Аллія Потеста була вільновідпущеною жінкою (в минулому вона була рабинею, тобто навіть будучи вільною мала обмежені права), яка жила у римському місті Перуджа, протягом 1-4 століття нашої ери. Вона відома завдяки епітафії на мармуровій табличці, знайденій 1912 року у Via Pinciana (Рим).
Напис вважається однією із унікальним та найцвишуканішим із латинських епітафій, оскільки містить як типову епітафічну інформацію, так велику кількість особистих та навіть еротичних подробиць.
Вважається, що Аллія мала грецьке коріння, або сама походила з Греції. Цілком ймовірно, що ім'я Potestas, що означає "влада" латинською мовою, було лише перекладом грецького імені Dynamis, що також означає "влада".
Багато суперечок оточує точне датування епіграфа. Під час першого відкриття робота була датована ІІІ-IV ст. н.е., базуючись на палеографічних ознаках, і тому саме ця дата використовується найчастіше. А стилістичний та лінгвістичний аналіз свідчить про те, що датування другим століттям н.е. є більш імовірним. Незважаючи на те все це, більшість науковців погоджуються між собою, що епітафія не старіша 1 століття н.е., через очевидний вплив Овідія.
Вірш, ймовірно, написаний і оплачений її покровителем (патроном), що очевидно перебував у конкубінаті, вважав її своєю музою (джерелом натхнення). Судячи з тексту, патрон знаходився у значному депресивному пригніченні, однак намагався бути вишуканим у характеристиках, та не шкодував коштів на добру память про неї, враховуючи технічну складність таких робіт в той час.
Епітафія складається з 50 рядків і написана у віршах, переважно в дактильному гекзаметрі.
Автор був досить талановитий та освічений, присутні багато літературних паралелей з Скорботніми елегіїями Овідія. Однак більшість віршів є оригінальними.
Особливості
Текст можна розділити на три розділи, у першому з яких акцентується увага на чеснотах та рисах характеру, прийнятих у тогочасній примітивній культурі:
- надійна господарка
- охайна в будинку, "і досить чиста на подвір'ї"
- відома всім на своїй вулиці
- небагатослівна та без докору
- першою вставала, і останньою затихала після того, як усе було зроблено належним чином
- ніколи пряжа не покидала її рук без поважної причини
- не дуже задоволена собою, і ніколи не вважала себе вільною, тощо
Другий знаменує її красу напів-еротичними описами, та зазначає, що вона вправно вела господарство з двома молодшими коханцями, які в скорботі старіють поодинці (тобто без неї порушилась гармонія).
В третьому автор скаржиться на її смерть і обіцяє, що вона "проживе так довго, як це тільки можливо, у його віршах".
Епітафія
DIS MANIB(us)
ALIAE A(ulus) L(iberta) POTESTATIS
HIC PERVSINA SITA EST QVA NON PRETIOSIOR VLLA
FEMINA DE MVLTIS VIX VNA AVT ALTER VISA
SEDVLA SERIOLA PARVA TAM MAGNA TENERIS
CRVDELIS FATI RECTOR DVRAQVE PERSIPHONE
5 QVID BONA DIRIPITIS EXVPERANTQVE MALA
QVAERITVR A CVNCTIS IAM RESPONDERE FATIGOR
DANT LACHRIMAS ANIMI SIGNA BENIGNA SVI
