Ця стаття не містить . (9 травня 2024) |
«Наприкінці листопада» (швед. Sent i november, «Пізно в листопаді») — це дев'ята й остання книга фінської письменниці Туве Янссон із циклу про Мумі-тролів, яка вперше була опублікована її рідною шведською мовою в 1970 році та англійською мовою в 1971 році. Попередня книга - [en]. Це єдина частина серії, де фактично відсутня сама родина Мумі-тролів. Натомість авторка зосереджується на наборі інших персонажів, включаючи Нюхмумрика, який приїжджає жити в Мумі-будинок перед частанням зими, поки його мешканців немає, і на різних взаємодіях, які вони мають один з одним. Як і «Мумі-тато в морі», твір має більш похмурий тон, ніж попередні книги серії, і було припущено, що це є прямим наслідком смерті матері Янссон протягом року, коли твір було написано. Через це його описують як «підручник про те, як звільнитися, бути зрілим сиротою, існувати духовно самотньо», а одним із головних героїв є сирота, який шукає матір. Після цієї роботи Янссон пізніше заявила, що вона «не змогла повернутися назад і знову знайти ту щасливу Мумі-долину», тому вирішила припинити писати книги про Мумі-тролів. Українською мовою твір переклала Наталія Іваничук. Оскільки в книзі мало пригод чи незвичайних подій, є єдність часу, місця та дії, то її можна розглядати і як повість, і як своєрідну п'єсу з великими за обсягом "ремарками".
Автор | Туве Янссон |
---|---|
Мова | шведська |
Серія | d |
Жанр | d |
Видано | 1971 |
Попередній твір | d |
Сюжет
Експозиція і зав'язка
Дія відбувається в останні тижні осені, різні персонажі починають відчувати зміни в собі та вирішують подорожувати до Мумі-долини, де вони можуть відвідати Мумі-тролів. Першим серед них є мудрик Лавка, маленький сирота, який живе сам у причаленому човні під брезентом і якому часто сняться Мумі-тролі, незважаючи на те, що він ніколи їх не бачив:
"Мудрик Лавка (у своїй уяві) ніколи не заходив до будинку, а чекав надворі, чекав, доки Мумі-мама вийде на ґанок. На жаль, він завжди засинав на цьому. Лише одного разу йому вдалося мигцем побачити в отворі дверей привітне Мамине обличчя, – Мумі-мама була кругленькою, мов пампушка, такою і має бути справжня мама".
По-друге, це Чепуруля, жінка, яка зазвичай одержима тим, щоб усе було охайним, але яка "прозріла" після загрозливої ситуації і вирішила побачити Мумі-тролів, щоб не було часу на страшні думки:
"Чепуруля мала на лапках повстяні капчики, тож не встигла вона вилізти назовні, як одразу почала сповзати задом наперед по мокрому даху. Вона навіть злякатися не встигла. Її худеньке тільце хитнулося вперед – усе сталося блискавично, – якусь запаморочливу мить вона мчала униз на животі, потім лапки вперлися у край даху й зупинили падіння". "Нарешті Чепуруля збагнула, що їй слід зробити. Вона поїде в гості. Їй захотілося спілкування. Закортіло побути в приємному балакучому товаристві, щоб усі навколо сновигали туди й сюди, заповнюючи собою увесь день і не залишаючи місця для чорних думок".
Чепуруля, роздратована тим, що її завжди охайного помешкання ніхто не може оцінити (бо гості більше не заглядають), також вирішує назавжди забути про прибирання, уважаючи його марною справою.
Гемуль також починає сумніватися у своєму способі життя, розуміючи, що його життя колекціонера та організатора речей просто не потрібне. .
"Раптом Гемулеві спало на думку, що він тільки те й робить, що переставляє речі з місця на місце або повчає інших, як це робити". "То було неймовірно давно, однак одну річ Гемуль запам'ятав дуже виразно: кімнату для гостей на південному боці будинку, в якій так любо було прокидатися вранці. Вікно відчинене, лагідний літній вітерець надимав білу фіранку, віконний гачок раз у раз стиха постукував… А на стелі кружляла муха. І нікуди не треба було поспішати. Запашна кава чекала на ґанку, і жодних тобі проблем, усе відбувалося само по собі, просто й зрозуміло".
Дідусь, який не може згадати свого імені, але називає себе Дядьком-Паньком, вирішує піти в «Щасливу долину», яку він пам'ятає з далекого дитинства.
"І аж на світанку він нарешті зрозумів, що хоче податися в долину, де він колись, дуже давно, побував. Цілком можливо, що йому доводилося тільки чути або ж читати про ту долину, але це не мало жодного значення. Найважливіше, що долиною протікав струмок. Чи, може, то була річечка? Але ніяк не ріка! Дядько-панько вирішив, що то таки струмок, йому більше до вподоби були струмки, ніж ріки. Там протікав прозорий дзюркотливий струмок, а він сидів, звісивши ніжки, на містку й милувався маленькими рибками, що ганялися одна за одною у воді. І ніхто не заганяв його спати. Ніхто не запитував, як він себе почуває, щоб тут же заговорити про цілком сторонні речі, не давши йому навіть можливості прислухатися до себе й визначити, як він все-таки себе почуває, добре чи зле. У тій долині він міг забавлятися й співати всю ніч і останнім іти спати на світанні".
