Majulah Singapura («Вперед, Сінгапуре!») — державний гімн Сінгапуру. У 1958 році Зубір Саїд написав пісню для офіційних зборів Міської ради Сінгапуру, а 1959 року її вибрали гімном острова, коли місто здобуло самоврядування. Після повної незалежності в 1965 році Majulah Singapura був формально затверджений як Сінгапурський національний гімн. Згідно з законом гімн треба виконувати в оригіналі малайською мовою, хоча існують його офіційні переклади трьома іншими державними мовами: англійською, мандаринською та тамільською.
Majulah Singapura | ||
---|---|---|
Репліка рукописної партитури гімну Сінгапуру в експозиції Національного музею. Оригінал на сьогодні в Центрі малайської спадщини (Сінгапур). | ||
Країна | Сінгапур | |
Слова | Зубір Саїд, 1958 | |
Мелодія | Зубір Саїд, 1958 | |
Затверджений | 1965 | |
Відмінений | діючий | |
Музичний приклад | ||
Majulah Singapura performed by the US Navy Band. | ||
| ||
Majulah Singapura у Вікісховищі |
Спочатку гімн був написаний у ре-мажорі, однак у 2001 році його офіційно перевели на нижчу тональність фа-мажор, мовляв, для «величнішого та більш надихаючого виконання».
Державний гімн регулярно виконують у школах, а також у казармах збройних сил під час церемоній на початку і в кінці кожного дня. При цьому піднімають або спускають державний прапор і дається державна обітниця. Сінгапурців заохочують співати державний гімн на святах державного значення, таких як День національної єдності, під час інших ритуальних церемоній, які проводять освітні заклади та державні установи цього дня, а також під час спортивних заходів, у яких бере участь команда із Сінгапуру.
Історія
Пісню «Вперед, Сінгапуре!» було написано в часи руху за незалежність від Великої Британії. Коли Сінгапур був британською колонією, його державним гімном був «Боже, бережи короля (чи королеву)». У 1951 році королівським указом короля Георга VI колонії був дарований статус міста. У 1958 році заступник голови міста при міській раді Сінгапуру Он Пан Бун звернувся до Зубіра Саїда, аранжувальника та автора пісень на кіностудії «Кетей-Керіс Фільм Продакшнс», з пропозицією створити музичну тему для офіційних зборів міської ради під назвою Majulah Singapura (з малайської — «Вперед, Сінгапуре!»). Це було гасло з будівлі театру «Вікторія» після його реконструкції в 1958 році.
Саїду знадобився рік, щоб написати музику та слова пісні. У 1984 році в інтерв'ю він так описав цей творчий процес: «Складність полягала в тому, що в такій короткій мелодії треба було вмістити всі слова… Вони мали бути дуже простими, зрозумілими для всіх народів Сінгапуру… Я також консультувався з малайським письменником, щоб зробити все як слід малайською мовою, але щоб водночас не надто глибоко і складно». Підсумовуючи свою філософію під час написання гімну, Саїд цитує малайське прислів'я: «Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung» («Треба тримати небо над землею, на якій живете»).
6 вересня 1958 року готову композицію вперше виконав Сінгапурський камерний оркестр у фіналі концерту на честь офіційного відкриття театру «Вікторія» після його реконструкції.
У 1959 році Сінгапур отримав самоврядування і міську раду було розпущено. Уряд вважав, що місту-державі потрібен гімн для відчуття єдності різних народів Сінгапуру. Заступник прем'єр-міністра вибрав уже популярну на той час пісню міської ради. На його прохання Саїд змінив слова та мелодію, і перероблену пісню затвердили на законодавчих зборах 11 листопада 1959 року. 30 листопада того ж року було прийнято Закон про державний прапор, герб та гімн Сінгапуру, який регулював використання цих державних символів. 3 грудня Majulah Singapura був формально представлений народу під час інавгурації Юсова бін Ішака на посаду глави держави. Водночас було представлено державний прапор та державний герб і проведено «тиждень лояльності». 9 серпня 1965 року, після здобуття повної незалежності від Малайзії, Majulah Singapura був формально прийнятий як державний гімн республіки Сінгапур.
Використання
Приводи для виконання
У сінгапурських початкових школах у рамках громадянської та етичної освітньої програми проводяться уроки, присвячені державному гімну та його виконанню. Державний гімн співають у всіх провідних школах та казармах збройних сил під час церемоній, а також на початку та в кінці кожного дня. При цьому піднімають або спускають державний прапор і дається державна обітниця.
Сінгапурців заохочують співати державний гімн на святах державного значення, таких як День національної єдності, та інших ритуальних церемоніях, які проводять освітні заклади та державні установи цього дня, а також під час спортивних заходів за участі команди із Сінгапуру. У листопаді 2004 року 18-річна сінгапурка Олівія Он, яка проживає в Токіо, виконала Majulah Singapura на азійських кваліфікаційних раундах Чемпіонату світу з футболу 2006 на стадіоні в Сайтамі (Японія). Через два місяці, в січні 2005 року, переможцю конкурсу «Сінгапурський ідол» Тауфіку Батісаху запропонували стати першим виконавцем державного гімну на міжнародному футбольному матчі на в Сінгапурі — матч-відповідь у фіналі Кубка тигра (тепер Чемпіонат АСЕАН із футболу) між Сінгапуром та Індонезією. Проте через військовий обов'язок Тауфік був змушений відхилити пропозицію і його замінив Джай Вахаб. У липні 2005 року сінгапурська співачка та актриса Джакінта Абішеґанаден виконала державний гімн в Еспланаді під час церемонії відкриття 117-ї сесії Міжнародного олімпійського комітету, коли Лондон вибрали господарем Літніх олімпійських ігор 2012.
Як слухати
Загальноприйнято під час виконання державного присутнім встати і тримати руки вільно.
Під час підняття чи приспущення державного прапора виконується державний гімн, військові або учасники воєнізованих формувань, які знаходяться на вулиці, підносять руку до головного убору і повертаються обличчям до прапора. Якщо вони вишикувані в стрій під командуванням офіцера, то лише офіцер виконує вітання, в іншому випадку вітання виконують усі. Салютування необов'язкове, якщо церемонія піднімання чи спускання державного прапора відбувається у приміщенні. У такому випадку військові зобов'язані припинити поточну роботу та стати в положення «струнко».
