Мухаммад Бенніс (*1948, Фес, Марокко) — марокканський письменник, перекладач, літературний критик, один із найбільш відомих арабських поетів сучасноті.
Мухаммад Бенніс | ||||
---|---|---|---|---|
محمد بنيس | ||||
Народився | 1948 Фес, Марокко | |||
Країна | Марокко | |||
Діяльність | поет, перекладач, літературний критик, суспільний діяч | |||
Alma mater | d | |||
Нагороди | d (2014) | |||
| ||||
Мухаммад Бенніс у Вікісховищі | ||||
Біографічні відомості
Народився в місті Фес, Марокко, у 1948 р. Почав цікавитися літературою з дитинства. Перш ніж піти до початкової загальноосвітньої школи, Бенніс вчився два роки в мусульманській медресе, де пізнавав класичні ісламські дисципліни, зокрема вміння правильного читання Корану (), його тлумачення (тафсир) та каліграфії.
Вищу освіту отримав в університетах м. Фес та Рабат, на філологічному факультеті. З 1980 року — викладач на Факультеті гуманітарних наук в університеті Мухаммада 5 в м. Рабат.
Завдяки наполегливим зусиллям М. Бенніса, 1996 р. в Марокко було засновано Дім Поезії — організацію, що піклується розвитком мистецтва віршування в королівстві, зокрема підтримує молодих авторів, організовуює мистецькі заходи тощо. М. Бенніс був також одним із тих, хто стояв біля витоків впровадження Міжнародного дня поезії. Завдяки в тому числі й марокканському поетові, ЮНЕСКО в 2000 р. запровадила Всесвітній день поезії, який щорічно відзначається 21 березня.
Праці
Перша поетична публікація М. Бенніса арабською з'явилася 1969 року, і називалася «Те, що передує словам» (ما قبل الكلام). Першу критичну працю було опубліковано через 10 років — дослідження під назвою «Сучасна поезія в Марокко» (ظاهرة الشعر المعاصر في المغرب). Дебютний переклад — із французької на арабську, — 1980 р., есе Абделькебіра Хатібі «Пошкодження імені власного» (Blessure du nom propre).
Окрім практичної діяльності на ниві літератури, Мухаммад Бенніс також відомий як літературний критик та публіцист. Перу автора належать зокрема такі статті як «В гостях у Шарля Бодлера» (في ضيافة شارل بودلير), «Махмуд Дервіш та прояви „нової культури“» (محمود درويش يسنضيف «الثقافة الجديدة»), «Переклад і гостинність» (الترجمة والضيافة), «Перспективи касиди в піснях Махмуда Дервіша» (أفق القصيدة في غنائيات محمود درويش), «Криза журналу „Поезія“» (أزمة مجلة «الشعر»), «Страх змісту», «Про необхідність літератури у гуманітарних розвідках» (ضرورة الأدب في البحث في العلوم الإنسانية), «Зустріч з екстазом» (استقبال الشطح) та ін.
Короткий огляд творчості
Вірші, які входять до диванів М. Бенніса — різноманітні як за формою, так і за змістом. У творчості поета можна знайти і любовну лірику, і соціально-політичну риторику, зустрічаються також вірші-алюзії на історичні події, патріотичні касиди, переклади зарубіжних авторів.
Бажання | رغبة |
---|---|
Я — Андалузець, живу між принадами єдності Та дратівливим звуком розлуки. Я — загіріт із Кордови. Відмовився від усіх міністерських портфелів Ігноруючи влади спокуси. Я вихований жіночим оточенням, Зростав у їхній присутності. Вони навчили мене поетичним строфам, Корану, а також тому, Що не знає ніхто, Не знайомий з секретами жіночої мудрості. | أنا الأندلُسيّ المقيمُ بين لذائذِ الوصْل وحَشرجاتِ البَـيْنْ أنا الظاهريُّ القرطبيُّ الهاجرُ لكلّ وزارةٍ وسُلطانْ أنا الذي رُبّيتُ بينَ حُجور النسَاءِ بينَ أيْديهنّ نشأتُ وهنّ اللواتي علّمنني الشعرَ والخطّ والقرآنْ ومنَ أسرارهنّ أعلمُ ما لا يكادُ يعْلمهُ غيْري |
Поет називає себе «загірітом» — прихильником Загірітського мазгабу (المذهب الظاهري), що набув поширення в мусульманському світі протягом Х-ХІІІ ст., ставши особливо популярним в Андалузії. Засновником мазгабу вважається Давуд ібн Халаф аль-Ісфагані (817–883), більш відомий під іменем Давуд аз-Загірі. Представники школи вірили, що всі аяти Корану є буквальними і не містять прихованих, ізотеричних змістів.
