Tír na nÓg (укр. Тир на Ног) — міфічний острів в ірландській міфології, на якому оселилися Туата Де Дананн або Сідхе після того, як покинули Ірландію. Час на острові тече зовсім інакше, ніж в інших місцях, здається, що він зупинився (уповільнення часу).
Легенда
Кажуть, що острів молодості лежить за Заходом, у такому віддаленому місці, що дістатися до нього можна лише після довгої подорожі або на запрошення феї, яка там жила.
У Середньовіччі він був дуже популярним: кілька монахів і героїв відвідали острів, де, за переказами, не було хвороб і смерті. Його описували як місце великої краси, з музикою, силою і молодістю, а його мешканців - як дуже приємних на вигляд.
Ойсіна, сина Фіона Мак Кумхала, забирає туди прекрасна жінка, на ім'я Ніам Чінн Ойр. Коли він вирішує повернутися після трьох років, проведених у Тір-на-Ноґ, він повертається до Ірландії, де минуло триста років. Падаючи на землю з коня, він стає старим чоловіком.
Oísin en Tír na nÓg
Ойсін — герой-фіанна, який примиряє кельтську містику з християнством. Саме Ойсін зустрічає святого Патріка і розповідає йому про славу потойбічного світу та героїзм фіаннів. Він прожив триста років у потойбічному світі, який у тому місці здавався лише трьома.
Історія починається з того, що Ойсін вирішує піти на полювання зі своїм батьком, і хтось шпигує за ним, це була прекрасна королева на білому коні на ім'я Ніам Чінн Ойр, дочка короля Тір-на-Ног, яка приїхала здалеку, щоб освідчитися йому в коханні. Зачарований прекрасною жінкою, він вирішує піти за нею до її дому, який є місцем краси, достатку, вічної молодості та добробуту. У «Кельтських міфах і легендах» (англ. Celtic Myths and Legends) Т. В. Роллестона (англ. T. W. Rolleston) жінка описує його наступним чином:
Вірш англійською | Переклад українською |
---|---|
Delightful is the land beyond all dreams, fairer that anything your eyes ever seen, there all year the bloom is on the flower, and all the year the bloom is on the flower. There with wild honey drip the forest trees, the stores of wine and meal shall never fail. No pain or sickness knows the dweller there, death and decay come near him never more. | Чудова земля за межами всіх мрій, ясніше, ніж будь-коли бачили твої очі, там цілий рік розпускаються бруньки, і цілий рік вони цвітуть. Там дикий мед капає з лісових дерев, запаси вина і їжі ніколи не будуть недостатніми. Ні біль, ні хвороба не знають його мешканця, смерть і тління ніколи не прийдуть туди. |
Ойсін супроводжує свою дівчину на її чарівному коні через море. Інший світ такий, як вона його описувала, але через три роки він вирішує повернутися додому. Вона попереджає його, що минуло набагато більше часу, ніж у земній реальності, дає йому коня і попереджає, щоб він ніколи не злазив з нього. Коли він приїжджає, то дізнається, що його батько помер, а Фіанна існує лише як легенда, тому він вирішує повернутися до Ніам. Саме в цей момент він бачить, як якісь чоловіки насилу пересувають великий камінь, і намагається допомогти їм, падаючи з коня і миттєво стаючи на триста років старшим. Кінь Ніама повертається до Тір-на-Ног без нього. Там його знаходить святий Патрик, який вже став старим, і Ойсін розповідає йому про чудеса Тір-на-Ног.
Примітки
- A Dictionary of Celtic Mythology (англ.) (вид. 1). Oxford University Press. 1 січня 2004. doi:10.1093/acref/9780198609674.001.0001. ISBN .
- Emick, Jennifer (2009). The everything Celtic wisdom book: find inspiration through ancient traditions, rituals, and spirituality. Everything series. Avon, Mass: Adams Media. ISBN . OCLC 209678886.
- Переклад неримований, аматорський.
Література
- Niall Ó Dónaill, Seanchas na Féinne, An Gúm (1996).
- James MacKillop, Dictionary of Celtic Mythology, Oxford (1998).
- W. B. Yeats, Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry, in A Treasury of Irish Myth, Legend, and Folklore, .