Інші використання
На сінгапурському радіо і телебаченні державний гімн грають на початку і в кінці робочого дня, хоча така традиція стає менш поширеною, частково через появу цілодобових телеканалів та радіостанцій.
Назву державного гімну використовує організація Majulah Connection, сінгапурська громадська неприбуткова організація, створена в листопаді 2002 року, що встановлює контакти між сінгапурцями та їхніми співгромадянами за кордоном і друзями Сінгапуру. Організація формально отримала статус недержавної в січні 2003 року.
Рекомендації щодо виконання
Використання державного гімну регулюється частиною IV Правил про державний герб, прапор та гімн зроблених згідно з Законом про державний герб прапор та гімн. Згідно з цими правилами:
- Державний гімн можна виконувати з будь-якої відповідної нагоди. Зокрема він повинен виконуватись при урочистому військовому привітанні президента;
- Коли грають або співають державний гімн, усі присутні повинні встати на знак поваги.
- Стосовно музичного виконання державного гімну:
- Виконавець державного гімну має робити це згідно з офіційним аранжуванням, викладеним у третьому додатку до закону, або будь-яким іншим аранжуванням, дозволеним у наступному параграфі закону;
- Аранжування державного гімну можна змінити, якщо це відповідає гідності пісні, за умови виконання таких застережень:
- а) державний гімн не може бути частиною іншої композиції і
- б) будь-яке аранжування державного гімну має точно відображати мелодію та повну версію офіційних слів пісні.
- Під час виконання державного гімну потрібно використовувати офіційні слова і заборонено співати будь-який їхній переклад.
Злочином вважається свідоме виконання державного гімну з порушенням правила 13(1) (виконувати гімн згідно з офіційним аранжуванням чи будь-яким із дозволених аранжувань) або 13(3) (співати гімн з офіційними словами та не співати його переклад). Як покарання накладається штраф, який не перевищує S$1000.
Переклади
У 1989 році в інтерв'ю для Відділу усної історії доктор То Чін Чай заявив, що державний гімн має бути малайською мовою, бо це «корінна мова регіону, тоді як англійська не є рідною для цієї частини світу». За його словами, малайська версія державного гімну промовлятиме до всіх націй, «його можна буде легко зрозуміти і водночас легко запам'ятати. … Він має бути в міру коротким… і легко співатися». Однак, 22 липня 1991 року щоденна англомовна газета The Straits Time написала, що під час зустрічі прем'єр-міністра Го Чок Тонга з лідерами спільнот ініціативна група та якийсь адвокат запропонували «покращення» державного гімну. Вони мотивували це тим, що багато сінгапурців не можуть співати малайською, а отже не можуть мати «сильних почуттів» чи «сильних емоцій, коли вони виконують державний гімн».
Зокрема, дехто з заявив, що оскільки китайці становлять більшість населення, слід використовувати мандаринську версію гімну. Прем'єр-міністр відповів, що збереже державний гімн у такому вигляді, в якому він був, але забезпечить легший доступ до перекладів на інші рідні мови. Колишній заступник прем'єр-міністра також критикував пропозицію змінити слова пісні. Він вважав, що малайські слова гімну такі прості, що «всі старше п'яти років, хіба що розумово неповноцінні, можуть без проблем співати гімн. Усі сінгапурські діти дошкільного віку не тільки не мали проблем із запам'ятовуванням слів, але й протягом десятиріч співали його щоранку із „сильними почуттями та емоціями“». Він також зазначив, що державний гімн перекладено трьома іншими офіційними сінгапурськими мовами (англійською, мандаринською і тамільською) для тих, хто не розуміє малайської.
У результаті подальшого опитування від The Straits Times з'ясувалося, що тоді як багато сінгапурців знає значення слів державного гімну, тільки семеро із 35-ти опитаних знають значення кожного слова. Однак, усі респонденти, крім трьох, погодились, що гімн і надалі слід співати малайською. Ті троє, що не погодились, вважали, що гімн треба співати англійською, оскільки ця мова найпоширеніша в Сінгапурі. Усі опитані, включно з тими, хто не розумів значення слів, сказали, що вони відчувають гордість, коли чують або співають державний гімн.
Співака Тауфіка Батісаха критикували за неправильну вимову слова berseru (проголошувати) замість bersatu (об'єднувати) під час виконання Majulah Singapura перед початком році 27 вересня 2009 року. Згодом опитування від Straits Times з'ясувало, що з 50-ти осіб лише 10 могли заспівати державний гімн бездоганно. Більшість із них правильно змогли відтворити від 80 до 90 % слів, тоді як шестеро згадали тільки перший рядок або й менше. Багато респондентів правильно відповіли, що назва державного гімну означає «Вперед, Сінгапуре!». І хоча більшість опитуваних не розуміли значення слів гімну, проте вони не погодились, щоб гімн був англійською. Один із респондентів заявив: «Краще малайською, тому що це наша культурна історія. Так гімн більш промовистий і веде до наших витоків».
Аранжування та записи
Для офіційних нагод з 1965 року використовувалась скорочена версія Majulah Singapura, хоча існує також розширена версія для важливих церемоній. Аранжування цих версій виконав англієць Майкл Херд. Їх вперше було записано у виконанні Сінгапурського симфонічного оркестру під диригуванням Лім Яу.
Початкова версія державного гімну була в тональності ре-мажор, хоча в 1983 році було випущено освітній запис для шкіл, де описувалися поширені помилки при виконанні гімну, і на цьому записі був варіант виконання гімну у фа-мажорі. В 1993 році коротша версія Majulah Singapura була оголошена офіційною.
19 січня 2001 року Majulah Singapura був офіційно випущений у фа-мажорі, мовляв, для «величнішого та більш надихаючого виконання» гімну. Міністерству інформації та мистецтв (тепер Міністерство інформації, комунікації та мистецтв (MICA)) знадобився рік, щоб випустити нову версію. Головною метою було зробити гімн доступнішим для всіх громадян Сінгапуру. У травні 2000 року було запрошено кілька провідних місцевих композиторів, щоб переписати державний гімн у фа-мажорі. Оцінювальна комісія на чолі з Бернардом Таном вибрала версію лауреата культурного медальйона Фуна Ю Тєна. В оркестровці Фуна застосовано повільніший темп і використано більше інструментів, щоб створити величну інтерпретацію гімну. Тоді ж MICA доручило Кен Ліму виконати запис виступу Сінгапурського симфонічного оркестру під керівництвом Лім Яу, який відбувся в концертному залі театру «Вікторія» 20 листопада 2000 року. Нове аранжування записали в семи різних версіях, у тому числі з двома оркестровими (інструментальна та сольне виконання Джакінти Абішеґанаден і Сінгапурського молодого хору) та сольною версією на піаніно.