Поряд із цими фігурами Мюмля також вирішує відвідати Мумі-тролів, щоб побачити свою сестру Маленьку Мю, яку Мумі-тролі прийняли до своєї сім'ї.
"Мюмлі закортіло відвідати свою молодшу сестричку, Маленьку Мю, яку вже давно взяла до себе родина Мумі-тролів. Мюмля уявляла собі, що Мю анітрохи не змінилася, зосталася такою ж діловитою злючкою, як раніше, а за постіль їй так само править кошичок із шитвом".
Нюхмумрик також шукає Мумі-долину, розуміючи, що вона є місцем, де він може отримати натхнення для написання пісні.
"Одного дня рано на світанку Нюхмумрик прокинувся у своєму наметі в Долині Мумі-тролів і відчув, що у повітрі запахло осінню. Зміна пір року відбувається зненацька. Нараз усе стає інакшим. Той, кого чекає далека дорога, дорожить кожною хвилиною, поспіхом витягає з землі кілочки намету, гасить грань у ватрі, квапиться, щоб ніхто його не затримав зайвими розпитуваннями, на ходу одягає лямки наплічника і ось нарешті крокує битим шляхом. Щойно тоді мандрівника огортає блаженний спокій, він стає умиротвореним, як дерево, на якому жоден листок не шелесне. Там, де стояв намет, залишається чотирикутник вицвілої трави".
Коли всі вони прибувають, то виявляють, що родина Мумі-тролів покинула власний дім, і тому залишаються там, щоб чекати повернення господарів. Настрій персонажів пригнічує відчуття, що Мумі-родина може вже не повернутися: "Лише зауваживши заслонені гардинами вікна й зачохлену тюлем люстру, Чепуруля зрозуміла, що нікого немає вдома. Ураз студений дух занедбаного будинку огорнув її з усіх боків, і вона відчула себе глибоко ошуканою. Відчинивши валізку, вона вийняла порцелянову вазу, подарунок Мамі Мумі-троля, й поставила її на стіл. Як німий докір… У домі панувала неймовірна тиша".
Незабаром суперечливі характери персонажів починають спричиняти конфлікти, і Чепуруля намагається сказати іншим, що вони мають робити: Раптом Чепуруля крикнула: "Не можна чіпати старе листя!" Гемуль продовжував згрібати. Він скривив своє вперте, невинне обличчя й голосно повторив: «Я роблю це місце гарним, для Мумі-тата». Отже, кожен персонаж намагається існувати незалежно від інших, але поступово стає зрозуміло, що потрібно вчитися жити як одна сім'я.
Розвиток дії
Попри складність стосунків, усі персонажі дотримуються певних правил проживання в хатині Мумі-тролів, оскільки поважають її колишніх господарів: наприклад, "само собою зрозуміло, що у кімнатах Мумі-мами та Мумі-тата ніхто з гостей не спав. Мамина спальня виходила вікном на схід, вона любила ранки, а Татова – на захід, бо вечірнє небо навіювало на нього солодку тугу за далекими мандрами".
Мудрик знаходить старий підручник мікробіології та неправильно сприймає його як історію чудовиська, яке, здається, постійно збільшується і стає все небезпечнішим. Тим часом Дідусь стає одержимим як риболовлею в річечці, яка, як він наполягає, насправді є струмком, так і зустріччю з Предком, трьохсотлітнім Мумі-тролем, який, як йому каже Мюмля, зимує в печі. "Дядько-Панько промовчав. Він зважував, добре це чи зле, що є хтось на світі старіший за нього. Питання зачепило його за живе, тож Дядько-Панько вирішив розбудити пращура, щоб познайомитися з ним". Однак Дядько-панько переплутав власне відображення у дзеркалі із духом Пращура, та своєї помилки так і не збагнув.
Нюхмумрик намагається зрозуміти причину відсутности сім'ї Мумі-тролів, тому шукає листа-пояснення від Мумі-троля (раніше вони часто листувалися): "Нюхмумрик продовжив свої пошуки. Він шукав листа від Мумі-троля, прощального листа. Не міг його друг забути написати листа, бо мумі-тролі ніколи не забувають попрощатися. Однак усі їхні спільні схованки були порожніми".
"Мабуть, не так вже й важко розшукати втікачів – Мумі-тролів і повернути їх додому. Усі острови нанесені на морську карту. Човника можна полатати, але навіщо? – міркував Нюхмумрик. – Хай собі ховаються… Може, їм також хочеться побути на самоті". В одному з черевиків Дядька-Панька Нухмумрик усе-таки знайшов зім'ятий клаптик білого паперу, який насправді був листом. Проте писав його не Мумі-троль, а Мумі-мама: "Ласкаво прошу не розпалювати вогню в кахельній печі, бо там мешкає пращур. Мумі-мама". Цей лист підсилює в Нюхмумрика відчуття втрати надії на зустріч із Мумі-тролем.
