У єгиптології транслітерація — це процес перетворення (відображення) єгипетських текстів, за якого ієрогліфи (або їх еквіваленти в ієратиці та демотиці) замінюють символами абетки (наприклад, латинськими літерами), що зручно для наукових публікацій.
Важливо пам'ятати, що транслітерація і транскрипція не те саме. Транскрипція передбачає відтворення вимови слів, тоді як за транслітерації їх просто переписують із заміною початкових символів (у цьому разі ієрогліфів) символами іншої системи письма. Наприклад, ім'я засновника XXII династії транслітерується як ššnq, але транскрибується як «Shoshenq» англійською, «Chéchanq» французькою, «Scheschonq» німецькою та «Шешонк» українською мовами. Оскільки фонетика єгипетської мови все ще вивчена погано, транскрибування єгипетських слів можливе лише теоретично. Саме тому в наукових публікаціях єгиптологи довіряють лише транслітерації.
Стандартні системи транслітерації
Попри важливість методу транслітерації для єгиптології, не існує жодної загальноприйнятої системи транслітерації ієрогліфічних та ієратичних текстів. Деколи навіть кажуть, що систем транслітерації існує стільки, скільки є єгиптологів. Але кілька систем цілком підходять для того, щоб вважатися стандартними. Найчастіше вчені використовують систему, яку застосував 1927 року сер Алан Гардінер у Egyptian Grammar. Однак більшість німецькомовних єгиптологів застосовують систему, яку запропонували [de] і [de] у Wörterbuch der ägyptischen Sprache, фундаментальному словнику давньоєгипетської мови. Тенденція дедалі більше застосовувати систему словника Ермана і Грапова, хоча й у модифікованому вигляді, простежується зокрема серед англомовних вчених (наприклад, Аллен, 2000).
Деякі єгиптологи використовують для транслітерації міжнародний фонетичний алфавіт (IPA) і намагаються в такий спосіб наблизитися до транскрипції, наприклад, Вольфганг Шенкель (Schenkel, 1988). Його система транслітерації привернула увагу фахівців головно в Німеччині та інших німецькомовних країнах. Пропозиція Томаса Шнайдера (Schneider, 2003), ще ближча до стандарту МФА, має найменшу підтримку. Головне заперечення щодо цих двох систем у тому, що вони дають оманливе враження наукової точності щодо вимови єгиптян, тоді як наші знання в цій галузі дуже обмежені. Крім того, вони враховують лише теоретичну вимову єгипетської мови епохи Середнього царства, а не раніших та пізніших фаз мови, особливості яких не відображають ці системи.
Системи транслітерації та інформаційні технології
1984 року на міжнародній зустрічі «Table ronde informatique et égyptologie» групою єгиптологів запропонувала систему транслітерації, яка використовує лише знаки ASCII, опубліковану 1988 року (Buurman, Grimal та інші, 1988). Ця система відома нині як «Manuel de codage» (або MdC), за французькою назвою публікації «Inventaire des signes hieroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hieroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur».
Цю транслітерацію широко використовують у електронних обговореннях (списках розсилання, вебфорумах) серед професійних єгиптологів та зацікавленої публіки. Система «Manuel de codage» дозволяє здійснювати не тільки прості «алфавітні» транслітерації, вона також дає можливість кодувати стародавні єгипетські тексти в повному обсязі, вказуючи особливості розміщення, орієнтації і навіть розмір окремих ієрогліфів. Її використовують (хоча часто з модифікаціями) різні пакунки програм, призначені для набирання ієрогліфічних текстів (WinGlyph, MacScribe, InScribe, Glyphotext, WikiHiero тощо).