Слова
Малайською (офіційні слова) | Англійською |
---|---|
Mari kita rakyat Singapura | Come, fellow Singaporeans |
Мандаринською | Тамільською |
---|---|
来吧,新加坡人民, 来吧,让我们以新的精神, 来吧,让我们以新的精神, | சிங்கப்பூர் மக்கள் நாம் ஒன்றிணைவோம் அனைவரும் ஒன்றிணைவோம் அனைவரும் |
Транслітерація
Китайською
Lái ba, xīnjiāpō rénmín,
Ràng wǒmen gòngtóng xiàng xìngfú màijìn;
Wǒmen chónggāo de lǐxiǎng,
Yào shǐ xīnjiāpō chénggōng.
Lái ba, ràng wǒmen yǐ xīn de jīngshén,
Tuánjié zài yīqǐ;
Wǒmen qí shēng huānhū:
Qiánjìn ba, xīnjiāpō!
Qiánjìn ba, xīnjiāpō!
Lái ba, ràng wǒmen yǐ xīn de jīngshén,
Tuánjié zài yīqǐ; Wǒmen qí shēng huānhū:
Qiánjìn ba, xīnjiāpō! Qiánjìn ba, xīnjiāpō!
Тамільською
Ciṅkappūr makkaḷ nām
Celvom makiḻvai nōkkiyē
Ciṅkappūriṉ veṟṟitāṉ
Ciṟanta nam nāṭṭamē
Oṉṟiṇaivōm aṉaivarum
Ōṅkiṭum puttuṇarvuṭaṉ
Muḻuṅkuvōm oṉṟittē
Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr
Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr
Oṉṟiṇaivōm aṉaivarum
Ōṅkiṭum puttuṇarvuṭaṉ
Muḻuṅkuvōm oṉṟittē
Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr:
Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr!
Український Переклад
Ми, народ Сінгапура
Разом ідемо до щастя
Наше благородної стремління –
Сделать Сінгапур успішним.
Давайте об'єднаємось
В новому духовному начала
І разом проголосимо
Вперед, Сінгапур!
Вперед, Сінгапур!
Див. також
Примітки
- (1985 Rev. Ed., 1999 Reprint), Art. 153A: «Malay, Mandarin, Tamil and English shall be the 4 official languages in Singapore.»
- , Access to Archives Online (a2o), National Archives of Singapore, архів оригіналу за 28 вересня 2008, процитовано 9 грудня 2007.
- National anthem originally for City Council, The Straits Times, 9 березня 1990, с. 28.
- Zubir Said (1984), Zubir Said [oral history interview, accession no. 292], National Archives of Singapore. See , Access to Archives Online (a2o), National Archives of Singapore, архів оригіналу за 28 вересня 2008, процитовано 9 грудня 2007.
- Zubir Said [oral history interview], above: , NS40, Ministry of Defence, 2007, архів оригіналу за 26 серпня 2007, процитовано 27 серпня 2007.
- , The Singapore Book of Records, архів оригіналу за 29 січня 2008, процитовано 9 грудня 2007.
- Singapore State Arms and Flag and National Anthem Ordinance 1959 (No. 70 of 1959), now the Singapore Arms and Flag and National Anthem Act (Cap. 296, 1985 Rev. Ed.).
- Bonny Tan (23 грудня 2004), , Singapore Infopedia, National Library Board, архів оригіналу за 5 листопада 2007, процитовано 9 грудня 2007.
- Frankie Chee; Magdalen Ng (4 жовтня 2009), Majulah muddle: Many Singaporeans either don't know the words to the national anthem or don't understand the lyrics, The Sunday Times (Singapore) (LifeStyle), с. 8.
- See also Lee Hsien Loong (17 травня 1997), , Ministry of Education, архів оригіналу за 28 жовтня 2007, процитовано 4 листопада 2007, para. 22; Teo Chee Hean (8 липня 2003), , Ministry of Education, архів оригіналу за 15 серпня 2007, процитовано 4 листопада 2007, para. 18; , Ministry of Education, 5 червня 2006, архів оригіналу за 29 жовтня 2007, процитовано 4 листопада 2007, para. 3.
- , Singapore Infomap, Ministry of Information, Communications and the Arts (MICA), 2004, архів оригіналу за 24 грудня 2007, процитовано 9 грудня 2007.
- For instance, by the National University of Singapore: see A time to rejoice, a time to remember, Knowledge Enterprise, Singapore: National University of Singapore, September 2002 (updated online 14 October 2002), процитовано 10 грудня 2007 [недоступне посилання з 01.09.2010].
- See, for example, Leonard Lim (6 червня 2005), This time he gets it right, The New Paper[недоступне посилання з квітня 2019].
- N. Sivasothi (19 вересня 2006), , Otterman Speaks...: Weblog about Cycling, Macintosh, Natural History and Life in Singapore, архів оригіналу за 13 лютого 2007, процитовано 10 грудня 2007.
- Gary Lim (12 січня 2005), , The New Paper (reproduced on Taufik-Batisah.net – The Original Fan Site), архів оригіналу за 8 січня 2009, процитовано 13 грудня 2012.
- , Singapore Idol, MediaCorp, 2006, архів оригіналу за 3 грудня 2007, процитовано 9 грудня 2007. See also List of IOC meetings.
- General Order of the Ministry of Defence (GOM) 402-03-01. See Peter Estrop, chmn., ed. committee (April 2006), (PDF), Singapore: Ministry of Defence, с. 27, архів оригіналу (PDF) за 3 жовтня 2008, процитовано 12 грудня 2012.
- , Majulah Connection, 2003, архів оригіналу за 1 липня 2007, процитовано 9 грудня 2007,
MC stands for Majulah Connection. In the Malay language, majulah means 'to progress.' Singapore's national anthem is titled Majulah Singapura
. - , Majulah Connection, 2006, архів оригіналу за 20 жовтня 2007, процитовано 9 грудня 2007.