Персонажі намагаються згадати, як вони колись проводили час разом із Мумі-родиною, однак їм це погано вдається:
"– Готуючи їсти, Мама завжди насвистувала собі під ніс, – відповіла Мюмля. – Усе було трохи абияк… Не вмію пояснити, але якось інакше… Інколи вони брали із собою перекуску і кудись мандрували, іноді й зовсім не їли". "Оглядаючи кімнатку, Гемуль намагався пригадати собі Мумі-тата, згадати, що вони робили удвох, про що розмовляли, але не зміг".
Злякавшись того, що в домі є небезпечні комахи (яких їй малює уява), Чепуруля замикається на кухні та, намагаючись бути більше схожою на Мумі-маму і тому любити інших, готує для них їжу та намагається піклуватися про мудрика без матері, однак того залучає Гемуль, щоб побудувати будиночок на дереві для Мумі-тата. Дядьку-Панькові вдається спіймати рибу, тож Чепуруля готує для всіх пудинг, а також заявляє, що "кухня - це її територія". Окрім цього, Чепуруля починає більше уваги звертати на навколишній світ: зокрема, її надихає мелодія Нюхмумрика. "Нинішнього вечора Чепуруля затрималася, прислухаючись до пітьми. Нюхмумрик награвав у наметі якусь гарну незнайому мелодію. Чепуруля мала музичний слух, хоча ніхто, навіть вона сама, про це не здогадувалися. Вона слухала, затамувавши подих і забувши про всі свої страхи. Її висока худа постать виразно виднілася на тлі освітленої кухні – легка здобич для усіляких нічних жахіть. Та нічого з нею не трапилося".
Кульмінація
У Дядька-Панька болить живіт, і він відмовляється приймати ліки, доки інші не влаштують йому та Предку вечірку. На вечірці кожен із персонажів виконує акт розваги: Гемуль декламує власний вірш про щастя, який він написав, Лавка читає уривок зі своєї книги, Мюмля танцює під музику Нюхмумрика, а Чепуруля готує валлійську закуску та показує лялькову виставу тіней про родину Мумі-тролів, яка повертається додому:
"Човен поволі поплив далі просторами простирадла, немов морем. Ще жоден човен не плив морем так плавно й невимушено, а в ньому сиділа вся родина мумі-тролів: Мумі-троль і його Мама зі своєю неодмінною торбинкою, опертою до поруччя палуби, і Мумі-тато в капелюсі, він стернував, сидячи на кормі. Родина пливла додому. Мудрик Лавка дивився лише на Маму. Він мав достатньо часу, щоб роздивитися кожну деталь, чорні тіні враз заяскріли барвами, силуети немов зарухалися, а музика Нюхмумрика звучала так ненав'язливо, що про неї згадали щойно тоді, як гармонія змовкла. Родина повернулася додому.
– То була справжня вистава тіней, – тихенько мовив сам до себе Дядько-панько. Я бачив чимало таких вистав і всі чудово пам'ятаю, але ця – найліпша".
У такий спосіб ці суперечливі персонажі нарешті знаходять порозуміння. Однак Предок не з'являється, оскільки Дядько-Панько переплутав своє власне відображення в дзеркалі нагорі з Предком, за якого він змушує всіх виголосити тост.
Чепуруля відкриває в собі музичний талант, і музика рятує її від вигаданих страхів, допомагає заспокоїтися та знову знайти власне місце в житті: "Чепуруля сиділа за кухонним столом, граючи на губній гармонії, хоч і невпевнено, зате натхненно. Звуки складалися в мелодію, мелодії творили музику. Чепуруля грала Нюхмумрикові пісні і власні композиції. Немов огорнувшись музикою, вона відчула себе у повній безпеці і навіть не задумувалися нам тим, чує хтось її гру чи ні".
Розв'язка
Наступний ранку після вечірки Чепуруля знову стає собою і організовує масштабне прибирання будинку, інші персонажі їй допомагають:
"Минуло п'ять хвилин після пробудження Чепурулі, і, хоч надворі було ще темно, одне за одним повідчинялися вікна, на кожному підвіконні громадилися матраци, покривала і ковдри, а по всьому будинку гуляв розкішний протяг, збиваючи тугими клубками пилюку. Чепуруля взялася до прибирання. В усіх каструлях, які знайшлися у будинку, грілася на плиті вода; щітки, ганчірки та миски покидали насиджені місця у шафах та коморах, а поруччя ґанку прикрасила купа килимків".
Колективне прибирання помешкання може символізувати духовне очищення персонажів та їхнє звільнення від ілюзій, страхів, депресії тощо.
Незабаром починає падати сніг, і Чепуруля вирішує піти, нарешті налагодивши добрі стосунки з Гемулем. Інші персонажі також знаходять остаточне порозуміння: "– Час, проведений разом, усім нам пішов на користь, – сказав Гемуль".
