-анікі (兄貴) — сленгове поважне звертання, аналог «братан». У популярній культурі зазвичай обігрується використання цього суфіксу в мові якудз чи хуліганів, які їх наслідують.
Див. також
- Отаку — іменний суфікс, вийшов з офіційного користування
- Японська мова
- Терміни аніме та манґи
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Imenni sufiksi v yaponskij movi yap 日本語の敬称 nihongo no kejsho sufiksi kotri dodayutsya do im ya prizvisha profesiyi i t d pri rozmovi z lyudinoyu abo pro neyi Imenni sufiksi vidigrayut vazhlivu rol v spilkuvanni yaponciv Voni vkazuyut na socialnij status spivrozmovnika stosovno odin odnogo na yihnye vidnoshennya odin do odnogo na stupin yihnoyi blizkosti Vikoristavshi nepravilnij imennij sufiks mozhna obraziti spivrozmovnika a pravilnim vikazati jomu svoyu najglibshu poshanu Zvertannya bez sufiksa mozhlive pri zvertanni doroslih do ditej pidlitkiv priyateliv odin do odnogo Yaksho zh lyudina vzagali ne vikoristovuye sufiksi to ce yavnij pokaznik grubosti Zvertannya po prizvishu bez sufiksa oznaka familyarnih ale ne vidstoronenih vidnosin harakternij priklad vidnosini shkolyariv abo studentiv Najposhirenishi imenni sufiksi san san さん nejtralno vvichlivij sufiks dovoli blizko vidpovidaye zvertannyu za im yam ta po batkovi v ukrayinskij movi Shiroko vikoristovuyetsya v usih sferah zhittya v spilkuvanni lyudej rivnogo socialnogo statusu pri zvertanni molodshih do starshih i tak dali Chasto vikoristovuyetsya pri zvertanni do maloznajomih lyudej Krim togo jogo mozhe vikoristovuvati romantichno nalashtovana moloda lyudina stosovno svoyeyi kohanoyi Odnak slid vrahovuvati sho v zhinochij movi cej sufiks vtrachaye gonorativne znachennya i vikoristovuyetsya praktichno do vsih imen Tobto yaponski zhinki zvertayutsya na san do vsih navit najblizhchih lyudej viklyuchayuchi ditej Ce poyasnyuye toj fakt sho v yaponskih filmah a takozh anime zhinki govoryat san navit cholovikam V takomu vipadku sufiks ne oznachaye zvertannya na Vi Odnak suchasni molodi zhinki ta divchata mensh formalni u svoyij movi j san vikoristovuyut v osnovnomu yak nejtralno vvichlivij sufiks kun kun 君 vikoristovuyetsya mizh rivnimi chi do lyudini desho nizhchogo statusu V pershomu vipadku mozhe oznachati priyatelski stosunki ta maye neformalnij vidtinok Pribliznij analog zvertannya tovarish abo priyatel Vikoristovuyetsya lyudmi rivnogo socialnogo polozhennya chastishe za vse priyatelyami odnoklasnikami kolegami po roboti v cih vipadkah vikoristannya kun zamist san priblizno vidpovidaye nashomu vzhivannyu ti zamist vi u shozhih situaciyah pri zvertanni starshih do molodshih a takozh pri zvertanni nachalnika do pidleglogo koli na comu fakti ne varto zagostryati uvagu U cogo sufiksa ye dva najposhirenishih vipadki vikoristannya Do nepovnolitnih do 20 rokiv tobto shkolyariv studentiv zazvichaj vikoristovuyetsya do osib cholovichoyi stati Mozhe vikoristovuvatisya stosovno divchat koli sufiks chyan nedorechnij napriklad vchitel cholovik do divchini uchenici abo divchina do divchini v trohi oficijnij hocha j zhartivlivij formi Do doroslih vikoristovuyetsya yak do cholovikiv tak i do zhinok zazvichaj v tih vipadkah koli ce kolegi po roboti abo zvertannya nachalnika do pidleglogo chyan chyan ちゃん duzhe pribliznij analog zmensheno pestlivih sufiksiv Vkazuye na blizkist i neoficijnist vidnosin Vikoristovuyetsya lyudmi rivnogo socialnogo statusu ta viku starshimi do molodshih z yakimi same blizki vidnosini V osnovnomu vikoristovuyetsya malenkimi ditmi blizkimi podrugami doroslimi stosovno ditej hlopcyami stosovno svoyeyi divchini U suto cholovichomu tovaristvi ne vikoristovuyetsya bilsh togo cholovik mozhe rozciniti take zvertannya do sebe yak obrazu yaksho tilki tak jogo ne nazivaye kohana divchina Krim togo isnuyut umovni variaciyi cogo sufiksu chin ちん tan たん chyama ちゃま kotri vikoristovuyutsya v movi malenkimi ditmi V seredovishi otaku sufiks tan takozh chasto zastosovuyetsya stosovno usilyakih maskotiv ta proyavam moe antropomorfizmu napriklad Vikipe tan i t d yak bilsh