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules [ 31 березня 2009 у Wayback Machine.] (Cap. 296, R 1, 2004 Rev. Ed.), as amended by the Singapore Arms and Flag and National Anthem (Amendment) Rules 2007 [ 27 березня 2009 у Wayback Machine.] (S 377/2007).
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Act (Cap. 296, 1985 Rev. Ed.).
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules, rule 11(2).
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules, rule 11(1).
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules, rule 12.
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules, rule 13(1).
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules, rule 13(2).
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules, rule 13(3).
- Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules, rule 14(3).
- Toh Chin Chye (1989), Dr Toh Chin Chye [oral history interview, accession no. A1063, reel 1], National Archives of Singapore. See , Access to Archives Online (a2o), National Archives of Singapore, архів оригіналу за 28 вересня 2008, процитовано 9 грудня 2007.
- Tan Hsueh Yun (26 липня 1991), , The Straits Times (reproduced on Headlines, Lifelines), архів оригіналу за 9 грудня 2007, процитовано 16 грудня 2012.
- S. Rajaratnam (9 березня 1990 (this date appears to be erroneous)), , The Straits Times (reproduced on Headlines, Lifelines), архів оригіналу за 2 січня 2008, процитовано 16 грудня 2012.
- The 1989 recording was released on compact disc as Zubir Said (1994), Majulah Singapura: National anthem of Singapore [sound recording], Singapore: Ministry of Information and the Arts. It was contained in The National Symbols Kit, Singapore: Prepared by Programmes Section, Ministry of Information and the Arts, 1999.
- Caroline Boey (6 квітня 1983), Learning to sing National Anthem again, The Sunday Monitor.
- Short version of anthem is official, The Straits Times, 8 травня 1993, с. 32.
- , Singapore Infomap, Ministry of Information, Communications and the Arts (MICA), 2004, архів оригіналу за 18 грудня 2007, процитовано 9 грудня 2007.
- , Singapore Infomap, MICA, 2004, архів оригіналу за 13 грудня 2007, процитовано 9 грудня 2007; , Singapore Idol, MediaCorp, 2006, архів оригіналу за 17 січня 2008, процитовано 9 грудня 2007.
- Zubir Said ([2000]), Majulah Singapura: The national anthem of Singapore [sound recording], [Singapore]: Ministry of Information and the Arts.
- S.E. Tan (22 січня 2001), It's easier to sing now, The Straits Times (Life!), с. 1, 6.
Посилання
- Majulah Singapura — Міністерство оборони [ 28 серпня 2017 у Wayback Machine.](англ.)
- (англ.)
- Singapore: Majulah Singapura — аудіозаписи державного гімну Сінгапуру з додатковою інформацією(англ.)
- National anthem page, Access to Archives Online (a2o), National Archives of Singapore [ 28 вересня 2008 у Wayback Machine.](англ.)
- Singapore National Anthem information page at Singapore Infopedia [ 28 вересня 2008 у Wayback Machine.](англ.)
Додаткова інформація
Статті
- , Education and Outreach Division, National Heritage Board, 2004, архів оригіналу за жовтень 21, 2007, процитовано 27 жовтня 2007.
- , National Day Parade Executive Committee, 2007, архів оригіналу за 9 листопада 2007, процитовано 9 грудня 2007.
Книжки та інші друковані матеріали
- Singapore Legislative Assembly (1959), State Arms and Flag and National Anthem of Singapore (Legislative Assembly (New Series) Misc. 2 of 1959), Singapore: Printed at the Government Printing Office.
- The National Symbols Kit, Singapore: Prepared by Programmes Section, Ministry of Information and the Arts, 1999 — a kit on the key symbols of Singapore consisting of eight fact sheets, one booklet, one CD and one national flag.
- Phoon, Yew Tien (2006), Majulah Singapura: Arrangement for Large Orchestra with Choir [music score], Singapore: UTN. Commissioned by National Day Parade 2007 Show Committee for the 2007 Singapore National Day Parade.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Majulah Singapura Vpered Singapure derzhavnij gimn Singapuru U 1958 roci Zubir Sayid napisav pisnyu dlya oficijnih zboriv Miskoyi radi Singapuru a 1959 roku yiyi vibrali gimnom ostrova koli misto zdobulo samovryaduvannya Pislya povnoyi nezalezhnosti v 1965 roci Majulah Singapura buv formalno zatverdzhenij yak Singapurskij nacionalnij gimn Zgidno z zakonom gimn treba vikonuvati v originali malajskoyu movoyu hocha isnuyut jogo oficijni perekladi troma inshimi derzhavnimi movami anglijskoyu mandarinskoyu ta tamilskoyu Gimn SingapuruMajulah SingapuraReplika rukopisnoyi partituri gimnu Singapuru v ekspoziciyi Nacionalnogo muzeyu Original na sogodni v Centri malajskoyi spadshini Singapur Krayina SingapurSlova Zubir Sayid 1958Melodiya Zubir Sayid 1958Zatverdzhenij 1965Vidminenij diyuchijMuzichnij priklad Majulah Singapura performed by the US Navy Band source source track track track track track track track track track track track track track track Majulah Singapura u Vikishovishi Spochatku gimn buv napisanij u re mazhori odnak u 2001 roci jogo oficijno pereveli na nizhchu tonalnist fa mazhor movlyav dlya velichnishogo ta bilsh nadihayuchogo vikonannya Derzhavnij gimn regulyarno vikonuyut u shkolah a takozh u kazarmah zbrojnih sil pid