Тим часом Дядько-Панько робить висновок, що зима старить людей, і тому вирішує, як і Пращур, впасти в сплячку в шафі для одягу. Будиночок на дереві, який будував Гемуль, руйнується, і замість цього Нюхмумрик бере Гемуля на човен, хоча Гемуль розуміє, що морська стихія - це не для нього, і після подорожі йде додому.
"То ось що відчуваєш, пливучи під вітрилом, – думав Гемуль. – Увесь світ крутиться в очах, а ти зависаєш на самому краю безодні. Тобі холодно, ти соромишся власного страху і каєшся, що погодився на цю авантюру, але вже надто пізно. Хоч би Нюхмумрик не помітив, як мені страшно…"
Виявивши останніх п'ять тактів, які були йому були потрібні для написання пісні, і зрозумівши, що вони красивіші та навіть простіші, ніж він коли-небудь сподівався, Нюхмумрик пакує свій намет і залишає долину. Мудрик Лавка, який залишився сам чекати повернення Мумі-тролів, нарешті усвідомлює, що уявлення про сім'ю, створене в його уяві, є надто досконалим, щоб бути реальним, і визнає, що навіть Мумі-мама, яка, як він сподівався, буде його матір'ю, має власні проблеми та часи гніву, як і всі інші. Отже, мудрик звільняється від ілюзій і нарешті готовий прийняти складність реального життя. Побачивши, що «човен [на якому повертаються Мумі-тролі] був ще дуже далеко», Лавка спускається до пристані, щоб почекати їх.
"Мудрик Лавка раптом заспокоївся й уважно роззирався навкруги. Бідолашний мудрик із неймовірним полегшенням відчув, як усі його розбухлі, суєтні думки зникли з голови. Вигадана розповідь про Долину та щасливу родину зблідла і кудись віддалилася. Віддалився, став невиразним і образ Мумі-мами. Мудрик уже не міг собі уявити, якою вона була на вигляд". "І раптом мудрик помітив світло штормового ліхтаря, що його повісив на верхівку щогли Мумі-тато. Він палахкотів рівним теплим пломенем. Вітрильник був ще дуже-дуже далеко. Мудрик не мусив квапитися, він мав достатньо часу, щоб перейтися лісом, а далі берегом і дістатися пристані саме тоді, щоб встигнути підхопити кинутий йому швартовий".
Відгуки
The Times Literary Supplement описав книгу як «можливо, найрозумнішу з книг про Мумі-тролів», тоді як Філіп Ардаг, який писав для The Guardian у 2003 році, так само похвалив її, описавши твір як «меланхолійний». Інший рецензент, віддана прихильниця серіалу про Мумі-тролі Леона Вісокер, описала твір як «чудову суміш психологічного проникнення та фірмового гумору Янссон», що змусило її "переживати, хотіти, щоб Янссон написала більше в серії; але усе хороше колись закінчується". Сценарист і дитячий письменник Френк Коттрелл Бойс – ще один відомий шанувальник Туве Янссон – описує роман як наймудрішу та найзворушливішу книгу про жалобу, яку він коли-небудь читав.
Примітки
- Наприкінці листопада — Туве Янссон, повний текст твору. www.ukrlib.com.ua. Процитовано 11 травня 2024.
- Наприкінці листопада — Туве Янссон, повний текст твору. www.ukrlib.com.ua. Процитовано 11 травня 2024.
- The Times Literary Supplement. Wikipedia (англ.). 11 січня 2024. Процитовано 9 травня 2024.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya ne mistit posilan na dzherela Vi mozhete dopomogti polipshiti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno 9 travnya 2024 Naprikinci listopada shved Sent i november Pizno v listopadi ce dev yata j ostannya kniga finskoyi pismennici Tuve Yansson iz ciklu pro Mumi troliv yaka vpershe bula opublikovana yiyi ridnoyu shvedskoyu movoyu v 1970 roci ta anglijskoyu movoyu v 1971 roci Poperednya kniga en Ce yedina chastina seriyi de faktichno vidsutnya sama rodina Mumi troliv Natomist avtorka zoseredzhuyetsya na nabori inshih personazhiv vklyuchayuchi Nyuhmumrika yakij priyizhdzhaye zhiti v Mumi budinok pered chastannyam zimi poki jogo meshkanciv nemaye i na riznih vzayemodiyah yaki voni mayut odin z odnim Yak i Mumi tato v mori tvir maye bilsh pohmurij ton nizh poperedni knigi seriyi i bulo pripusheno sho ce ye pryamim naslidkom smerti materi Yansson protyagom roku koli tvir bulo napisano