FORTIS SANCTA TENAX INSONS FIDISSIMA CVSTOS
MVNDA DOMI SAT MVNDA FORAS NOTISSIMA VOLGO
10 SOLA ERAT VI POSSET FACTIS OCCVRRERE CVNCTIS
EXIGVO SERMONE INREPREHENSA MANEBAT
PRIMA TORO DELAPSA FVIT EADEM VLTIMA LECTO
SE TVLIT AD QUIETEM POSITIS EX ORDINE REBVS
LANA CVI E MANIBVS NVNC QUAM SINE CAVSSA RECESSIT
15 OPSEQVIO QVE PRIOR NVLLAM MORESQVE SALVBRES
H[AE]C SIBI NON PLACVIT NUMQVAM SIBI LIBERA VISA
CAN[E..]ALVMINIBVSPVLCEIRIS AVRATAC APILLIS
ET NITOR[...]ACIE PERMANSITEBVRNEVS ILLAE
QVA LEMMO[..]ALEM NVLLAM HABVISSE FERVNT
20 ?ECTORE ET INNI[...]BREVIS ILLE FORMA PAPILLAE
QUID CRVRA ATALANTES STATVS ILLI COMICVS IPSE
ANXIA NON MANSIT SED CORPORE PVLCHRA BENIGNO
LE(VI?)AMEMBRATVLIT PILVS ILLI QVAE SITVS VBIQUE
QVOD MANIBVS DVRIS FVER(IT?) CVPLANEREFORSAN
25 NIL ILLI PLACVIT NISI QVOD PE[.]SESIBIFECERAT IPSA
NOSSE FVIT NVLLVM STVDIVM SIBI SE SATIS ESSE EVTABAT
MANSIT ET INFAMIS QVIA NIL ADMISERAT VMQVAM
HAEC DVO DIM VIXIT IVVENESITA REXIT AMANTES
EXEMPLO VT FIEREN(T?) SIMILES P(Y?)LADIS QVE ET ORESTAE
30 VNA DOMVS CAPIEBAT EOS VNVSQVE ET SPIRITVS (I?)LL(I?)S
POST HANC NVNC IDEM DIVERSI SIBI QVISQ SENESCVNT
FEMINA QVOD STRVXIT TALIS NVNC PVNCTA LACESS(VNT?)
ASPICIT ITE AD TROIAM QVID FEMINA FECERIT OLIM
SIT PRECOR HOC IVS(T?)VM EXEMPLIS INPARVOCRANDIBVS UT(I?)
35 HOSTIBIDAT VERSVS LCHRIMANS SINE FINE PATRONVS
MVNERIS AMISSAE CVINVNC QVA MES PECTORE ADE(META?)
QVAE PVTA FAMISS(I?)S MVNERA GRATA DARI
NVLLA CVI POST (T?)E FEMINA VISA PROBA EST
QVI SINE TE VIVIT CERNIT SVA FVNERA VIVOS
40 AVRO TVVM NOMEN FER(T?) ILLE REFERT QVE LACERTO
QVA RETENERE POTEST AVRO CONIATA POTESTAS
QVANTVM CVMQ TAMEN PRAECONIA NOSTRA VALEBVNT
VERSI CVIIS VIVES QVANDIVCVMQVE MEIS
EFFI(O?)SEM (P?)ROTE TENEO SOLACIA NOSTRI
45 QVAM COLIMVS SANCTES SERTAQVE MVLTA DATVR
CVMQVE AT TE VENIAM MECVM COMITATA SEQVETVR
SED TAMEN INFELIX CVI TAM SOLLEMNIA MANDEM
SITA MEN EXT(I?)T(E?RI FCVITANIVM CREDERE POSSIM
HOC VNVM FELIX AMISSA TE MIHI (FO?)RSANERO
50 E(T?) (M?)IHI (VICISTISORS?)MEA FACT(A?) TVA EST
LAEDERE Q[...] HOC POTERIT AVSVSQVOQVE LAEDERED[....]
HAEC TITVLO INSIGNES CREDITE NVM(E?)N[...](A?)SET
Англійський варіант перекладу
(In the) Hands of the Gods (we commend) Alia Potestatis Freedwoman of Aulus Here lies one who came from Perusia. A better woman was never seen, or at least of all women scarcely one or two surpassed her. All your active body is confined in a little urn. Cruel lord of death and stern Persephone, | ||
Український варіант перекладу
Руками богів (ми схвалюємо) ALIAE вільновідпущена POTESTATIS Тут лежить та, хто прибула із Перусії. Кращої жінки ніколи не було, або, принаймні, ледве з усіх жінок одна чи дві перевершили її. Все ваше активне тіло обмежене у маленькій урні. Жорстокий володар смерті і суворості Персефона, Той, хто ображає цю могилу - насмілився ображати свого бога також. |
Цікаві факти
Епітафія оригінальна і досить незвична серед збережених епітафій з кількох причин.