Unicode
Розвиток стандарту Unicode дозволив майже повністю транслітерувати єгипетські тексти, використовуючи лише один відносно повний шрифт Unicode, не вдаючись до допомоги спеціального шрифту для транслітерації (як часто робилося раніше). Таблицю різних схем транслітерації, наведену нижче, використовує, наприклад, Unicode. Є, однак, знаки, не включені в специфікацію Unicode 4.0, але запропоновані для Unicode 4.1. Це так званий єгипетський «алеф» (, Ꜣ U+A722 та ꜣ U+A723, представлений тут як <3>, зустрічається також <ȝ> Unicode U+021D) та «айн» (Ꜥ U+A724 та ꜥ U+A725, представлений тут як <ˁ> Unicode U+02C1, використовується і ‹ʿ› Unicode U+02BF). Замість «йод» (представлений тут як <ỉ> Unicode U+1EC9, зустрічається також <j>) запропоновано використовувати літеру Ii з діакритиками i U+0486, U+0313 або U+0357.
Транслітерація демотичного листа
Демотичне письмо, що виникло на останній стадії розвитку єгипетської мови, що безпосередньо передувала коптській, довго транслітерували за допомогою тієї ж системи, що й для ієрогліфічних та ієратичних текстів. Проте, 1980 року демотисти прийняли окремий міжнародний стандарт, заснований на традиційній системі, але з додаванням деяких додаткових символів для голосних (які на відміну від ієрогліфіки та ієратики часто позначаються в демотиці) та інших знаків, які використовувалися в демотичному листі. Демотичний словник Інституту сходознавства Університету Чикаго «Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago» (або чиказький демотичний словник) використовує цей метод. Оскільки ця система становить інтерес переважно для фахівців, докладніше з нею можна ознайомитися за посиланнями:
- de Cenival, Françoise. 1980. «Unification des méthodes de translittération.» Enchoria: Zeitschrift für Demotistik und Koptologie 10:2—4.
- Johnson, Janet H. 1980. «CDDP Transliteration System.» Enchoria 10:5—6.
- Johnson, Janet H. 1991. Thus Wrote Onchsheshonqy: An Introductory Grammar of Demotic. 2-е изд. Studies in Ancient Oriental Civilization 45. Chicago: University of Chicago Press.
- Tait, William John. 1982. «The Transliteration of Demotic.» Enchoria 11:67—76.
- Thissen, Heinz-Josef. 1980. «Zur Transkription demotischer Texte.» Enchoria 10:7—9.
Таблиця основних систем транслітерації
Ерман і Грапов 1926—1953 | Гардінер 1927 | Буурман, Грімал та ін. 1988 | Шенкель 1991 | Ганніг 1995 | Аллен 2000 | Шнайдер 2003 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 3 | 3 | A | 3 | 3 | 3 | ɹ | |||
| ỉ | ỉ | i | ỉ | j | j | ỉ | |||
| ỉj | y | y | y | y | y | y | |||
| ˁ | ˁ | a | ˁ | ˁ | ˁ | ɗ | |||
| w | w | w | w | w | w | w | |||
| b | b | b | b | b | b | b | |||
| p | p | p | p | p | p | ||||
| f | f | f | f | f | f | f | |||
| m | m | m | m | m | m | m | |||
| n | n | n | n | n | n | n | |||
| r | r | r | r | r | r | l | |||
| h | h | h | h | h | h | ||||
| ḥ | ḥ | H | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ | |||
| ḫ | ḫ | x | ḫ | ḫ | ḫ | ḫ | |||
| ẖ | ẖ | X | ẖ | ẖ | ẖ | ẖ | |||
| s | s | s | s | z, s | z | s | |||
| ś | s | s | ś | s | s | ś | |||
| š | š | S | š | š | š | š | |||
| ḳ | ḳ | q | ḳ | q | q | ḳ | |||
| k | k | k | k | k | k | k | |||
| g | g | g | g | g | g | g | |||
| t | t | t | t | t | t | t | |||
| ṯ | ṯ | T | č | ṯ | ṯ | c | |||
| d | d | d | ṭ | d | d | ḍ | |||
| ḏ | ḏ | D | č̣ | ḏ | ḏ | c̣ |
Приклади використання різних систем транслітерації
Нижче транслітерується з використанням деяких з основних схем такий текст (набрано за допомогою WikiHiero).