Cherez ce jogo opisuyut yak pidruchnik pro te yak zvilnitisya buti zrilim sirotoyu isnuvati duhovno samotno a odnim iz golovnih geroyiv ye sirota yakij shukaye matir Pislya ciyeyi roboti Yansson piznishe zayavila sho vona ne zmogla povernutisya nazad i znovu znajti tu shaslivu Mumi dolinu tomu virishila pripiniti pisati knigi pro Mumi troliv Ukrayinskoyu movoyu tvir pereklala Nataliya Ivanichuk Oskilki v knizi malo prigod chi nezvichajnih podij ye yednist chasu miscya ta diyi to yiyi mozhna rozglyadati i yak povist i yak svoyeridnu p yesu z velikimi za obsyagom remarkami Naprikinci listopada AvtorTuve YanssonMovashvedskaSeriyadZhanrdVidano1971Poperednij tvirdSyuzhetEkspoziciya i zav yazka Diya vidbuvayetsya v ostanni tizhni oseni rizni personazhi pochinayut vidchuvati zmini v sobi ta virishuyut podorozhuvati do Mumi dolini de voni mozhut vidvidati Mumi troliv Pershim sered nih ye mudrik Lavka malenkij sirota yakij zhive sam u prichalenomu chovni pid brezentom i yakomu chasto snyatsya Mumi troli nezvazhayuchi na te sho vin nikoli yih ne bachiv Mudrik Lavka u svoyij uyavi nikoli ne zahodiv do budinku a chekav nadvori chekav doki Mumi mama vijde na ganok Na zhal vin zavzhdi zasinav na comu Lishe odnogo razu jomu vdalosya migcem pobachiti v otvori dverej privitne Mamine oblichchya Mumi mama bula kruglenkoyu mov pampushka takoyu i maye buti spravzhnya mama Po druge ce Chepurulya zhinka yaka zazvichaj oderzhima tim shob use bulo ohajnim ale yaka prozrila pislya zagrozlivoyi situaciyi i virishila pobachiti Mumi troliv shob ne bulo chasu na strashni dumki Chepurulya mala na lapkah povstyani kapchiki tozh ne vstigla vona vilizti nazovni yak odrazu pochala spovzati zadom napered po mokromu dahu Vona navit zlyakatisya ne vstigla Yiyi hudenke tilce hitnulosya vpered use stalosya bliskavichno yakus zapamorochlivu mit vona mchala uniz na zhivoti potim lapki vperlisya u kraj dahu j zupinili padinnya Nareshti Chepurulya zbagnula sho yij slid zrobiti Vona poyide v gosti Yij zahotilosya spilkuvannya Zakortilo pobuti v priyemnomu balakuchomu tovaristvi shob usi navkolo snovigali tudi j syudi zapovnyuyuchi soboyu uves den i ne zalishayuchi miscya dlya chornih dumok Chepurulya rozdratovana tim sho yiyi zavzhdi ohajnogo pomeshkannya nihto ne mozhe ociniti bo gosti bilshe ne zaglyadayut takozh virishuye nazavzhdi zabuti pro pribirannya uvazhayuchi jogo marnoyu spravoyu Gemul takozh pochinaye sumnivatisya u svoyemu sposobi zhittya rozumiyuchi sho jogo zhittya kolekcionera ta organizatora rechej prosto ne potribne Raptom Gemulevi spalo na dumku sho vin tilki te j robit sho perestavlyaye rechi z miscya na misce abo povchaye inshih yak ce robiti To bulo nejmovirno davno odnak odnu rich Gemul zapam yatav duzhe virazno kimnatu dlya gostej na pivdennomu boci budinku v yakij tak lyubo bulo prokidatisya vranci Vikno vidchinene lagidnij litnij viterec nadimav bilu firanku vikonnij gachok raz u raz stiha postukuvav A na steli kruzhlyala muha I nikudi ne treba bulo pospishati Zapashna kava chekala na ganku i zhodnih tobi problem use vidbuvalosya samo po sobi prosto j zrozumilo Didus yakij ne mozhe zgadati svogo imeni ale nazivaye sebe Dyadkom Pankom virishuye piti v Shaslivu dolinu yaku vin pam yataye z dalekogo ditinstva I azh na svitanku vin nareshti zrozumiv sho hoche podatisya v dolinu de vin kolis duzhe davno pobuvav Cilkom mozhlivo sho jomu dovodilosya tilki chuti abo zh chitati pro tu dolinu ale ce ne malo zhodnogo znachennya Najvazhlivishe sho dolinoyu protikav strumok Chi mozhe to bula richechka Ale niyak ne rika Dyadko panko virishiv sho to taki strumok jomu bilshe do vpodobi buli strumki nizh riki Tam protikav prozorij dzyurkotlivij strumok a vin sidiv zvisivshi nizhki na mistku j miluvavsya malenkimi ribkami sho ganyalisya odna za odnoyu u vodi I nihto ne zaganyav jogo spati Nihto ne zapituvav yak vin sebe pochuvaye shob tut zhe zagovoriti pro cilkom storonni rechi ne davshi jomu navit mozhlivosti prisluhatisya