chas ceremonij na pochatku i v kinci kozhnogo dnya Pri comu pidnimayut abo spuskayut derzhavnij prapor i dayetsya derzhavna obitnicya Singapurciv zaohochuyut spivati derzhavnij gimn na svyatah derzhavnogo znachennya takih yak Den nacionalnoyi yednosti pid chas inshih ritualnih ceremonij yaki provodyat osvitni zakladi ta derzhavni ustanovi cogo dnya a takozh pid chas sportivnih zahodiv u yakih bere uchast komanda iz Singapuru IstoriyaTak u sichni 2006 roku viglyadav teatr Viktoriya 6 veresnya 1958 roku v nomu vidbulosya pershe publichne vikonannya gimnu Majulah Singapura Pisnyu Vpered Singapure bulo napisano v chasi ruhu za nezalezhnist vid Velikoyi Britaniyi Koli Singapur buv britanskoyu koloniyeyu jogo derzhavnim gimnom buv Bozhe berezhi korolya chi korolevu U 1951 roci korolivskim ukazom korolya Georga VI koloniyi buv darovanij status mista U 1958 roci zastupnik golovi mista pri miskij radi Singapuru On Pan Bun zvernuvsya do Zubira Sayida aranzhuvalnika ta avtora pisen na kinostudiyi Ketej Keris Film Prodakshns z propoziciyeyu stvoriti muzichnu temu dlya oficijnih zboriv miskoyi radi pid nazvoyu Majulah Singapura z malajskoyi Vpered Singapure Ce bulo gaslo z budivli teatru Viktoriya pislya jogo rekonstrukciyi v 1958 roci Sayidu znadobivsya rik shob napisati muziku ta slova pisni U 1984 roci v interv yu vin tak opisav cej tvorchij proces Skladnist polyagala v tomu sho v takij korotkij melodiyi treba bulo vmistiti vsi slova Voni mali buti duzhe prostimi zrozumilimi dlya vsih narodiv Singapuru Ya takozh konsultuvavsya z malajskim pismennikom shob zrobiti vse yak slid malajskoyu movoyu ale shob vodnochas ne nadto gliboko i skladno Pidsumovuyuchi svoyu filosofiyu pid chas napisannya gimnu Sayid cituye malajske prisliv ya Di mana bumi dipijak di situ langit dijunjung Treba trimati nebo nad zemleyu na yakij zhivete 6 veresnya 1958 roku gotovu kompoziciyu vpershe vikonav Singapurskij kamernij orkestr u finali koncertu na chest oficijnogo vidkrittya teatru Viktoriya pislya jogo rekonstrukciyi U 1959 roci Singapur otrimav samovryaduvannya i misku radu bulo rozpusheno Uryad vvazhav sho mistu derzhavi potriben gimn dlya vidchuttya yednosti riznih narodiv Singapuru Zastupnik prem yer ministra vibrav uzhe populyarnu na toj chas pisnyu miskoyi radi Na jogo prohannya Sayid zminiv slova ta melodiyu i pereroblenu pisnyu zatverdili na zakonodavchih zborah 11 listopada 1959 roku 30 listopada togo zh roku bulo prijnyato Zakon pro derzhavnij prapor gerb ta gimn Singapuru yakij regulyuvav vikoristannya cih derzhavnih simvoliv 3 grudnya Majulah Singapura buv formalno predstavlenij narodu pid chas inavguraciyi Yusova bin Ishaka na posadu glavi derzhavi Vodnochas bulo predstavleno derzhavnij prapor ta derzhavnij gerb i provedeno tizhden loyalnosti 9 serpnya 1965 roku pislya zdobuttya povnoyi nezalezhnosti vid Malajziyi Majulah Singapura buv formalno prijnyatij yak derzhavnij gimn respubliki Singapur VikoristannyaPrivodi dlya vikonannya Gigantskij prapor Singapuru prikriplenij do gelikoptera CH 47 Chinook pid chas repeticiyi Nacionalnogo dnya yednosti 29 lipnya 2006 roku Prolit vidbuvsya pid chas vikonannya derzhavnogo gimnu U singapurskih pochatkovih shkolah u ramkah gromadyanskoyi ta etichnoyi osvitnoyi programi provodyatsya uroki prisvyacheni derzhavnomu gimnu ta jogo vikonannyu Derzhavnij gimn spivayut u vsih providnih shkolah ta kazarmah zbrojnih sil pid chas ceremonij a takozh na pochatku ta v kinci kozhnogo dnya Pri comu pidnimayut abo spuskayut derzhavnij prapor i dayetsya derzhavna obitnicya Singapurciv zaohochuyut spivati derzhavnij gimn na svyatah derzhavnogo znachennya takih yak Den nacionalnoyi yednosti ta inshih ritualnih ceremoniyah yaki provodyat osvitni zakladi ta derzhavni ustanovi cogo dnya a takozh pid chas sportivnih zahodiv za uchasti komandi iz Singapuru U listopadi 2004 roku 18 richna singapurka Oliviya On yaka prozhivaye v Tokio vikonala Majulah Singapura na azijskih kvalifikacijnih raundah Chempionatu svitu z futbolu 2006 na stadioni v Sajtami Yaponiya Cherez dva misyaci v sichni 2005 roku peremozhcyu konkursu Singapurskij idol Taufiku Batisahu zaproponuvali stati pershim vikonavcem derzhavnogo gimnu na mizhnarodnomu futbolnomu matchi na v Singapuri match vidpovid u finali Kubka tigra teper Chempionat ASEAN iz futbolu mizh Singapurom ta Indoneziyeyu Prote cherez vijskovij obov yazok Taufik buv zmushenij vidhiliti propoziciyu i jogo zaminiv Dzhaj Vahab U lipni 2005 roku singapurska spivachka ta aktrisa Dzhakinta Abisheganaden vikonala derzhavnij gimn v Esplanadi pid chas ceremoniyi vidkrittya 117 yi sesiyi Mizhnarodnogo olimpijskogo komitetu koli London vibrali gospodarem Litnih olimpijskih igor 2012 Yak sluhati Zagalnoprijnyato pid chas vikonannya derzhavnogo prisutnim vstati i trimati ruki vilno Pid chas pidnyattya chi prispushennya derzhavnogo prapora vikonuyetsya derzhavnij gimn vijskovi abo uchasniki voyenizovanih formuvan yaki znahodyatsya na vulici pidnosyat ruku do golovnogo uboru i povertayutsya oblichchyam do prapora Yaksho voni vishikuvani v strij pid komanduvannyam oficera to lishe oficer vikonuye vitannya v inshomu vipadku vitannya vikonuyut usi Salyutuvannya neobov yazkove yaksho ceremoniya pidnimannya chi spuskannya derzhavnogo