Ризванюк Степан Олексійович (24 липня 1939) — український перекладач, викладач, дипломат.
Ризванюк Степан Олексійович | |
---|---|
Esteban Ryzvaniuk | |
Народився | 24 липня 1939 d, Ітапуа, Парагвай |
Помер | 2 листопада 2020 (81 рік) |
Країна | Україна |
Діяльність | дипломат |
Alma mater | d (1967) |
Галузь | вперше переклав іспанською мовою ряд творів класичної української літератури |
Заклад | КНУ імені Тараса Шевченка |
Посада | доцент кафедри іспанської та італійської філології Інституту філології Київського національного університету ім. Т.Шевченка |
Науковий ступінь | кандидат філологічних наук |
Батько | Ризванюк Олексій Омелянович |
Нагороди |
Життєпис
Народився 24 липня 1939 року в Кармен-дель-Парана (Парагвай). У 1967 закінчив перекладацьке відділення факультету романо-германської філології Київського університету. Кандидатська дисертація «Українська мова в Аргентині» (1974).
З 1967 року викладач, старший викладач, доцент, завідувач кафедри.
У 1992 році заступник декана, в.о. декана факультету іноземної філології.
У 1993 році — звільнений за переводом до Міністерства закордонних справ України, де отримав призначення посаду першого секретаря Посольства України в Аргентинській Республіці.
У 1995 році — за переводом зарахований на посаду доцента кафедри іспано-італійської філології Інституту філології Київського університету
У 1999—2002 рр. — завідувач кафедри іспано-італійської філології Інституту філології Київського університету.
Основний напрямок наукової роботи — варіативність мов та міжмовні відношення, зокрема: українська мова в Аргентині та Латинській Америці; іспанська мова в країнах Латинської Америки. Автор перших перекладів іспанською мовою окремих творів класичної української літератури.
Автор перекладів іспанською мовою
- Ю. П. Дольд-Михайлик. І один у полі воїн. К., 1978, 1979 (переклад);
- Ю. П. Дольд-Михайлик. У чорних лицарів. К., 1986 (переклад);
- І.Франко. Захар Беркут. К., 1982, 1983 (переклад);
- Ю.Яновський Вершники. К., 1982;
- Р. Самбук. Бронзовий чорт. К., 1988 (переклад);
Автор підручників
- El Español 2-е видання (перероблене і доповнене), 2019. Перше видання публікувалося у К. : ВПЦ «Київський університет» , 2016 . — 488 C.
- El Verbo Castellano (Іспанське дієслово) — К. : ВПЦ «Київський університет» , 2006 . — 96 C.
Нагороди та відзнаки
- Медаль «За трудову відзнаку» (1984).
Примітки
- . Архів оригіналу за 12 листопада 2018. Процитовано 11 листопада 2018.
- Захар Беркут (повний текст)
- Ризванюк, Степан Олексійович. El Espanol (2da edicion) text.
- Ризванюк, Степан Олексійович. El verbo castellano (повний текст).
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Rizvanyuk Stepan Oleksijovich 24 lipnya 1939 ukrayinskij perekladach vikladach diplomat Rizvanyuk Stepan OleksijovichEsteban RyzvaniukNarodivsya24 lipnya 1939 1939 07 24 d Itapua ParagvajPomer2 listopada 2020 2020 11 02 81 rik Krayina UkrayinaDiyalnistdiplomatAlma materd 1967 Galuzvpershe pereklav ispanskoyu movoyu ryad tvoriv klasichnoyi ukrayinskoyi literaturiZakladKNU imeni Tarasa ShevchenkaPosadadocent kafedri ispanskoyi ta italijskoyi filologiyi Institutu filologiyi Kiyivskogo nacionalnogo universitetu im T ShevchenkaNaukovij stupinkandidat filologichnih naukBatkoRizvanyuk Oleksij OmelyanovichNagorodiMedal Za trudovu vidznaku U Vikipediyi ye statti pro inshih lyudej iz prizvishem Rizvanyuk ZhittyepisNarodivsya 24 lipnya 1939 roku v Karmen del Parana Paragvaj U 1967 zakinchiv perekladacke viddilennya fakultetu romano germanskoyi filologiyi Kiyivskogo universitetu Kandidatska disertaciya Ukrayinska mova v Argentini 1974 Z 1967 roku vikladach starshij vikladach docent zaviduvach kafedri U 1992 roci zastupnik dekana v o dekana fakultetu inozemnoyi filologiyi U 1993 roci zvilnenij za perevodom do Ministerstva zakordonnih sprav Ukrayini de otrimav priznachennya posadu pershogo sekretarya Posolstva Ukrayini v Argentinskij Respublici U 1995 roci za perevodom zarahovanij na posadu docenta kafedri ispano italijskoyi filologiyi Institutu filologiyi Kiyivskogo universitetu U 1999 2002 rr zaviduvach kafedri ispano italijskoyi filologiyi Institutu filologiyi Kiyivskogo universitetu Osnovnij napryamok naukovoyi roboti variativnist mov ta mizhmovni vidnoshennya zokrema ukrayinska mova v Argentini ta Latinskij Americi ispanska mova v krayinah Latinskoyi Ameriki Avtor pershih perekladiv ispanskoyu movoyu okremih tvoriv klasichnoyi ukrayinskoyi literaturi Avtor perekladiv ispanskoyu movoyuYu P Dold Mihajlik I odin u poli voyin K 1978 1979 pereklad Yu P Dold Mihajlik U chornih licariv K 1986 pereklad I Franko Zahar Berkut K 1982 1983 pereklad Yu Yanovskij Vershniki K 1982 R Sambuk Bronzovij chort K 1988 pereklad Avtor pidruchnikivEl Espanol 2 e vidannya pereroblene i dopovnene 2019 Pershe vidannya publikuvalosya u K VPC Kiyivskij universitet 2016 488 C El Verbo Castellano Ispanske diyeslovo K VPC Kiyivskij universitet 2006 96 C Nagorodi ta vidznakiMedal Za trudovu vidznaku 1984 Primitki Arhiv originalu za 12 listopada 2018 Procitovano 11 listopada 2018 Zahar Berkut povnij tekst Rizvanyuk Stepan Oleksijovich El Espanol 2da edicion text Rizvanyuk Stepan Oleksijovich El verbo castellano povnij tekst