do sebe j viznachiti yak vin vse taki sebe pochuvaye dobre chi zle U tij dolini vin mig zabavlyatisya j spivati vsyu nich i ostannim iti spati na svitanni Poryad iz cimi figurami Myumlya takozh virishuye vidvidati Mumi troliv shob pobachiti svoyu sestru Malenku Myu yaku Mumi troli prijnyali do svoyeyi sim yi Myumli zakortilo vidvidati svoyu molodshu sestrichku Malenku Myu yaku vzhe davno vzyala do sebe rodina Mumi troliv Myumlya uyavlyala sobi sho Myu anitrohi ne zminilasya zostalasya takoyu zh dilovitoyu zlyuchkoyu yak ranishe a za postil yij tak samo pravit koshichok iz shitvom Nyuhmumrik takozh shukaye Mumi dolinu rozumiyuchi sho vona ye miscem de vin mozhe otrimati nathnennya dlya napisannya pisni Odnogo dnya rano na svitanku Nyuhmumrik prokinuvsya u svoyemu nameti v Dolini Mumi troliv i vidchuv sho u povitri zapahlo osinnyu Zmina pir roku vidbuvayetsya znenacka Naraz use staye inakshim Toj kogo chekaye daleka doroga dorozhit kozhnoyu hvilinoyu pospihom vityagaye z zemli kilochki nametu gasit gran u vatri kvapitsya shob nihto jogo ne zatrimav zajvimi rozpituvannyami na hodu odyagaye lyamki naplichnika i os nareshti krokuye bitim shlyahom Shojno todi mandrivnika ogortaye blazhennij spokij vin staye umirotvorenim yak derevo na yakomu zhoden listok ne shelesne Tam de stoyav namet zalishayetsya chotirikutnik vicviloyi travi Koli vsi voni pribuvayut to viyavlyayut sho rodina Mumi troliv pokinula vlasnij dim i tomu zalishayutsya tam shob chekati povernennya gospodariv Nastrij personazhiv prignichuye vidchuttya sho Mumi rodina mozhe vzhe ne povernutisya Lishe zauvazhivshi zasloneni gardinami vikna j zachohlenu tyulem lyustru Chepurulya zrozumila sho nikogo nemaye vdoma Uraz studenij duh zanedbanogo budinku ogornuv yiyi z usih bokiv i vona vidchula sebe gliboko oshukanoyu Vidchinivshi valizku vona vijnyala porcelyanovu vazu podarunok Mami Mumi trolya j postavila yiyi na stil Yak nimij dokir U domi panuvala nejmovirna tisha Nezabarom superechlivi harakteri personazhiv pochinayut sprichinyati konflikti i Chepurulya namagayetsya skazati inshim sho voni mayut robiti Raptom Chepurulya kriknula Ne mozhna chipati stare listya Gemul prodovzhuvav zgribati Vin skriviv svoye vperte nevinne oblichchya j golosno povtoriv Ya roblyu ce misce garnim dlya Mumi tata Otzhe kozhen personazh namagayetsya isnuvati nezalezhno vid inshih ale postupovo staye zrozumilo sho potribno vchitisya zhiti yak odna sim ya Rozvitok diyi Popri skladnist stosunkiv usi personazhi dotrimuyutsya pevnih pravil prozhivannya v hatini Mumi troliv oskilki povazhayut yiyi kolishnih gospodariv napriklad samo soboyu zrozumilo sho u kimnatah Mumi mami ta Mumi tata nihto z gostej ne spav Mamina spalnya vihodila viknom na shid vona lyubila ranki a Tatova na zahid bo vechirnye nebo naviyuvalo na nogo solodku tugu za dalekimi mandrami Mudrik znahodit starij pidruchnik mikrobiologiyi ta nepravilno sprijmaye jogo yak istoriyu chudoviska yake zdayetsya postijno zbilshuyetsya i staye vse nebezpechnishim Tim chasom Didus staye oderzhimim yak ribolovleyu v richechci yaka yak vin napolyagaye naspravdi ye strumkom tak i zustrichchyu z Predkom trohsotlitnim Mumi trolem yakij yak jomu kazhe Myumlya zimuye v pechi Dyadko Panko promovchav Vin zvazhuvav dobre ce chi zle sho ye htos na sviti starishij za nogo Pitannya zachepilo jogo za zhive tozh Dyadko Panko virishiv rozbuditi prashura shob poznajomitisya z nim Odnak Dyadko panko pereplutav vlasne vidobrazhennya u dzerkali iz duhom Prashura ta svoyeyi pomilki tak i ne zbagnuv Nyuhmumrik namagayetsya zrozumiti prichinu vidsutnosti sim yi Mumi troliv tomu shukaye lista poyasnennya vid Mumi trolya ranishe voni chasto listuvalisya Nyuhmumrik prodovzhiv svoyi poshuki Vin shukav lista vid Mumi trolya proshalnogo lista Ne mig jogo drug zabuti napisati lista bo mumi troli nikoli ne zabuvayut poproshatisya Odnak usi yihni spilni shovanki buli porozhnimi Mabut ne tak vzhe j vazhko rozshukati vtikachiv Mumi