prapora vidbuvayetsya u primishenni U takomu vipadku vijskovi zobov yazani pripiniti potochnu robotu ta stati v polozhennya strunko Inshi vikoristannya Na singapurskomu radio i telebachenni derzhavnij gimn grayut na pochatku i v kinci robochogo dnya hocha taka tradiciya staye mensh poshirenoyu chastkovo cherez poyavu cilodobovih telekanaliv ta radiostancij Nazvu derzhavnogo gimnu vikoristovuye organizaciya Majulah Connection singapurska gromadska nepributkova organizaciya stvorena v listopadi 2002 roku sho vstanovlyuye kontakti mizh singapurcyami ta yihnimi spivgromadyanami za kordonom i druzyami Singapuru Organizaciya formalno otrimala status nederzhavnoyi v sichni 2003 roku Rekomendaciyi shodo vikonannya Vikoristannya derzhavnogo gimnu regulyuyetsya chastinoyu IV Pravil pro derzhavnij gerb prapor ta gimn zroblenih zgidno z Zakonom pro derzhavnij gerb prapor ta gimn Zgidno z cimi pravilami Derzhavnij gimn mozhna vikonuvati z bud yakoyi vidpovidnoyi nagodi Zokrema vin povinen vikonuvatis pri urochistomu vijskovomu privitanni prezidenta Koli grayut abo spivayut derzhavnij gimn usi prisutni povinni vstati na znak povagi Stosovno muzichnogo vikonannya derzhavnogo gimnu Vikonavec derzhavnogo gimnu maye robiti ce zgidno z oficijnim aranzhuvannyam vikladenim u tretomu dodatku do zakonu abo bud yakim inshim aranzhuvannyam dozvolenim u nastupnomu paragrafi zakonu Aranzhuvannya derzhavnogo gimnu mozhna zminiti yaksho ce vidpovidaye gidnosti pisni za umovi vikonannya takih zasterezhen a derzhavnij gimn ne mozhe buti chastinoyu inshoyi kompoziciyi i b bud yake aranzhuvannya derzhavnogo gimnu maye tochno vidobrazhati melodiyu ta povnu versiyu oficijnih sliv pisni Pid chas vikonannya derzhavnogo gimnu potribno vikoristovuvati oficijni slova i zaboroneno spivati bud yakij yihnij pereklad Zlochinom vvazhayetsya svidome vikonannya derzhavnogo gimnu z porushennyam pravila 13 1 vikonuvati gimn zgidno z oficijnim aranzhuvannyam chi bud yakim iz dozvolenih aranzhuvan abo 13 3 spivati gimn z oficijnimi slovami ta ne spivati jogo pereklad Yak pokarannya nakladayetsya shtraf yakij ne perevishuye S 1000 PerekladiU 1989 roci v interv yu dlya Viddilu usnoyi istoriyi doktor To Chin Chaj zayaviv sho derzhavnij gimn maye buti malajskoyu movoyu bo ce korinna mova regionu todi yak anglijska ne ye ridnoyu dlya ciyeyi chastini svitu Za jogo slovami malajska versiya derzhavnogo gimnu promovlyatime do vsih nacij jogo mozhna bude legko zrozumiti i vodnochas legko zapam yatati Vin maye buti v miru korotkim i legko spivatisya Odnak 22 lipnya 1991 roku shodenna anglomovna gazeta The Straits Time napisala sho pid chas zustrichi prem yer ministra Go Chok Tonga z liderami spilnot iniciativna grupa ta yakijs advokat zaproponuvali pokrashennya derzhavnogo gimnu Voni motivuvali ce tim sho bagato singapurciv ne mozhut spivati malajskoyu a otzhe ne mozhut mati silnih pochuttiv chi silnih emocij koli voni vikonuyut derzhavnij gimn Zokrema dehto z zayaviv sho oskilki kitajci stanovlyat bilshist naselennya slid vikoristovuvati mandarinsku versiyu gimnu Prem yer ministr vidpoviv sho zberezhe derzhavnij gimn u takomu viglyadi v yakomu vin buv ale zabezpechit legshij dostup do perekladiv na inshi ridni movi Kolishnij zastupnik prem yer ministra takozh kritikuvav propoziciyu zminiti slova pisni Vin vvazhav sho malajski slova gimnu taki prosti sho vsi starshe p yati rokiv hiba sho rozumovo nepovnocinni mozhut bez problem spivati gimn Usi singapurski diti doshkilnogo viku ne tilki ne mali problem iz zapam yatovuvannyam sliv ale j protyagom desyatirich spivali jogo shoranku iz silnimi pochuttyami ta emociyami Vin takozh zaznachiv sho derzhavnij gimn perekladeno troma inshimi oficijnimi singapurskimi movami anglijskoyu mandarinskoyu i tamilskoyu dlya tih hto ne rozumiye malajskoyi U rezultati podalshogo opituvannya vid The Straits Times z yasuvalosya sho todi yak bagato singapurciv znaye znachennya sliv derzhavnogo gimnu tilki semero iz 35 ti opitanih znayut znachennya kozhnogo slova Odnak usi respondenti krim troh pogodilis sho gimn i nadali slid spivati malajskoyu Ti troye sho ne pogodilis vvazhali sho gimn treba spivati anglijskoyu oskilki cya mova najposhirenisha v Singapuri Usi opitani vklyuchno z timi hto ne rozumiv znachennya sliv skazali sho voni vidchuvayut gordist koli chuyut abo spivayut derzhavnij gimn Spivaka Taufika Batisaha kritikuvali za nepravilnu vimovu slova berseru progoloshuvati zamist bersatu ob yednuvati pid chas vikonannya Majulah Singapura pered pochatkom roci 27 veresnya 2009 roku Zgodom opituvannya vid Straits Times z yasuvalo sho z 50 ti osib lishe 10 mogli zaspivati derzhavnij gimn bezdoganno Bilshist iz nih pravilno zmogli vidtvoriti vid 80 do 90 sliv todi yak shestero zgadali tilki pershij ryadok abo j menshe Bagato respondentiv pravilno vidpovili sho nazva derzhavnogo gimnu oznachaye Vpered Singapure I hocha bilshist opituvanih ne rozumili znachennya sliv gimnu prote voni ne pogodilis shob gimn buv anglijskoyu Odin iz respondentiv zayaviv Krashe malajskoyu tomu sho ce nasha kulturna istoriya Tak gimn bilsh promovistij i vede do nashih vitokiv Aranzhuvannya ta zapisiDlya oficijnih nagod z 1965 roku vikoristovuvalas skorochena versiya Majulah Singapura hocha isnuye