- Відкрите зображення поліандрії - Аллія гармонійно живе з "двома своїми молодими коханцями", "на зразок моделі Пілада та Ореста".
- Еротичні описи - Аллія «тримала кінцівки гладкими» і «на її білосніжних грудях форма сосків була невеликою».
- Відсутність типової сформульованої надгробної поезії. Більшість уцілілих епітафій зображають своїх сюжетів у більш, з римської точки зору, ідеальному світлі. Жінки в Римі, як очікували, будуть "віддані домашньому господарству, виношенню дитини, цнотливості, покірливості та ідеалу бути все життя univira".
Дивись також
Жінки в Стародавньому Римі, Рабство у Стародавньому Римі,
Конкубінат та (Види шлюбів у Стародавньому Римі)
Список приміток
- Horsfall, N: CIL VI 37965 = CLE 1988 (Epitaph of Allia Potestas): A Commentary, ZPE 61: 1985
- Gordon, A.E: Illustrated Introduction to Latin Epigraphy: Berkeley 1983
- . Архів оригіналу за 7 червня 2011. Процитовано 20 травня 2020.
- Очевидно, подвір'я будинку було призначене для ведення господарства та худоби, і слідкувати за його чистотою було не прийнято, однак Аллії вдавалось і це, про що окремо зазначено як про особливу якість
- Очевидно, типовий початок епітафії
- Очевидно серед аристократії цінувались білі та нерозвинені руки, однак автор зазначає що Аллія настільки любила працювати руками та так це її тішило, що він очевидно змирився з цим да дозволяв, хоча для сторонніх це могло бути явним недоліком жіночності
- очевидно мається на увазі історія про Єлену Прекрасну, яка стала причиною масштабної Троянської війни
- Очевидно, Патрон жалкує що церемонією його поховання не буде керувати Аллія, і переживає
- Lewis, Naphtali and Reinhold, Meyer: Roman Civilization: Selected Readings. Volume II: The Empire: Columbia University Press 1990
Зовнішні посилання
- http://www.stoa.org/diotima/anthology/wlgr/wlgr-mensopinions47.shtml [ 7 червня 2011 у Wayback Machine.], включає повний переклад епітафії.
- https://archive.org/stream/jstor-4387223/4387223_djvu.txt включає повний переклад епітафії, переклад на англійську мову та літературні паралелі.
На цю статтю не посилаються інші статті Вікіпедії. Будь ласка розставте посилання відповідно до . |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Alliya Potesta bula vilnovidpushenoyu zhinkoyu v minulomu vona bula rabineyu tobto navit buduchi vilnoyu mala obmezheni prava yaka zhila u rimskomu misti Perudzha protyagom 1 4 stolittya nashoyi eri Vona vidoma zavdyaki epitafiyi na marmurovij tablichci znajdenij 1912 roku u Via Pinciana Rim Epitafiya dlya Alliyi Potesti Rim en Napis vvazhayetsya odniyeyu iz unikalnim ta najcvishukanishim iz latinskih epitafij oskilki mistit yak tipovu epitafichnu informaciyu tak veliku kilkist osobistih ta navit erotichnih podrobic Vvazhayetsya sho Alliya mala grecke korinnya abo sama pohodila z Greciyi Cilkom jmovirno sho im ya Potestas sho oznachaye vlada latinskoyu movoyu bulo lishe perekladom greckogo imeni Dynamis sho takozh oznachaye vlada Bagato superechok otochuye tochne datuvannya epigrafa Pid chas pershogo vidkrittya robota bula datovana III IV st n e bazuyuchis na paleografichnih oznakah i tomu same cya data vikoristovuyetsya najchastishe A stilistichnij ta lingvistichnij analiz svidchit pro te sho datuvannya drugim stolittyam n e ye