troliv i povernuti yih dodomu Usi ostrovi naneseni na morsku kartu Chovnika mozhna polatati ale navisho mirkuvav Nyuhmumrik Haj sobi hovayutsya Mozhe yim takozh hochetsya pobuti na samoti V odnomu z cherevikiv Dyadka Panka Nuhmumrik use taki znajshov zim yatij klaptik bilogo paperu yakij naspravdi buv listom Prote pisav jogo ne Mumi trol a Mumi mama Laskavo proshu ne rozpalyuvati vognyu v kahelnij pechi bo tam meshkaye prashur Mumi mama Cej list pidsilyuye v Nyuhmumrika vidchuttya vtrati nadiyi na zustrich iz Mumi trolem Personazhi namagayutsya zgadati yak voni kolis provodili chas razom iz Mumi rodinoyu odnak yim ce pogano vdayetsya Gotuyuchi yisti Mama zavzhdi nasvistuvala sobi pid nis vidpovila Myumlya Use bulo trohi abiyak Ne vmiyu poyasniti ale yakos inakshe Inkoli voni brali iz soboyu perekusku i kudis mandruvali inodi j zovsim ne yili Oglyadayuchi kimnatku Gemul namagavsya prigadati sobi Mumi tata zgadati sho voni robili udvoh pro sho rozmovlyali ale ne zmig Zlyakavshis togo sho v domi ye nebezpechni komahi yakih yij malyuye uyava Chepurulya zamikayetsya na kuhni ta namagayuchis buti bilshe shozhoyu na Mumi mamu i tomu lyubiti inshih gotuye dlya nih yizhu ta namagayetsya pikluvatisya pro mudrika bez materi odnak togo zaluchaye Gemul shob pobuduvati budinochok na derevi dlya Mumi tata Dyadku Pankovi vdayetsya spijmati ribu tozh Chepurulya gotuye dlya vsih puding a takozh zayavlyaye sho kuhnya ce yiyi teritoriya Okrim cogo Chepurulya pochinaye bilshe uvagi zvertati na navkolishnij svit zokrema yiyi nadihaye melodiya Nyuhmumrika Ninishnogo vechora Chepurulya zatrimalasya prisluhayuchis do pitmi Nyuhmumrik nagravav u nameti yakus garnu neznajomu melodiyu Chepurulya mala muzichnij sluh hocha nihto navit vona sama pro ce ne zdogaduvalisya Vona sluhala zatamuvavshi podih i zabuvshi pro vsi svoyi strahi Yiyi visoka huda postat virazno vidnilasya na tli osvitlenoyi kuhni legka zdobich dlya usilyakih nichnih zhahit Ta nichogo z neyu ne trapilosya Kulminaciya U Dyadka Panka bolit zhivit i vin vidmovlyayetsya prijmati liki doki inshi ne vlashtuyut jomu ta Predku vechirku Na vechirci kozhen iz personazhiv vikonuye akt rozvagi Gemul deklamuye vlasnij virsh pro shastya yakij vin napisav Lavka chitaye urivok zi svoyeyi knigi Myumlya tancyuye pid muziku Nyuhmumrika a Chepurulya gotuye vallijsku zakusku ta pokazuye lyalkovu vistavu tinej pro rodinu Mumi troliv yaka povertayetsya dodomu Choven povoli popliv dali prostorami prostiradla nemov morem She zhoden choven ne pliv morem tak plavno j nevimusheno a v nomu sidila vsya rodina mumi troliv Mumi trol i jogo Mama zi svoyeyu neodminnoyu torbinkoyu opertoyu do poruchchya palubi i Mumi tato v kapelyusi vin sternuvav sidyachi na kormi Rodina plivla dodomu Mudrik Lavka divivsya lishe na Mamu Vin mav dostatno chasu shob rozdivitisya kozhnu detal chorni tini vraz zayaskrili barvami silueti nemov zaruhalisya a muzika Nyuhmumrika zvuchala tak nenav yazlivo sho pro neyi zgadali shojno todi yak garmoniya zmovkla Rodina povernulasya dodomu To bula spravzhnya vistava tinej tihenko moviv sam do sebe Dyadko panko Ya bachiv chimalo takih vistav i vsi chudovo pam yatayu ale cya najlipsha U takij sposib ci superechlivi personazhi nareshti znahodyat porozuminnya Odnak Predok ne z yavlyayetsya oskilki Dyadko Panko pereplutav svoye vlasne vidobrazhennya v dzerkali nagori z Predkom za yakogo vin zmushuye vsih vigolositi tost Chepurulya vidkrivaye v sobi muzichnij talant i muzika ryatuye yiyi vid vigadanih strahiv dopomagaye zaspokoyitisya ta znovu znajti vlasne misce v zhitti Chepurulya sidila za kuhonnim stolom grayuchi na gubnij garmoniyi hoch i nevpevneno zate nathnenno Zvuki skladalisya v melodiyu melodiyi tvorili muziku Chepurulya grala Nyuhmumrikovi pisni i vlasni kompoziciyi Nemov ogornuvshis muzikoyu vona vidchula sebe u povnij bezpeci i navit ne zadumuvalisya nam tim chuye htos yiyi gru chi ni Rozv yazka Nastupnij ranku pislya vechirki Chepurulya znovu staye