takozh rozshirena versiya dlya vazhlivih ceremonij Aranzhuvannya cih versij vikonav angliyec Majkl Herd Yih vpershe bulo zapisano u vikonanni Singapurskogo simfonichnogo orkestru pid diriguvannyam Lim Yau Pochatkova versiya derzhavnogo gimnu bula v tonalnosti re mazhor hocha v 1983 roci bulo vipusheno osvitnij zapis dlya shkil de opisuvalisya poshireni pomilki pri vikonanni gimnu i na comu zapisi buv variant vikonannya gimnu u fa mazhori V 1993 roci korotsha versiya Majulah Singapura bula ogoloshena oficijnoyu 19 sichnya 2001 roku Majulah Singapura buv oficijno vipushenij u fa mazhori movlyav dlya velichnishogo ta bilsh nadihayuchogo vikonannya gimnu Ministerstvu informaciyi ta mistectv teper Ministerstvo informaciyi komunikaciyi ta mistectv MICA znadobivsya rik shob vipustiti novu versiyu Golovnoyu metoyu bulo zrobiti gimn dostupnishim dlya vsih gromadyan Singapuru U travni 2000 roku bulo zaprosheno kilka providnih miscevih kompozitoriv shob perepisati derzhavnij gimn u fa mazhori Ocinyuvalna komisiya na choli z Bernardom Tanom vibrala versiyu laureata kulturnogo medaljona Funa Yu Tyena V orkestrovci Funa zastosovano povilnishij temp i vikoristano bilshe instrumentiv shob stvoriti velichnu interpretaciyu gimnu Todi zh MICA doruchilo Ken Limu vikonati zapis vistupu Singapurskogo simfonichnogo orkestru pid kerivnictvom Lim Yau yakij vidbuvsya v koncertnomu zali teatru Viktoriya 20 listopada 2000 roku Nove aranzhuvannya zapisali v semi riznih versiyah u tomu chisli z dvoma orkestrovimi instrumentalna ta solne vikonannya Dzhakinti Abisheganaden i Singapurskogo molodogo horu ta solnoyu versiyeyu na pianino SlovaMalajskoyu oficijni slova Anglijskoyu Mari kita rakyat Singapura sama sama menuju bahagia Cita cita kita yang mulia berjaya Singapura Marilah kita bersatu dengan semangat yang baru Semua kita berseru Majulah Singapura Majulah Singapura Marilah kita bersatu dengan semangat yang baru Semua kita berseru Majulah Singapura Majulah Singapura Come fellow Singaporeans Let us progress towards happiness together May our noble aspiration bring Singapore success Come let us unite In a new spirit Together we proclaim Onward Singapore Onward Singapore Come let us unite In a new spirit Together we proclaim Onward Singapore Onward Singapore Mandarinskoyu Tamilskoyu 来吧 新加坡人民 让我们共同向幸福迈进 我们崇高的理想 要使新加坡成功 来吧 让我们以新的精神 团结在一起 我们齐声欢呼 前进吧 新加坡 前进吧 新加坡 来吧 让我们以新的精神 团结在一起 我们齐声欢呼 前进吧 新加坡 前进吧 新加坡 ச ங கப ப ர மக கள ந ம ச ல வ ம மக ழ வ ந க க ய ச ங கப ப ர ன வ ற ற த ன ச றந த நம ந ட டம ஒன ற ண வ ம அன வர ம ஓங க ட ம ப த த ணர வ டன ம ழ ங க வ ம ஒன ற த த ம ன ன றட ட ம ச ங கப ப ர ம ன ன றட ட ம ச ங கப ப ர ஒன ற ண வ ம அன வர ம ஓங க ட ம ப த த ணர வ டன ம ழ ங க வ ம ஒன ற த த ம ன ன றட ட ம ச ங கப ப ர ம ன ன றட ட ம ச ங கப ப ர TransliteraciyaKitajskoyu Lai ba xinjiapō renmin Rang wǒmen gongtong xiang xingfu maijin Wǒmen chonggao de lǐxiǎng Yao shǐ xinjiapō chenggōng Lai ba rang wǒmen yǐ xin de jingshen Tuanjie zai yiqǐ Wǒmen qi sheng huanhu Qianjin ba xinjiapō Qianjin ba xinjiapō Lai ba rang wǒmen yǐ xin de jingshen Tuanjie zai yiqǐ Wǒmen qi sheng huanhu Qianjin ba xinjiapō Qianjin ba xinjiapō Tamilskoyu Ciṅkappur makkaḷ nam Celvom makiḻvai nōkkiye Ciṅkappuriṉ veṟṟitaṉ Ciṟanta nam naṭṭame Oṉṟiṇaivōm aṉaivarum Ōṅkiṭum puttuṇarvuṭaṉ Muḻuṅkuvōm oṉṟitte Muṉṉeṟaṭṭum ciṅkappur Muṉṉeṟaṭṭum ciṅkappur Oṉṟiṇaivōm aṉaivarum Ōṅkiṭum puttuṇarvuṭaṉ Muḻuṅkuvōm oṉṟitte Muṉṉeṟaṭṭum ciṅkappur Muṉṉeṟaṭṭum ciṅkappur Ukrayinskij PerekladMi narod Singapura Razom idemo do shastya Nashe blagorodnoyi stremlinnya Sdelat Singapur uspishnim Davajte ob yednayemos V novomu duhovnomu nachala I razom progolosimo Vpered Singapur Vpered Singapur Div takozhGerb Singapuru Prapor SingapuruPrimitki 1985 Rev Ed 1999 Reprint Art 153A Malay Mandarin Tamil and English shall be the 4 official languages in Singapore Access to Archives Online a2o National Archives of Singapore arhiv originalu za 28 veresnya 2008 procitovano 9 grudnya 2007 National anthem originally for City Council The Straits Times 9 bereznya 1990 s 28 Zubir Said 1984 Zubir Said oral history interview accession no 292 National Archives of Singapore See Access to Archives Online a2o National Archives of Singapore arhiv originalu za 28 veresnya 2008 procitovano 9 grudnya 2007 Zubir Said oral history interview above NS40 Ministry of Defence 2007 arhiv originalu za 26 serpnya 2007 procitovano 27 serpnya 2007 The Singapore Book of Records arhiv originalu za 29 sichnya 2008 procitovano 9 grudnya 2007 Singapore State Arms and Flag and National Anthem Ordinance 1959 No 70 of 1959 now the Singapore Arms and Flag and National Anthem Act Cap 296 1985 Rev Ed Bonny Tan 23 grudnya 2004 Singapore Infopedia National Library Board arhiv originalu za 5 listopada 2007 procitovano 9 grudnya 2007 Frankie Chee Magdalen Ng 4 zhovtnya 2009 Majulah muddle Many Singaporeans either don t know the words to the national anthem or don t understand the lyrics The Sunday Times Singapore LifeStyle s 8 See also Lee Hsien Loong 17 travnya 1997 Ministry of Education arhiv originalu za 28 zhovtnya 2007 procitovano 4 listopada 2007 para 22 Teo Chee Hean 8 lipnya 2003 Ministry of Education arhiv originalu za 15 serpnya 2007 procitovano 4 listopada 2007 para 18 Ministry of Education 5 chervnya 2006 arhiv originalu