bilsh imovirnim Nezvazhayuchi na te vse ce bilshist naukovciv pogodzhuyutsya mizh soboyu sho epitafiya ne starisha 1 stolittya n e cherez ochevidnij vpliv Ovidiya Virsh jmovirno napisanij i oplachenij yiyi pokrovitelem patronom sho ochevidno perebuvav u konkubinati vvazhav yiyi svoyeyu muzoyu dzherelom nathnennya Sudyachi z tekstu patron znahodivsya u znachnomu depresivnomu prignichenni odnak namagavsya buti vishukanim u harakteristikah ta ne shkoduvav koshtiv na dobru pamyat pro neyi vrahovuyuchi tehnichnu skladnist takih robit v toj chas Epitafiya skladayetsya z 50 ryadkiv i napisana u virshah perevazhno v daktilnomu gekzametri Avtor buv dosit talanovitij ta osvichenij prisutni bagato literaturnih paralelej z Skorbotnimi elegiyiyami Ovidiya Odnak bilshist virshiv ye originalnimi OsoblivostiTekst mozhna rozdiliti na tri rozdili u pershomu z yakih akcentuyetsya uvaga na chesnotah ta risah harakteru prijnyatih u togochasnij primitivnij kulturi nadijna gospodarka ohajna v budinku i dosit chista na podvir yi vidoma vsim na svoyij vulici nebagatoslivna ta bez dokoru pershoyu vstavala i ostannoyu zatihala pislya togo yak use bulo zrobleno nalezhnim chinom nikoli pryazha ne pokidala yiyi ruk bez povazhnoyi prichini ne duzhe zadovolena soboyu i nikoli ne vvazhala sebe vilnoyu tosho Drugij znamenuye yiyi krasu napiv erotichnimi opisami ta zaznachaye sho vona vpravno vela gospodarstvo z dvoma molodshimi kohancyami yaki v skorboti stariyut poodinci tobto bez neyi porushilas garmoniya V tretomu avtor skarzhitsya na yiyi smert i obicyaye sho vona prozhive tak dovgo yak ce tilki mozhlivo u jogo virshah EpitafiyaLatinska mova DIS MANIB us ALIAE A ulus L iberta POTESTATIS HIC PERVSINA SITA EST QVA NON PRETIOSIOR VLLA FEMINA DE MVLTIS VIX VNA AVT ALTER VISA SEDVLA SERIOLA PARVA TAM MAGNA TENERIS CRVDELIS FATI RECTOR DVRAQVE PERSIPHONE 5 QVID BONA DIRIPITIS EXVPERANTQVE MALA QVAERITVR A CVNCTIS IAM RESPONDERE FATIGOR DANT LACHRIMAS ANIMI SIGNA BENIGNA SVI FORTIS SANCTA TENAX INSONS FIDISSIMA CVSTOS MVNDA DOMI SAT MVNDA FORAS NOTISSIMA VOLGO 10 SOLA ERAT VI POSSET FACTIS OCCVRRERE CVNCTIS EXIGVO SERMONE INREPREHENSA MANEBAT PRIMA TORO DELAPSA FVIT EADEM VLTIMA LECTO SE TVLIT AD QUIETEM POSITIS EX ORDINE REBVS LANA CVI E MANIBVS NVNC QUAM SINE CAVSSA RECESSIT 15 OPSEQVIO QVE PRIOR NVLLAM MORESQVE SALVBRES H AE C SIBI NON PLACVIT NUMQVAM SIBI LIBERA VISA CAN E ALVMINIBVSPVLCEIRIS AVRATAC APILLIS ET NITOR ACIE PERMANSITEBVRNEVS ILLAE QVA LEMMO ALEM NVLLAM HABVISSE FERVNT 20 ECTORE ET INNI BREVIS ILLE FORMA PAPILLAE QUID CRVRA ATALANTES STATVS ILLI COMICVS IPSE ANXIA NON MANSIT SED CORPORE PVLCHRA BENIGNO LE VI AMEMBRATVLIT PILVS ILLI QVAE SITVS VBIQUE QVOD MANIBVS DVRIS FVER IT CVPLANEREFORSAN 25 NIL ILLI PLACVIT NISI QVOD PE SESIBIFECERAT IPSA NOSSE FVIT NVLLVM STVDIVM SIBI SE SATIS ESSE EVTABAT MANSIT ET INFAMIS QVIA NIL ADMISERAT VMQVAM HAEC DVO DIM VIXIT IVVENESITA REXIT AMANTES EXEMPLO VT FIEREN T SIMILES P Y LADIS QVE ET ORESTAE 30 VNA DOMVS CAPIEBAT EOS VNVSQVE ET SPIRITVS I LL I S POST HANC NVNC IDEM DIVERSI SIBI QVISQ SENESCVNT FEMINA QVOD STRVXIT TALIS NVNC PVNCTA LACESS VNT ASPICIT ITE AD TROIAM QVID FEMINA FECERIT OLIM SIT PRECOR HOC IVS T VM EXEMPLIS INPARVOCRANDIBVS UT I 35 HOSTIBIDAT VERSVS LCHRIMANS