Пісня Симеона (лат. Nunc dimittis, укр. Нині відпускаєш) — наведені в Євангелії від Луки слова Симеона Богоприємця, які він виголосив у Єрусалимському храмі в день Стрітення (Лк. 2:29–32). Пісня увійшла до складу богослужбових співів християнських церков (Православної, Католицької, Англіканської і ряду давньосхідних).
Текст
- Нині відпускаєш раба Твого, Владико за словом Твоїм, з миром,
- бо бачили очі мої спасіння Твоє,
- яке Ти приготував перед лицем усіх народів,
- світло на просвітлення язичників і славу народу Твого, Ізраїля.
- Нинѣ отпущаєши раба Твоєго, Владыко, по глаголу Твоєму, с миром;
- яко видѣста очи мої спасеніє Твоє,
- єже єси уготовал пред лицем всѣх людей,
- свѣт во откровеніє языком, і славу людей Твоїх Ізраїля.
- Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
- ибо видели очи мои спасение Твое,
- которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
- свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
- νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ•
- ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
- ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
- Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
- Quia viderunt oculi mei salutare tuum
- Quod parasti ante faciem omnium populorum:
- Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
- Master, now you are dismissing your servant in peace, according to your word;
- for my eyes have seen your salvation,
- which you have prepared in the presence of all peoples,
- a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel.
Пісня Симеона носить подячний характер. Симеону «було передбачене Духом Святим, що він не побачить смерті, доки не побачить Христа Господнього» (Лк. 2:26) і, дізнавшись про Ісуса-немовля, що мав стати Месією, він вимовляє свої подячні слова до Бога. Пісня Симеона деякими думками і виразами нагадує окремі місця з книги пророка Ісаї (наприклад, 11:10, 42:6 та ін).
Примітки
- . Архів оригіналу за 18 лютого 2010. Процитовано 31 жовтня 2011.
Посилання
- Скабалланович М. Н.
- Свящ. Алексий Хотеев. «Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко»
- Nunc Dimittis (The Canticle of Simeon) (англ.)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Pisnya Simeona lat Nunc dimittis ukr Nini vidpuskayesh navedeni v Yevangeliyi vid Luki slova Simeona Bogopriyemcya yaki vin vigolosiv u Yerusalimskomu hrami v den Stritennya Lk 2 29 32 Pisnya uvijshla do skladu bogosluzhbovih spiviv hristiyanskih cerkov Pravoslavnoyi Katolickoyi Anglikanskoyi i ryadu davnoshidnih Simeon Bogopriyemec trimaye IsusaTekstUkrayinskaNini vidpuskayesh raba Tvogo Vladiko za slovom Tvoyim z mirom bo bachili ochi moyi spasinnya Tvoye yake Ti prigotuvav pered licem usih narodiv svitlo na prosvitlennya yazichnikiv i slavu narodu Tvogo Izrayilya Cerkovnoslov yanskaNinѣ otpushayeshi raba Tvoyego Vladyko po glagolu Tvoyemu s mirom yako vidѣsta ochi moyi spaseniye Tvoye yezhe yesi ugotoval pred licem vsѣh lyudej svѣt vo otkroveniye yazykom i slavu lyudej Tvoyih Izrayilya RosijskaNyne otpuskaesh raba Tvoego Vladyko po slovu Tvoemu s mirom ibo videli ochi moi spasenie Tvoe kotoroe Ty ugotoval pred licom vseh narodov svet k prosvesheniyu yazychnikov i slavu naroda Tvoego Izrailya Greckanῦn ἀpolyeis tὸn doῦlon soy despota katὰ tὸ ῥῆma soy ἐn eἰrhnῃ ὅti eἶdon oἱ ὀf8almoi moy tὸ swthrion soy ὃ ἡtoimasas katὰ proswpon pantwn tῶn laῶn fῶs eἰs apokalypsin ἐ8nῶn kaὶ do3an laoῦ soy Ἰsrahl LatinskaNunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace Quia viderunt oculi mei salutare tuum Quod parasti ante faciem omnium populorum Lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israel AnglijskaMaster now you are dismissing your servant in peace according to your word for my eyes have seen your salvation which you have prepared in the presence of all peoples a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel Pisnya Simeona nosit podyachnij harakter Simeonu bulo peredbachene Duhom Svyatim sho vin ne pobachit smerti doki ne pobachit Hrista Gospodnogo Lk 2 26 i diznavshis pro Isusa nemovlya sho mav stati Mesiyeyu vin vimovlyaye svoyi podyachni slova do Boga Pisnya Simeona deyakimi dumkami i virazami nagaduye okremi miscya z knigi proroka Isayi napriklad 11 10 42 6 ta in Primitki Arhiv originalu za 18 lyutogo 2010 Procitovano 31 zhovtnya 2011 PosilannyaSkaballanovich M N Svyash Aleksij Hoteev Nyne otpushaeshi raba Tvoego Vladyko Nunc Dimittis The Canticle of Simeon angl