pestlivim versiyi sufiksa chyan tan tan たん ye she bilsh milim abo pestlivim variantom chyan Vin nagaduye nepravilnu vimovu ciyeyi formi zvertannya malenkoyu ditinoyu abo v movi malenkih ditej Mo antropomorfizm chasto poznachayut yak tan napriklad komercijnij talisman Habanero tan personazh mangi Afganis tan abo OS tan sho poznachaye operacijni sistemi Bilsh vidomim ye vikoristannya cogo pochesnogo imeni dlya vbivci Nevada tan sama sama 様 sufiks sho demonstruye maksimalno mozhlivu uvagu ta poshanu Pribliznij analog zvertannya velmishanovnij Obov yazkovij u bud yakih listah pri vkazivci adresatu nezalezhno vid rangu V rozmovnij movi vikoristovuyetsya dostatno ridko i tilki pri zvertanni osib nizkogo socialnogo polozhennya do vishih abo vvichlive zvertannya molodshih do starshih Vikoristovuyetsya pri zvertanni svyashennika do bozhestv viddanogo slugi do pana a takozh u teksti oficijnih povidomlen U suchasnij movi take zvertannya inodi vikoristovuyut yak sarkazm sempaj ta kohaj sempaj 先輩 sufiks yakij vikoristovuyetsya pri zvertanni molodshogo do starshogo Chasto vikoristovuyetsya v navchalnih zakladah uchnyami molodshih klasiv stosovno uchniv starshih Za mezhami shkoli abo institutu mozhe vikoristovuvatisya dlya zvertannya do starshogo dosvidchenishogo druga chi kolegi Vikoristovuyetsya i yak okreme samostijne slovo i yak sensej Chasto zvertannya sempaya do molodshogo vidbuvayetsya bez dodavannya bud yakih sufiksiv do prizvisha ostannogo Inodi do im ya molodshogo dodayetsya sufiks kun kohaj 後輩 protilezhnist senpaj zvertannya senpaya do togo komu vin cim senpayem dovoditsya Chastishe vikoristovuyetsya yak samostijne slovo a ne yak sufiks Mozhe vikoristovuvatisya v navchalnih zakladah vidnosno tih hto vchitsya v molodshih klasah sensej sensej 先生 sufiks sho vikoristovuyetsya pri zvertanni do vikladachiv ta vchiteliv u najshirshomu sensi slova a takozh likaryam vchenim pismennikam politikam ta inshim suspilno vidomim ta shanovnim lyudyam Vkazuye skorishe na socialnij status lyudini ta vidnoshennya do nogo togo hto govorit nizh na dijsnu profesiyu Yak i senpaj chastishe vikoristovuyetsya yak okreme slovo Inshi dono dono 殿 vikoristovuyetsya v oficijnih dokumentah napriklad gramotah diplomah sertifikatah kriminalnih spravah pislya im ya oderzhuvacha u dilovomu listuvanni pri vkazivci adresatu pislya nazvi kompaniyi abo im ya V armiyi pri zvertanni do oficera Pri povidomlenni poganih novin Ce daleko ne vsi vipadki vikoristannya dono Mozhe takozh vikoristovuvatisya stosovno najblizhchih rodichiv pana ta jogo pidleglih napriklad sluga zvertayetsya do svogo pana sama a do jogo ridnogo brata sestri materi ta batka dono Take zvertannya pokazuye veliku znachushist visokij status prezident abo prem yer ministr napriklad abo silnu povagu do svogo pana doshi doshi 同志 doslivno perekladayetsya yak tovarish inshe znachennya odnodumec shi shi 氏 vikoristovuyetsya v dokumentah naukovih robotah tosho Inodi v duzhe oficijnij usnij movi stosovno neznajomih lyudej napriklad u novinah Pri pershij zgadci lyudini v rozmovi vkazuyetsya jogo im ya ta sufiks shi Dali v rozmovi zamist povnogo im ya vikoristovuyetsya lishe shi senshyu senshyu 選手 vikoristovuyetsya stosovno vidomih sportsmeniv U rozmovi zi storonnoyu dlya rodini abo kompaniyi lyudinoyu v listuvanni pri vkazivci im ya chlena rodini abo inshogo spivrobitnika firmi navit bilsh visokogo za rangom sufiksi ne vikoristovuyutsya Takozh sufiksi mozhut ne vikoristovuvatisya pri osobistomu zvertanni na im ya Ce vkazuye na dostatno blizki familyarni vidnosini Zastosovuyetsya doroslimi stosovno molodshih chleniv yih rodini blizkih druziv odin do odnogo i t d Zvertannya po prizvishu bez sufiksa oznaka familyarnih ale vidstoronenih zazvichaj sluzhbovih vidnosin aniki aniki 兄貴 slengove povazhne zvertannya analog bratan U populyarnij kulturi zazvichaj obigruyetsya vikoristannya cogo sufiksu v movi yakudz chi huliganiv yaki yih nasliduyut Div takozhOtaku imennij sufiks vijshov z oficijnogo koristuvannya Yaponska mova Termini anime ta mangi