SINE FINE PATRONVS MVNERIS AMISSAE CVINVNC QVA MES PECTORE ADE META QVAE PVTA FAMISS I S MVNERA GRATA DARI NVLLA CVI POST T E FEMINA VISA PROBA EST QVI SINE TE VIVIT CERNIT SVA FVNERA VIVOS 40 AVRO TVVM NOMEN FER T ILLE REFERT QVE LACERTO QVA RETENERE POTEST AVRO CONIATA POTESTAS QVANTVM CVMQ TAMEN PRAECONIA NOSTRA VALEBVNT VERSI CVIIS VIVES QVANDIVCVMQVE MEIS EFFI O SEM P ROTE TENEO SOLACIA NOSTRI 45 QVAM COLIMVS SANCTES SERTAQVE MVLTA DATVR CVMQVE AT TE VENIAM MECVM COMITATA SEQVETVR SED TAMEN INFELIX CVI TAM SOLLEMNIA MANDEM SITA MEN EXT I T E RI FCVITANIVM CREDERE POSSIM HOC VNVM FELIX AMISSA TE MIHI FO RSANERO 50 E T M IHI VICISTISORS MEA FACT A TVA EST LAEDERE Q HOC POTERIT AVSVSQVOQVE LAEDERED HAEC TITVLO INSIGNES CREDITE NVM E N A SET Anglijskij variant perekladu In the Hands of the Gods we commend Alia Potestatis Freedwoman of Aulus Here lies one who came from Perusia A better woman was never seen or at least of all women scarcely one or two surpassed her All your active body is confined in a little urn Cruel lord of death and stern Persephone 5 why do you snatch away what is good and let the worthless remain Everyone asks for her and I am weary of replying their tears show their love for her Strong honest frugal upright most trusty of housekeepers neat in the house and on the street well known to everybody 10 she could face every task by herself A woman of few words she was without reproach She was the first to rise from her couch and the last to betake herself to the quiet of her bed after everything had been done in due order Never did the wool leave her hands without good cause No one surpassed her in unselfish devotion and in helpful ways She was not too well pleased with her self and never thought of herself as free She was fair with beautiful eyes and golden hair No other woman s face was of such ivory like brightness they say her breasts white as snow showed their slight form What shall I say of her legs She had the bearing of a very Atalanta on the stage She did not worry about her toilet but she had a beautiful body and she kept her limbs smooth Her hands were hard and perhaps you will count that a fault but nothing pleased her except what she had done herself with her own hands She had no wish to make acquaintances but was content with herself She was not much talked of because she had done nothing to cause it While she lived she so managed two youthful lovers that they were like Pylades and Orestes 30 One house sheltered them both and they lived together in harmony But now since her death these two men are estranged and each grows old by himself The work which such a woman accomplished now a few moments destroy Look at Troy what a woman once did if one may compare great affairs with the small 35 Your patronus with tears that know no end gives these verses as a tribute to you who are lost your patronus from whose heart you have never been torn verses which he thinks are pleasing gifts for the dead Since your death no woman has seemed good to him He who lives without you while still living sees his own death Your name in gold he always wears upon his arm there where he can protect it power Potestas is entrusted to gold And yet as far as my praises shall avail and as long as