soboyu i organizovuye masshtabne pribirannya budinku inshi personazhi yij dopomagayut Minulo p yat hvilin pislya probudzhennya Chepuruli i hoch nadvori bulo she temno odne za odnim povidchinyalisya vikna na kozhnomu pidvikonni gromadilisya matraci pokrivala i kovdri a po vsomu budinku gulyav rozkishnij protyag zbivayuchi tugimi klubkami pilyuku Chepurulya vzyalasya do pribirannya V usih kastrulyah yaki znajshlisya u budinku grilasya na pliti voda shitki ganchirki ta miski pokidali nasidzheni miscya u shafah ta komorah a poruchchya ganku prikrasila kupa kilimkiv Kolektivne pribirannya pomeshkannya mozhe simvolizuvati duhovne ochishennya personazhiv ta yihnye zvilnennya vid ilyuzij strahiv depresiyi tosho Nezabarom pochinaye padati snig i Chepurulya virishuye piti nareshti nalagodivshi dobri stosunki z Gemulem Inshi personazhi takozh znahodyat ostatochne porozuminnya Chas provedenij razom usim nam pishov na korist skazav Gemul Tim chasom Dyadko Panko robit visnovok sho zima starit lyudej i tomu virishuye yak i Prashur vpasti v splyachku v shafi dlya odyagu Budinochok na derevi yakij buduvav Gemul rujnuyetsya i zamist cogo Nyuhmumrik bere Gemulya na choven hocha Gemul rozumiye sho morska stihiya ce ne dlya nogo i pislya podorozhi jde dodomu To os sho vidchuvayesh plivuchi pid vitrilom dumav Gemul Uves svit krutitsya v ochah a ti zavisayesh na samomu krayu bezodni Tobi holodno ti soromishsya vlasnogo strahu i kayeshsya sho pogodivsya na cyu avantyuru ale vzhe nadto pizno Hoch bi Nyuhmumrik ne pomitiv yak meni strashno Viyavivshi ostannih p yat taktiv yaki buli jomu buli potribni dlya napisannya pisni i zrozumivshi sho voni krasivishi ta navit prostishi nizh vin koli nebud spodivavsya Nyuhmumrik pakuye svij namet i zalishaye dolinu Mudrik Lavka yakij zalishivsya sam chekati povernennya Mumi troliv nareshti usvidomlyuye sho uyavlennya pro sim yu stvorene v jogo uyavi ye nadto doskonalim shob buti realnim i viznaye sho navit Mumi mama yaka yak vin spodivavsya bude jogo matir yu maye vlasni problemi ta chasi gnivu yak i vsi inshi Otzhe mudrik zvilnyayetsya vid ilyuzij i nareshti gotovij prijnyati skladnist realnogo zhittya Pobachivshi sho choven na yakomu povertayutsya Mumi troli buv she duzhe daleko Lavka spuskayetsya do pristani shob pochekati yih Mudrik Lavka raptom zaspokoyivsya j uvazhno rozziravsya navkrugi Bidolashnij mudrik iz nejmovirnim polegshennyam vidchuv yak usi jogo rozbuhli suyetni dumki znikli z golovi Vigadana rozpovid pro Dolinu ta shaslivu rodinu zblidla i kudis viddalilasya Viddalivsya stav neviraznim i obraz Mumi mami Mudrik uzhe ne mig sobi uyaviti yakoyu vona bula na viglyad I raptom mudrik pomitiv svitlo shtormovogo lihtarya sho jogo povisiv na verhivku shogli Mumi tato Vin palahkotiv rivnim teplim plomenem Vitrilnik buv she duzhe duzhe daleko Mudrik ne musiv kvapitisya vin mav dostatno chasu shob perejtisya lisom a dali beregom i distatisya pristani same todi shob vstignuti pidhopiti kinutij jomu shvartovij VidgukiThe Times Literary Supplement opisav knigu yak mozhlivo najrozumnishu z knig pro Mumi troliv todi yak Filip Ardag yakij pisav dlya The Guardian u 2003 roci tak samo pohvaliv yiyi opisavshi tvir yak melanholijnij Inshij recenzent viddana prihilnicya serialu pro Mumi troli Leona Visoker opisala tvir yak chudovu sumish psihologichnogo proniknennya ta firmovogo gumoru Yansson sho zmusilo yiyi perezhivati hotiti shob Yansson napisala bilshe v seriyi ale use horoshe kolis zakinchuyetsya Scenarist i dityachij pismennik Frenk Kottrell Bojs she odin vidomij shanuvalnik Tuve Yansson opisuye roman yak najmudrishu ta najzvorushlivishu knigu pro zhalobu yaku vin koli nebud chitav PrimitkiNaprikinci listopada Tuve Yansson povnij tekst tvoru www ukrlib com ua Procitovano 11 travnya 2024 Naprikinci listopada Tuve Yansson povnij tekst tvoru www ukrlib com ua Procitovano 11 travnya 2024 The Times Literary Supplement Wikipedia angl 11 sichnya 2024 Procitovano 9 travnya 2024