za 29 zhovtnya 2007 procitovano 4 listopada 2007 para 3 Singapore Infomap Ministry of Information Communications and the Arts MICA 2004 arhiv originalu za 24 grudnya 2007 procitovano 9 grudnya 2007 For instance by the National University of Singapore see A time to rejoice a time to remember Knowledge Enterprise Singapore National University of Singapore September 2002 updated online 14 October 2002 procitovano 10 grudnya 2007 nedostupne posilannya z 01 09 2010 See for example Leonard Lim 6 chervnya 2005 This time he gets it right The New Paper nedostupne posilannya z kvitnya 2019 N Sivasothi 19 veresnya 2006 Otterman Speaks Weblog about Cycling Macintosh Natural History and Life in Singapore arhiv originalu za 13 lyutogo 2007 procitovano 10 grudnya 2007 Gary Lim 12 sichnya 2005 The New Paper reproduced on Taufik Batisah net The Original Fan Site arhiv originalu za 8 sichnya 2009 procitovano 13 grudnya 2012 Singapore Idol MediaCorp 2006 arhiv originalu za 3 grudnya 2007 procitovano 9 grudnya 2007 See also List of IOC meetings General Order of the Ministry of Defence GOM 402 03 01 See Peter Estrop chmn ed committee April 2006 PDF Singapore Ministry of Defence s 27 arhiv originalu PDF za 3 zhovtnya 2008 procitovano 12 grudnya 2012 Majulah Connection 2003 arhiv originalu za 1 lipnya 2007 procitovano 9 grudnya 2007 MC stands for Majulah Connection In the Malay language majulah means to progress Singapore s national anthem is titled Majulah Singapura Majulah Connection 2006 arhiv originalu za 20 zhovtnya 2007 procitovano 9 grudnya 2007 Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules 31 bereznya 2009 u Wayback Machine Cap 296 R 1 2004 Rev Ed as amended by the Singapore Arms and Flag and National Anthem Amendment Rules 2007 27 bereznya 2009 u Wayback Machine S 377 2007 Singapore Arms and Flag and National Anthem Act Cap 296 1985 Rev Ed Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules rule 11 2 Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules rule 11 1 Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules rule 12 Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules rule 13 1 Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules rule 13 2 Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules rule 13 3 Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules rule 14 3 Toh Chin Chye 1989 Dr Toh Chin Chye oral history interview accession no A1063 reel 1 National Archives of Singapore See Access to Archives Online a2o National Archives of Singapore arhiv originalu za 28 veresnya 2008 procitovano 9 grudnya 2007 Tan Hsueh Yun 26 lipnya 1991 The Straits Times reproduced on Headlines Lifelines arhiv originalu za 9 grudnya 2007 procitovano 16 grudnya 2012 S Rajaratnam 9 bereznya 1990 this date appears to be erroneous The Straits Times reproduced on Headlines Lifelines arhiv originalu za 2 sichnya 2008 procitovano 16 grudnya 2012 The 1989 recording was released on compact disc as Zubir Said 1994 Majulah Singapura National anthem of Singapore sound recording Singapore Ministry of Information and the Arts It was contained in The National Symbols Kit Singapore Prepared by Programmes Section Ministry of Information and the Arts 1999 Caroline Boey 6 kvitnya 1983 Learning to sing National Anthem again The Sunday Monitor Short version of anthem is official The Straits Times 8 travnya 1993 s 32 Singapore Infomap Ministry of Information Communications and the Arts MICA 2004 arhiv originalu za 18 grudnya 2007 procitovano 9 grudnya 2007 Singapore Infomap MICA 2004 arhiv originalu za 13 grudnya 2007 procitovano 9 grudnya 2007 Singapore Idol MediaCorp 2006 arhiv originalu za 17 sichnya 2008 procitovano 9 grudnya 2007 Zubir Said 2000 Majulah Singapura The national anthem of Singapore sound recording Singapore Ministry of Information and the Arts S E Tan 22 sichnya 2001 It s easier to sing now The Straits Times Life s 1 6 PosilannyaMajulah Singapura Ministerstvo oboroni 28 serpnya 2017 u Wayback Machine angl angl Singapore Majulah Singapura audiozapisi derzhavnogo gimnu Singapuru z dodatkovoyu informaciyeyu angl National anthem page Access to Archives Online a2o National Archives of Singapore 28 veresnya 2008 u Wayback Machine angl Singapore National Anthem information page at Singapore Infopedia 28 veresnya 2008 u Wayback Machine angl Dodatkova informaciyaStatti Education and Outreach Division National Heritage Board 2004 arhiv originalu za zhovten 21 2007 procitovano 27 zhovtnya 2007 National Day Parade Executive Committee 2007 arhiv originalu za 9 listopada 2007 procitovano 9 grudnya 2007 Knizhki ta inshi drukovani materiali Singapore Legislative Assembly 1959 State Arms and Flag and National Anthem of Singapore Legislative Assembly New Series Misc 2 of 1959 Singapore Printed at the Government Printing Office The National Symbols Kit Singapore Prepared by Programmes Section Ministry of Information and the Arts 1999 a kit on the key symbols of Singapore consisting of eight fact sheets one booklet one CD and one national flag Phoon Yew Tien 2006 Majulah Singapura Arrangement for Large Orchestra with Choir music score Singapore UTN Commissioned by National Day Parade 2007 Show Committee for the 2007 Singapore National Day Parade