Цю статтю треба для відповідності Вікіпедії. (березень 2015) |
Ця стаття не містить . (березень 2015) |
Deck the Halls (укр. Прикрашаймо наші хати) — відома різдвяна та новорічна пісня англійською мовою, що стала популярною на початку XVIII століття, яка не тільки співається під час зимових свят, а й використовується в багатьох художніх творах.
Текст
- Англійською мовою
Оригінальна версія англійською:
Deck the halls with boughs of holly,
Fa la la la la, la la la la.
'Tis the season to be jolly,
Fa la la la la, la la la la.
Don we now our gay apparel,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll the ancient Yule tide carol,
Fa la la la la, la la la la.
See the blazing Yule before us,
Fa la la la la, la la la la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa la la la la, la la la la.
Follow me in merry measure,
Fa la la, la la la, la la la.
While I tell of Yuletide treasure,
Fa la la la la, la la la la.
Fast away the old year passes,
Fa la la la la, la la la la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa la la la la, la la la la.
Sing we joyous, all together,
Fa la la, la la la, la la la.
Heedless of the wind and weather,
Fa la la la la, la la la la.
- Українською мовою
Авторський переклад українською:
ПРИКРАШАЙМО НАШІ ХАТИ
Зустрічаймо світле свято
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Гостролистом в кожній хаті
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Одягнем вбрання святкове
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Славімо Різдво Христове!
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Святу серце відкриваймо
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Разом з хором заспіваймо
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Давню оповідь згадаймо
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Різдво Спаса прославляймо
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Скоро старий рік минає
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
І, хоч вітер не вщухає,
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Радо, хлопці і дівчата
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Будем новий рік стрічати!
фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
(Переклад Олени Мігунової, вперше виконувався у Київській національній філармонії у середині 1990-х братами Приймаками).
Ця стаття не містить . (березень 2015) |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti berezen 2015 Cya stattya ne mistit posilan na dzherela Vi mozhete dopomogti polipshiti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno berezen 2015 Deck the Halls ukr Prikrashajmo nashi hati vidoma rizdvyana ta novorichna pisnya anglijskoyu movoyu sho stala populyarnoyu na pochatku XVIII stolittya yaka ne tilki spivayetsya pid chas zimovih svyat a j vikoristovuyetsya v bagatoh hudozhnih tvorah TekstAnglijskoyu movoyu Originalna versiya anglijskoyu Deck the halls with boughs of holly Fa la la la la la la la la Tis the season to be jolly Fa la la la la la la la la Don we now our gay apparel Fa la la la la la la la la Troll the ancient Yule tide carol Fa la la la la la la la la See the blazing Yule before us Fa la la la la la la la la Strike the harp and join the chorus Fa la la la la la la la la Follow me in merry measure Fa la la la la la la la la While I tell of Yuletide treasure Fa la la la la la la la la Fast away the old year passes Fa la la la la la la la la Hail the new ye lads and lasses Fa la la la la la la la la Sing we joyous all together Fa la la la la la la la la Heedless of the wind and weather Fa la la la la la la la la Ukrayinskoyu movoyu Avtorskij pereklad ukrayinskoyu PRIKRAShAJMO NAShI HATI Zustrichajmo svitle svyato fa la la la la la la la la Gostrolistom v kozhnij hati fa la la la la la la la la Odyagnem vbrannya svyatkove fa la la la la la la la la Slavimo Rizdvo Hristove fa la la la la la la la la Svyatu serce vidkrivajmo fa la la la la la la la la Razom z horom zaspivajmo fa la la la la la la la la Davnyu opovid zgadajmo fa la la la la la la la la Rizdvo Spasa proslavlyajmo fa la la la la la la la la Skoro starij rik minaye fa la la la la la la la la I hoch viter ne vshuhaye fa la la la la la la la la Rado hlopci i divchata fa la la la la la la la la Budem novij rik strichati fa la la la la la la la la Pereklad Oleni Migunovoyi vpershe vikonuvavsya u Kiyivskij nacionalnij filarmoniyi u seredini 1990 h bratami Prijmakami Cya stattya ne mistit posilan na dzherela Vi mozhete dopomogti polipshiti cyu stattyu dodavshi posilannya na nadijni avtoritetni dzherela Material bez dzherel mozhe buti piddano sumnivu ta vilucheno berezen 2015