|
Переклад тексту: «приношення, яке дає цар і Осіріс, перший серед західних (тобто мертвих), бог великий, владика Абідоса, і , владика Та-Джесер (тобто некрополя)». Можливий інший варіант перекладу: «принесення царське Осіріса, першого серед західних, бога великого, владики Абідоса, та Упуата, владики Та-Джесер» (Аллен, 2000: § 24.10).
Ерман і Грапов 1926—1953
- ḥtp-dỉ-nśwt wśỉr ḫntỉj ỉmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏśr
Гардінер 1953
- ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏsr
Буурман, Грімал та ін. 1988
- Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA AbDw wp-wAwt nb tA Dsr: Повністю закодована, машиноорієнтована версія цього тексту:
- M23-X1:R4-X8-Q2:D4-W17-R14-G4-R8-O29:V30-U23-N26-D58-O49:Z1-F13:N31-V30:N16:N21*Z1-D45:N25
Шенкель 1991
- ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ˁ3 3bč̣w wp-w3wt nb t3 č̣sr
Аллен 2000
- ḥtp-dj-nswt wsjr ḫnty jmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp-w3wt nb t3 ḏsr
Шнайдер 2003
- ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr
Примітки
- Extension:WikiHiero - MediaWiki. www.mediawiki.org (англ.). Процитовано 13 квітня 2023.
- Egyptian Hieroglyphics. www.rockwellweb.com. Процитовано 13 квітня 2023.
- The Demotic Dictionary of the Institute for the Study of Ancient Cultures of the University of Chicago | Institute for the Study of Ancient Cultures. isac.uchicago.edu. Процитовано 13 квітня 2023.
- WikiHiero - Meta. meta.wikimedia.org (англ.). Процитовано 13 квітня 2023.
Бібліографія
- Allen, James Paul. 2000. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge: Cambridge University Press.
- Buurman, Jan, Nicolas-Christophe Grimal, Michael Hainsworth, Jochen Hallof, and Dirk van der Plas. 1988. Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur. 3-тє вид. Informatique et Égyptologie 2. Mémoires de l'Académie des Inscriptions et Belle-Lettres (Nouvelle Série) 8. Paris: Institut de France.
- Erman, Adolf, and Hermann Grapow, ред. 1926—1953. Wörterbuch der aegyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien. 6 томов. Leipzig: J. C. Hinrichs'schen Buchhandlungen. (Перевидання — Berlin: Akademie-Verlag GmbH, 1971). (с книгой можно ознакомиться здесь).
- Gardiner, Alan Henderson. 1957. Egyptian Grammar; Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. 3-тє вид. Oxford: Griffith Institute.
- Hannig, Rainer. 1995. Großes Handwörterbuch Ägyptisch—Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800—950 v. Chr.). Kulturgeschichte der antiken Welt 64 (Hannig-Lexica 1). Mainz am Rhein: Verlag Philipp von Zabern.