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Tir na nog ukr Tir na Nog mifichnij ostriv v irlandskij mifologiyi na yakomu oselilisya Tuata De Danann abo Sidhe pislya togo yak pokinuli Irlandiyu Chas na ostrovi teche zovsim inakshe nizh v inshih miscyah zdayetsya sho vin zupinivsya upovilnennya chasu LegendaKazhut sho ostriv molodosti lezhit za Zahodom u takomu viddalenomu misci sho distatisya do nogo mozhna lishe pislya dovgoyi podorozhi abo na zaproshennya feyi yaka tam zhila U Serednovichchi vin buv duzhe populyarnim kilka monahiv i geroyiv vidvidali ostriv de za perekazami ne bulo hvorob i smerti Jogo opisuvali yak misce velikoyi krasi z muzikoyu siloyu i molodistyu a jogo meshkanciv yak duzhe priyemnih na viglyad Ojsina sina Fiona Mak Kumhala zabiraye tudi prekrasna zhinka na im ya Niam Chinn Ojr Koli vin virishuye povernutisya pislya troh rokiv provedenih u Tir na Nog vin povertayetsya do Irlandiyi de minulo trista rokiv Padayuchi na zemlyu z konya vin staye starim cholovikom Oisin en Tir na nog Ojsin geroj fianna yakij primiryaye keltsku mistiku z hristiyanstvom Same Ojsin zustrichaye svyatogo Patrika i rozpovidaye jomu pro slavu potojbichnogo svitu ta geroyizm fianniv Vin prozhiv trista rokiv u potojbichnomu sviti yakij u tomu misci zdavavsya lishe troma Istoriya pochinayetsya z togo sho Ojsin virishuye piti na polyuvannya zi svoyim batkom i htos shpiguye za nim ce bula prekrasna koroleva na bilomu koni na im ya Niam Chinn Ojr dochka korolya Tir na Nog yaka priyihala zdaleku shob osvidchitisya jomu v kohanni Zacharovanij prekrasnoyu zhinkoyu vin virishuye piti za neyu do yiyi domu yakij ye miscem krasi dostatku vichnoyi molodosti ta dobrobutu U Keltskih mifah i legendah angl Celtic Myths and Legends T V Rollestona angl T W Rolleston zhinka opisuye jogo nastupnim chinom Virsh anglijskoyu Pereklad ukrayinskoyu Delightful is the land beyond all dreams fairer that anything your eyes ever seen there all year the bloom is on the flower and all the year the bloom is on the flower There with wild honey drip the forest trees the stores of wine and meal shall never fail No pain or sickness knows the dweller there death and decay come near him never more Chudova zemlya za mezhami vsih mrij yasnishe nizh bud koli bachili tvoyi ochi tam cilij rik rozpuskayutsya brunki i cilij rik voni cvitut Tam dikij med kapaye z lisovih derev zapasi vina i yizhi nikoli ne budut nedostatnimi Ni bil ni hvoroba ne znayut jogo meshkancya smert i tlinnya nikoli ne prijdut tudi Ojsin suprovodzhuye svoyu divchinu na yiyi charivnomu koni cherez more Inshij svit takij yak vona jogo opisuvala ale cherez tri roki vin virishuye povernutisya dodomu Vona poperedzhaye jogo sho minulo nabagato bilshe chasu nizh u zemnij realnosti daye jomu konya i poperedzhaye shob vin nikoli ne zlaziv z nogo Koli vin priyizhdzhaye to diznayetsya sho jogo batko pomer a Fianna isnuye lishe yak legenda tomu vin virishuye povernutisya do Niam Same v cej moment vin bachit yak yakis choloviki nasilu peresuvayut velikij kamin i namagayetsya dopomogti yim padayuchi z konya i mittyevo stayuchi na trista rokiv starshim Kin Niama povertayetsya do Tir na Nog bez nogo Tam jogo znahodit svyatij Patrik yakij vzhe stav starim i Ojsin rozpovidaye jomu pro chudesa Tir na Nog PrimitkiA Dictionary of Celtic Mythology angl vid 1 Oxford University Press 1 sichnya 2004 doi 10 1093 acref 9780198609674 001 0001 ISBN 978 0 19 860967 4 Emick Jennifer 2009 The everything Celtic wisdom book find inspiration through ancient traditions rituals and spirituality Everything series Avon Mass Adams Media ISBN 978 1 59869 540 3 OCLC 209678886 Pereklad nerimovanij amatorskij LiteraturaNiall o Donaill Seanchas na Feinne An Gum 1996 ISBN 1 85791 149 0 James MacKillop Dictionary of Celtic Mythology Oxford 1998 ISBN 0 19 860967 1 W B Yeats Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry in A Treasury of Irish Myth Legend and Folklore ISBN 0 517 489904