Примітки
- Рибалкін С. В. Мовна поліфонія у поетичному доробку Мухаммада Бенніса // Літературознавчі студії. — Київ, 2014.
- Рибалкін С. В. Сучасна марокканська арабомовна поезія: становлення та еволюція // Східний світ, № 1. — 2014.
Посилання
- Keeping the Language Alive
Interview by Camilo Gomez-Rivas, Banipal, Issue 29, Summer, 2007.
- http://www.banipal.co.uk/selections/56/80/mohammed_bennis/ [ 15 червня 2012 у Wayback Machine.]
- http://www.banipal.co.uk/selections/19/141/mohammed_bennis/ [ 15 червня 2012 у Wayback Machine.]
- A Throw of the Dice poem of Stéphane Mallarmé, published in a bilingual edition in common with Isabella Checcaglini and Bernard Noël at Ypsilon Éditeur in Paris, in 2007
- http://www.ypsilonediteur.com/fiche.php?id=74 [ 27 квітня 2014 у Wayback Machine.]
- Mohammed Bennis: The Free-Floating Anxiety of Existence
By Subhi Hadidi.
- http://www.jehat.com/Jehaat/en/.../Mohammed-Bennis.htm[недоступне посилання з липня 2019] - En cache — Pages similaires
- Bennis's selected haihu
- http://www.worldhaiku.net/poetry/...bennis/m.bennis.htm[недоступне посилання з липня 2019]
- The Book of Love (in French)
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Muhammad Bennis 1948 Fes Marokko marokkanskij pismennik perekladach literaturnij kritik odin iz najbilsh vidomih arabskih poetiv suchasnoti Muhammad Bennisمحمد بنيسNarodivsya1948 Fes MarokkoKrayina MarokkoDiyalnistpoet perekladach literaturnij kritik suspilnij diyachAlma materdNagorodid 2014 Muhammad Bennis u VikishovishiBiografichni vidomostiNarodivsya v misti Fes Marokko u 1948 r Pochav cikavitisya literaturoyu z ditinstva Persh nizh piti do pochatkovoyi zagalnoosvitnoyi shkoli Bennis vchivsya dva roki v musulmanskij medrese de piznavav klasichni islamski disciplini zokrema vminnya pravilnogo chitannya Koranu jogo tlumachennya tafsir ta kaligrafiyi Vishu osvitu otrimav v universitetah m Fes ta Rabat na filologichnomu fakulteti Z 1980 roku vikladach na Fakulteti gumanitarnih nauk v universiteti Muhammada 5 v m Rabat Zavdyaki napoleglivim zusillyam M Bennisa 1996 r v Marokko bulo zasnovano Dim Poeziyi organizaciyu sho pikluyetsya rozvitkom mistectva virshuvannya v korolivstvi zokrema pidtrimuye molodih avtoriv organizovuyuye mistecki zahodi tosho M Bennis buv takozh odnim iz tih hto stoyav bilya vitokiv vprovadzhennya Mizhnarodnogo dnya poeziyi Zavdyaki v tomu chisli j marokkanskomu poetovi YuNESKO v 2000 r zaprovadila Vsesvitnij den poeziyi yakij shorichno vidznachayetsya 21 bereznya PraciPersha poetichna publikaciya M Bennisa arabskoyu z yavilasya 1969 roku i nazivalasya Te sho pereduye slovam ما قبل الكلام Pershu kritichnu pracyu bulo opublikovano cherez 10 rokiv doslidzhennya pid nazvoyu Suchasna poeziya v Marokko ظاهرة الشعر المعاصر في المغرب Debyutnij pereklad iz francuzkoyi na arabsku 1980 r ese Abdelkebira Hatibi Poshkodzhennya imeni vlasnogo Blessure du nom propre Okrim praktichnoyi diyalnosti