- Schenkel, Wolfgang. 1990. Einführung in die altägyptische Sprachwissenschaft. Orientalistiesche Einführungen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
- Schneider, Thomas. 2003. «Etymologische Methode, die Historizität der Phoneme und das ägyptologische Transkriptionsalphabet.» Lingua aegyptia: Journal of Egyptian Language Studies 11:187—199.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
U yegiptologiyi transliteraciya ce proces peretvorennya vidobrazhennya yegipetskih tekstiv za yakogo iyeroglifi abo yih ekvivalenti v iyeratici ta demotici zaminyuyut simvolami abetki napriklad latinskimi literami sho zruchno dlya naukovih publikacij Vazhlivo pam yatati sho transliteraciya i transkripciya ne te same Transkripciya peredbachaye vidtvorennya vimovi sliv todi yak za transliteraciyi yih prosto perepisuyut iz zaminoyu pochatkovih simvoliv u comu razi iyeroglifiv simvolami inshoyi sistemi pisma Napriklad im ya zasnovnika XXII dinastiyi transliteruyetsya yak ssnq ale transkribuyetsya yak Shoshenq anglijskoyu Chechanq francuzkoyu Scheschonq nimeckoyu ta Sheshonk ukrayinskoyu movami Oskilki fonetika yegipetskoyi movi vse she vivchena pogano transkribuvannya yegipetskih sliv mozhlive lishe teoretichno Same tomu v naukovih publikaciyah yegiptologi doviryayut lishe transliteraciyi Standartni sistemi transliteraciyiPopri vazhlivist metodu transliteraciyi dlya yegiptologiyi ne isnuye zhodnoyi zagalnoprijnyatoyi sistemi transliteraciyi iyeroglifichnih ta iyeratichnih tekstiv Dekoli navit kazhut sho sistem transliteraciyi isnuye stilki skilki ye yegiptologiv Ale kilka sistem cilkom pidhodyat dlya togo shob vvazhatisya standartnimi Najchastishe vcheni vikoristovuyut sistemu yaku zastosuvav 1927 roku ser Alan Gardiner u Egyptian Grammar Odnak bilshist nimeckomovnih yegiptologiv zastosovuyut sistemu yaku zaproponuvali de i de u Worterbuch der agyptischen Sprache fundamentalnomu slovniku davnoyegipetskoyi movi Tendenciya dedali bilshe zastosovuvati sistemu slovnika Ermana i Grapova hocha j u modifikovanomu viglyadi prostezhuyetsya zokrema sered anglomovnih vchenih napriklad Allen 2000 Deyaki yegiptologi vikoristovuyut dlya transliteraciyi mizhnarodnij fonetichnij alfavit IPA i namagayutsya v takij sposib nablizitisya do transkripciyi napriklad Volfgang Shenkel Schenkel 1988 Jogo sistema transliteraciyi privernula uvagu fahivciv golovno v Nimechchini ta inshih nimeckomovnih krayinah Propoziciya Tomasa Shnajdera Schneider 2003 she blizhcha do standartu MFA maye najmenshu pidtrimku Golovne zaperechennya shodo cih dvoh sistem u tomu sho voni dayut omanlive vrazhennya naukovoyi tochnosti shodo vimovi yegiptyan todi yak nashi znannya v cij galuzi duzhe obmezheni Krim togo voni vrahovuyut lishe teoretichnu vimovu yegipetskoyi movi epohi Serednogo carstva a ne ranishih ta piznishih faz movi osoblivosti yakih ne vidobrazhayut ci sistemi Sistemi transliteraciyi ta informacijni tehnologiyi1984 roku na mizhnarodnij zustrichi Table ronde informatique et egyptologie grupoyu yegiptologiv zaproponuvala sistemu transliteraciyi yaka vikoristovuye lishe znaki ASCII opublikovanu 1988 roku Buurman Grimal ta inshi 1988 Cya sistema vidoma nini yak Manuel de codage abo MdC za francuzkoyu nazvoyu publikaciyi Inventaire des signes hieroglyphiques