my verses live you shall live To comfort me I have an image of you which I cherish as sacred and to which many a garland is given and when I come to you it too shall come Unhappy that I am to whom shall I commit the solemn rites in your honor Still if I find anyone to whom I can give such a trust in this one respect I shall perhaps count myself fortunate though you are gone from me 50 Ah me you have prevailed as your life is ended so I too live no more He who insults this tomb has dared to insult the gods as well Be assured that she who is celebrated in this inscription has a divinity to protect her https archive org stream jstor 4387223 4387223 djvu txt Ukrayinskij variant perekladu Rukami bogiv mi shvalyuyemo ALIAE vilnovidpushena POTESTATIS Tut lezhit ta hto pribula iz Perusiyi Krashoyi zhinki nikoli ne bulo abo prinajmni ledve z usih zhinok odna chi dvi perevershili yiyi Vse vashe aktivne tilo obmezhene u malenkij urni Zhorstokij volodar smerti i suvorosti Persefona 5 chomu ti zabirayesh najkrashe navisho zalishayetsya nikchemne Pro neyi vsi prosyat i ya vtomivsya vidpovidati yihni slozi pokazuyut yihnyu lyubov do neyi Silna chesna oshadliva pravdiva najbilsh nadijna v gospodarkah ohajna v budinku i dosit chista na podvir yi na svoyij vulici vidoma vsim 10 vona bula yedinoyu v komu zustrichalis ci fakti YiYi nebagatoslivna promova zalishalas bez dokoru Vona pershoyu kovzala z lizhka i ostannoyu zatihala pislya togo yak use bulo zrobleno nalezhnim chinom Nikoli pryazha ne pokidala yiyi ruk bez povazhnoyi prichini 15 Nihto ne perevershiv yiyi v bezkorislivij viddanosti i v dobrih dilah Vona bula ne duzhe zadovolena soboyu i nikoli ne vvazhala sebe vilnoyu Bilim z chudovimi vognyami i pozolochenim bliskuchim volossyam lishilosya yiyi oblichchya zi slonovoyi kistki yakogo kazhut ne bulo v zhodnogo smertnogo 20 yiyi grudi bili yak snig z malenkimi soskami Sho ya skazhu pro yiyi nogi Vona mala postavu nache Atalanta na sceni Vona ne silno turbuvalas pro svij tualet ale vona mala garne tilo i vona trimala svoyi kincivki gladkimi Yiyi ruki buli tverdi i mozhlivo vi vvazhatimete ce za nedolik ale nisho ne tishilo yiyi tak 25 yak te sho vona zrobila svoyimi rukami U neyi ne bulo bazhannya zavoditi znajomstva ale vona bula zadovolena soboyu Pro neyi nebagato govorili tomu sho vona nichogo ne zrobila shob sprichiniti ce Poki vona zhila vona tak vmilo keruvala dvoma molodimi kohancyami sho voni buli shozhi yak Pilad ta Orest 30 Odin budinok prihistiv yih oboh i zhili voni razom u zlagodi Ale pislya yiyi smerti ci dvoye cholovikiv rozluchilisya i kozhen stariye sam po sobi Robota yaka taka zhinka dosyagla teper kilka momentiv znishiti Podivitsya na Troyu sho kolis zrobila zhinka yaksho mozhna porivnyuvati veliki spravi z malimi 35 Vin daruye tobi ci virshi bez kincya plachuchi vash patron pokrovitel z sercya yakogo vi nikoli ne budete vidirvani virshi yaki na jogo dumku ye priyemnim podarunkom dlya pomerlih Zhodna zhinka pobachena pislya tebe ne zdalas jomu dobroyu Hto zhive bez vas toj bachit svij pohoron zhivim 40 V zoloti vin nosit tvoye im ya i povertaye jogo tudi de mozhe zberegti jogo kulon dovirena zolotu vlada vlada Potestas gra sliv I vse zh nashi klyatvi budut dijsnimi ti budesh zhiti z moyimi