na nivi literaturi Muhammad Bennis takozh vidomij yak literaturnij kritik ta publicist Peru avtora nalezhat zokrema taki statti yak V gostyah u Sharlya Bodlera في ضيافة شارل بودلير Mahmud Dervish ta proyavi novoyi kulturi محمود درويش يسنضيف الثقافة الجديدة Pereklad i gostinnist الترجمة والضيافة Perspektivi kasidi v pisnyah Mahmuda Dervisha أفق القصيدة في غنائيات محمود درويش Kriza zhurnalu Poeziya أزمة مجلة الشعر Strah zmistu Pro neobhidnist literaturi u gumanitarnih rozvidkah ضرورة الأدب في البحث في العلوم الإنسانية Zustrich z ekstazom استقبال الشطح ta in Korotkij oglyad tvorchostiVirshi yaki vhodyat do divaniv M Bennisa riznomanitni yak za formoyu tak i za zmistom U tvorchosti poeta mozhna znajti i lyubovnu liriku i socialno politichnu ritoriku zustrichayutsya takozh virshi alyuziyi na istorichni podiyi patriotichni kasidi perekladi zarubizhnih avtoriv Bazhannya رغبة Ya Andaluzec zhivu mizh prinadami yednosti Ta drativlivim zvukom rozluki Ya zagirit iz Kordovi Vidmovivsya vid usih ministerskih portfeliv Ignoruyuchi vladi spokusi Ya vihovanij zhinochim otochennyam Zrostav u yihnij prisutnosti Voni navchili mene poetichnim strofam Koranu a takozh tomu Sho ne znaye nihto Ne znajomij z sekretami zhinochoyi mudrosti أنا الأندل سي المقيم بين لذائذ الوص ل وح شرجات الب ـي ن أنا الظاهري القرطبي الهاجر لكل وزارة وس لطان أنا الذي ر ب يت بين ح جور النس اء بين أي ديهن نشأت وهن اللواتي عل منني الشعر والخط والقرآن ومن أسرارهن أعلم ما لا يكاد يع لمه غي ري Poet nazivaye sebe zagiritom prihilnikom Zagiritskogo mazgabu المذهب الظاهري sho nabuv poshirennya v musulmanskomu sviti protyagom H HIII st stavshi osoblivo populyarnim v Andaluziyi Zasnovnikom mazgabu vvazhayetsya Davud ibn Halaf al Isfagani 817 883 bilsh vidomij pid imenem Davud az Zagiri Predstavniki shkoli virili sho vsi ayati Koranu ye bukvalnimi i ne mistyat prihovanih izoterichnih zmistiv PrimitkiRibalkin S V Movna polifoniya u poetichnomu dorobku Muhammada Bennisa Literaturoznavchi studiyi Kiyiv 2014 Ribalkin S V Suchasna marokkanska arabomovna poeziya stanovlennya ta evolyuciya Shidnij svit 1 2014 PosilannyaKeeping the Language Alive Interview by Camilo Gomez Rivas Banipal Issue 29 Summer 2007 http www banipal co uk selections 56 80 mohammed bennis 15 chervnya 2012 u Wayback Machine http www banipal co uk selections 19 141 mohammed bennis 15 chervnya 2012 u Wayback Machine A Throw of the Dicepoem of Stephane Mallarme published in a bilingual edition in common with Isabella Checcaglini and Bernard Noel at Ypsilon Editeur in Paris in 2007 http www ypsilonediteur com fiche php id 74 27 kvitnya 2014 u Wayback Machine Mohammed Bennis The Free Floating Anxiety of Existence By Subhi Hadidi http www jehat com Jehaat en Mohammed Bennis htm nedostupne posilannya z lipnya 2019 En cache Pages similaires Bennis s selected haihu http www worldhaiku net poetry bennis m bennis htm nedostupne posilannya z lipnya 2019 The Book of Love in French