en vue de leur saisie informatique Manuel de codage des textes hieroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur Cyu transliteraciyu shiroko vikoristovuyut u elektronnih obgovorennyah spiskah rozsilannya vebforumah sered profesijnih yegiptologiv ta zacikavlenoyi publiki Sistema Manuel de codage dozvolyaye zdijsnyuvati ne tilki prosti alfavitni transliteraciyi vona takozh daye mozhlivist koduvati starodavni yegipetski teksti v povnomu obsyazi vkazuyuchi osoblivosti rozmishennya oriyentaciyi i navit rozmir okremih iyeroglifiv Yiyi vikoristovuyut hocha chasto z modifikaciyami rizni pakunki program priznacheni dlya nabirannya iyeroglifichnih tekstiv WinGlyph MacScribe InScribe Glyphotext WikiHiero tosho Unicode Rozvitok standartu Unicode dozvoliv majzhe povnistyu transliteruvati yegipetski teksti vikoristovuyuchi lishe odin vidnosno povnij shrift Unicode ne vdayuchis do dopomogi specialnogo shriftu dlya transliteraciyi yak chasto robilosya ranishe Tablicyu riznih shem transliteraciyi navedenu nizhche vikoristovuye napriklad Unicode Ye odnak znaki ne vklyucheni v specifikaciyu Unicode 4 0 ale zaproponovani dlya Unicode 4 1 Ce tak zvanij yegipetskij alef Ꜣ U A722 ta ꜣ U A723 predstavlenij tut yak lt 3 gt zustrichayetsya takozh lt ȝ gt Unicode U 021D ta ajn Ꜥ U A724 ta ꜥ U A725 predstavlenij tut yak lt ˁ gt Unicode U 02C1 vikoristovuyetsya i ʿ Unicode U 02BF Zamist jod predstavlenij tut yak lt ỉ gt Unicode U 1EC9 zustrichayetsya takozh lt j gt zaproponovano vikoristovuvati literu Ii z diakritikami i U 0486 U 0313 abo U 0357 Transliteraciya demotichnogo listaDemotichne pismo sho viniklo na ostannij stadiyi rozvitku yegipetskoyi movi sho bezposeredno pereduvala koptskij dovgo transliteruvali za dopomogoyu tiyeyi zh sistemi sho j dlya iyeroglifichnih ta iyeratichnih tekstiv Prote 1980 roku demotisti prijnyali okremij mizhnarodnij standart zasnovanij na tradicijnij sistemi ale z dodavannyam deyakih dodatkovih simvoliv dlya golosnih yaki na vidminu vid iyeroglifiki ta iyeratiki chasto poznachayutsya v demotici ta inshih znakiv yaki vikoristovuvalisya v demotichnomu listi Demotichnij slovnik Institutu shodoznavstva Universitetu Chikago Demotic Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago abo chikazkij demotichnij slovnik vikoristovuye cej metod Oskilki cya sistema stanovit interes perevazhno dlya fahivciv dokladnishe z neyu mozhna oznajomitisya za posilannyami de Cenival Francoise 1980 Unification des methodes de translitteration Enchoria Zeitschrift fur Demotistik und Koptologie 10 2 4 Johnson Janet H 1980 CDDP Transliteration System Enchoria 10 5 6 Johnson Janet H 1991 Thus Wrote Onchsheshonqy An Introductory Grammar of Demotic 2 e izd Studies in Ancient Oriental Civilization 45 Chicago University of Chicago Press Tait William John 1982 The Transliteration of Demotic Enchoria 11 67 76 Thissen Heinz Josef 1980 Zur Transkription demotischer Texte Enchoria 10 7 9 Tablicya osnovnih sistem transliteraciyi Erman i Grapov 1926 1953 Gardiner 1927 Buurman Grimal ta in 1988 Shenkel 1991 Gannig 1995 Allen 2000 Shnajder 2003 3 3 A 3 3 3 ɹ ỉ ỉ i ỉ j j ỉ ỉj y y y y y y ˁ ˁ a ˁ ˁ ˁ ɗ w w w w w w w b b b b b b b p p p p p p f f f f f f f m m m m m m m n n n n n n n r r r r r r l h h h h h h ḥ ḥ H ḥ ḥ ḥ ḥ ḫ ḫ x ḫ ḫ ḫ ḫ ẖ ẖ X ẖ ẖ ẖ ẖ s s s s z s z s s s s s s s s s s S s s s s ḳ ḳ q ḳ q q ḳ k k k k k k k g g g g g g g t t t t t t t ṯ ṯ T c ṯ ṯ c d d d ṭ d d ḍ ḏ ḏ D c ḏ ḏ c Prikladi vikoristannya riznih sistem transliteraciyiNizhche transliteruyetsya z vikoristannyam deyakih z osnovnih shem takij tekst nabrano za dopomogoyu WikiHiero Pereklad tekstu prinoshennya yake daye car i Osiris pershij sered zahidnih tobto mertvih bog velikij vladika Abidosa i vladika Ta Dzheser tobto nekropolya Mozhlivij inshij variant perekladu prinesennya carske Osirisa pershogo sered zahidnih boga velikogo vladiki Abidosa ta Upuata vladiki Ta Dzheser Allen 2000 24 10 Erman i Grapov 1926 1953 ḥtp dỉ nswt wsỉr ḫntỉj ỉmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp w3wt nb t3 ḏsr Gardiner 1953 ḥtp dỉ nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ˁ3 3bḏw wp w3wt nb t3 ḏsr Buurman Grimal ta in 1988 Htp di nswt wsir xnty imntiw nTr aA AbDw wp wAwt nb tA Dsr Povnistyu zakodovana mashinooriyentovana versiya cogo tekstu M23 X1 R4 X8 Q2 D4 W17 R14 G4 R8 O29 V30 U23 N26 D58 O49 Z1 F13 N31 V30 N16 N21 Z1 D45 N25 dd Shenkel 1991 ḥtp dỉ nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw ncr ˁ3 3bc w wp w3wt nb t3 c sr Allen 2000 ḥtp dj nswt wsjr ḫnty jmntjw nṯr ˁ3 3bḏw wp w3wt nb t3 ḏsr Shnajder 2003 ḥtp ḍỉ nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ ɹbc w wp wɹwt nb tɹ c srPrimitkiExtension WikiHiero MediaWiki www mediawiki org angl Procitovano 13 kvitnya 2023 Egyptian Hieroglyphics www rockwellweb com Procitovano 13 kvitnya 2023 The Demotic Dictionary of the Institute for the Study of Ancient Cultures of the University of Chicago Institute for the Study of Ancient Cultures isac uchicago edu Procitovano 13 kvitnya 2023 WikiHiero Meta meta wikimedia org angl Procitovano 13 kvitnya 2023 BibliografiyaAllen James Paul 2000 Middle Egyptian An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs Cambridge Cambridge University Press Buurman Jan Nicolas Christophe Grimal Michael Hainsworth Jochen Hallof and Dirk van der Plas 1988 Inventaire des signes hieroglyphiques en vue de leur saisie informatique Manuel de codage des textes hieroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur 3 tye vid Informatique et Egyptologie 2 Memoires de l Academie des Inscriptions et Belle Lettres Nouvelle Serie 8 Paris Institut de France Erman Adolf and Hermann Grapow red 1926 1953 Worterbuch der aegyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien 6 tomov Leipzig J C Hinrichs schen Buchhandlungen Perevidannya Berlin Akademie Verlag GmbH 1971 s knigoj mozhno oznakomitsya zdes Gardiner Alan Henderson 1957 Egyptian Grammar Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs 3 tye vid Oxford Griffith Institute ISBN 0 900416 35 1 Hannig Rainer 1995 Grosses Handworterbuch Agyptisch Deutsch die Sprache der Pharaonen 2800 950 v Chr Kulturgeschichte der antiken Welt 64 Hannig Lexica 1 Mainz am Rhein Verlag Philipp von Zabern Schenkel Wolfgang 1990 Einfuhrung in die altagyptische Sprachwissenschaft Orientalistiesche Einfuhrungen Darmstadt Wissenschaftliche Buchgesellschaft Schneider Thomas 2003 Etymologische Methode die Historizitat der Phoneme und das agyptologische Transkriptionsalphabet Lingua aegyptia Journal of Egyptian Language Studies 11 187 199