virshami poki voni moyi Ya mayu dlya vas nashu rozradu 45 yakoyu ya dorozhu yak svyatineyu i do yakoyi bagato dodayetsya pidviska koli ya prijdu do vas vona bude suprovodzhuvati mene Ale vse taki neshasna ya lyudina komu ya mayu zamovlyati taki ceremoniyi Vse taki yaksho ya kogos znajdu komu ya mozhu dati taku doviru v comu odnomu vidnoshenni mozhlivo ya budu vvazhati sebe shaslivim hoch vi pishli vid mene 50 Vin skazav meni yak vashe zhittya zakinchilosya tomu ya tezh bilshe ne zhivu Toj hto obrazhaye cyu mogilu nasmilivsya obrazhati svogo boga takozh Budte vpevneni sho vona yaka vidznachayetsya v comu napisi maye bozhestvo yake zahishaye yiyi Cikavi faktiEpitafiya originalna i dosit nezvichna sered zberezhenih epitafij z kilkoh prichin Vidkrite zobrazhennya poliandriyi Alliya garmonijno zhive z dvoma svoyimi molodimi kohancyami na zrazok modeli Pilada ta Oresta Erotichni opisi Alliya trimala kincivki gladkimi i na yiyi bilosnizhnih grudyah forma soskiv bula nevelikoyu Vidsutnist tipovoyi sformulovanoyi nadgrobnoyi poeziyi Bilshist ucililih epitafij zobrazhayut svoyih syuzhetiv u bilsh z rimskoyi tochki zoru idealnomu svitli Zhinki v Rimi yak ochikuvali budut viddani domashnomu gospodarstvu vinoshennyu ditini cnotlivosti pokirlivosti ta idealu buti vse zhittya univira Divis takozhRimska aristokratka u tipovomu vbranni Vibiya Sabina blizko 136 r vid R H Vihovana ta dobre osvichena pleminnicya Trayana druzhina jogo nastupnika Adriana nevidomo pro yiyi rol u politici zalishalasya nezalezhnoyu v osobistomu zhitti ne mala ditej i shukayuchi emocijne zadovolennya v kohanni Vilnovidpushenik Zhinki v Starodavnomu Rimi Rabstvo u Starodavnomu Rimi Konkubinat ta Vidi shlyubiv u Starodavnomu Rimi Epitafiya Skorbotni elegiyi Ovidij Spisok primitokHorsfall N CIL VI 37965 CLE 1988 Epitaph of Allia Potestas A Commentary ZPE 61 1985 Gordon A E Illustrated Introduction to Latin Epigraphy Berkeley 1983 Arhiv originalu za 7 chervnya 2011 Procitovano 20 travnya 2020 Ochevidno podvir ya budinku bulo priznachene dlya vedennya gospodarstva ta hudobi i slidkuvati za jogo chistotoyu bulo ne prijnyato odnak Alliyi vdavalos i ce pro sho okremo zaznacheno yak pro osoblivu yakist Ochevidno tipovij pochatok epitafiyi Ochevidno sered aristokratiyi cinuvalis bili ta nerozvineni ruki odnak avtor zaznachaye sho Alliya nastilki lyubila pracyuvati rukami ta tak ce yiyi tishilo sho vin ochevidno zmirivsya z cim da dozvolyav hocha dlya storonnih ce moglo buti yavnim nedolikom zhinochnosti ochevidno mayetsya na uvazi istoriya pro Yelenu Prekrasnu yaka stala prichinoyu masshtabnoyi Troyanskoyi vijni Ochevidno Patron zhalkuye sho ceremoniyeyu jogo pohovannya ne bude keruvati Alliya i perezhivaye Lewis Naphtali and Reinhold Meyer Roman Civilization Selected Readings Volume II The Empire Columbia University Press 1990Zovnishni posilannyahttp www stoa org diotima anthology wlgr wlgr mensopinions47 shtml 7 chervnya 2011 u Wayback Machine vklyuchaye povnij pereklad epitafiyi https archive org stream jstor 4387223 4387223 djvu txt vklyuchaye povnij pereklad epitafiyi pereklad na anglijsku movu ta literaturni paraleli Na cyu stattyu ne posilayutsya inshi statti Vikipediyi Bud laska rozstavte posilannya vidpovidno do prijnyatih rekomendacij