Кампанія Гаральда Прекрасноволосого в Йоталанді — похід майбутнього короля Норвегії який відбувся у 870-х роках.
Кампанія Гаральда Прекрасноволосого в Йоталанді | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||
Сторони | |||||||
Вестфолл | Швеція | ||||||
Командувачі | |||||||
Гаральд Прекрасноволосий | Ерік Анундсон Грані Гаузкі † |
З усіх джерел нам відома лише сага Сноррі Стурлусона. В він пише, що норвежець заперечував гегемонію шведського короля Еріка Анундсона на території, що приблизно відповідає фюльке Акерсгус і Естфолл і Вермланду.
Він напав і змусив перейти під його владу, а потім пограбував і спалив , південно-східну частину Вікена. Через це сучасний подіям норвезький скальд Торбйорн Горнклові хвалився, що шведи залишилися вдома, тоді як норвежці безроздільно панували на захоплених землях.
Перебіг подій
Згідно з Сноррі, йоталандці ставили стовпи в річку Гета-Ельв, щоб Гаральд не вдирався в країну. Але він зупинив кораблі біля стовпів і пограбував навколишні землі. Йоталандці вирішили дати опір грабіжникам, загинуло багато людей з обох сторін, але Гаральд переміг.
Далі Гаральд «марширував з бойовим щитом» через Йоталанд, здебільшого перемагаючи. Після перемоги над ворожим полководцем, Грані Гаузкі (давньоскан. Hrani hinn gauski), Гаральд проголосив себе правителем усієї землі на північ від Гета-Ельви і на захід від озера Венерн, а також усього Вермланду. Одразу після цього Ґутторм Сігурдсон, дядько Гаральда по материнській лінії і його права рука, був поставлений намісником регіону, згідно з сагою. Потім, бл. 890 він поставив сина Ґутторма Гаральдсона із великим військом захищати регіон, надавши йому титул конунга .
Оскільки інших свідчень, крім слів Сноррі, чия достовірність часто піддається сумнівам, нема, то і встановити більш менш точний хід бойових дій неможливо.
Джерела
Уривок саги про Гаральда норвезькою:
16. Om vaaren, da isene løstes, satte Gauterne pæler over Gautelven, forat kong Harald ikke skulde lægge sine skibe op i landet. Kong Harald førte sine skibe op i Elven og lagde sig ved pælene, herjede saa paa begge sider og brændte bygden. Siden red Gauterne til med stor hær og holdt slag mod kong Harald; der blev det et stort mandefald, og kong Harald fik seier. Afterwards the Gautlanders came down to the strand with a great army, and gave battle to King Harald, and great was the fall of men. But it was King Harald who gained the day.
17. Kong Harald fór med hærskjold over store deler av Götaland, han hadde kamp mange ganger der på begge elvesider, og som oftest vant han. I en av disse kampene falt Rane Gautske. Da la kong Harald under seg hele landet nord for Elv og vest for Vänern, og dessuten hele Värmland. Da han så vendte tilbake derfra, satte han Guttorm hertug igjen der til landevern, og satte mye folk hos ham. Sjøl dro han til Opplanda og bodde der en stund. Derfra gikk han nord over Dovrefjell til Trondheimen, og der var han en lang stundigjen. Nå tok han til å få barn; han og Åsa hadde disse sønnene : Guttorm, som var eldst, Halvdan Svarte og Halvdan Kvite - de var tvillinger, den fjerde het Sigfred. De vokste alle sammen opp i Trondheimen med heder og ære.
Ці строфи англійською перекладені так:
16. In spring, when the ice was breaking up, the Gautlanders drove stakes into the Gaut river to hinder King Harald with his ships from coming to the land. But King Harald laid his ships alongside the stakes, and plundered the country, and burnt all around
17. King Harald went far and wide through Gautland, and many were the battles he fought there on both sides of the river, and in general he was victorious. In one of these battles fell Hrane Gauzke; and then the king took his whole land north of the river and west of the Veneren, and also Vermaland. And after he turned back there-from, he set Duke Guthorm as chief to defend the country, and left a great force with him. King Harald himself went first to the Uplands, where he remained a while, and then proceeded northwards over the Dovrefjeld to Throndhjem, where he dwelt for a long time. Harald began to have children. By Asa he had four sons. The eldest was Guthorm. Halfdan the Black and Halfdan the White were twins. Sigfrod was the fourth. They were all brought up in Throndhjem with all honour.
Торбйорн Горнклові
Сноррі в сазі приводить строфи норвезького скальда:
Kampfuglers ven
lagde landet og folket under sig
søndenfor havet (helten
haardsindet var i kampen),
og storsindet konge,
vant til krigens rædsel,
lod til pælene binde
den bidske drage ved stranden.Øxene løftedes ofte,
længe spydene suste,
og mægtige tjodkonges mænds
mørkladne sverd kunde bide,
dengang da Gauters fiende
fik seier, mens vaabnenes
høie sang hørtes
om hugfulde mænds nakker.
Англійською ці строфи звучать так:
The king who finds a dainty feast,
For battle-bird and prowling beast,
Has won in war the southern land
That lies along the ocean's strand
. The leader of the helmets, he
Who leads his ships o'er the dark sea,
Harald, whose high-rigged masts appear
Like antlered fronts of the wild deer,
Has laid his ships close alongside
Of the foe's piles with daring pride.Whistles the battle-axe in its swing
O'er head the whizzing javelins sing,
Helmet and shield and hauberk ring;
The air-song of the lance is loud,
The arrows pipe in darkening cloud;
Through helm and mail the foemen feel
The blue edge of our king's good steel
Who can withstand our gallant king?
The Gautland men their flight must wing.
Примітки
- Ідар Лінд: Давньоскандинавська мітологія віда А до Я
- «Сага про Гаральда Прекрасноволосого» в перекладі норвезькою
- «Сага про Гаральда Прекрасноволосого» в перекладі англійською
- Grennir þröng at gunni - gunnmás fyrir haf sunnan, - sá var gramr, ok gumnum, - geðvörðr, und sik jörðu. - Ok hjálmtamiðr hilmir - hólmreyðar lét ólman - lindihjört fyrir landi - lundprúðr við stik bundinn.
- Ríks, þreifsk reiddra öxa - rymr, knáttu spjör glymja, - svartskygð bitu seggi - sverð, þjóðkonungs ferðar, - Þá er, hugfyldra hölda, - hlaut andskoti Gauta, - hár var söngr um svírum, - sigr, flugbeiddra vigra.
- Harald Hårfagres saga на heimskringla.no
Література
Sturluson, Snorri. Heimskringla: History of the Kings of Norway, переклад на англ. [en]. Видано друкарнею при Техаському університеті, Остін, 1992.
Посилання
- (давньоісл.) Сага про Гаральда Прекрасноволосого мовою оригіналу
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Kampaniya Garalda Prekrasnovolosogo v Jotalandi pohid majbutnogo korolya Norvegiyi yakij vidbuvsya u 870 h rokah Kampaniya Garalda Prekrasnovolosogo v JotalandiData 870 tiMisce Viken VermlandRezultat Peremoga VestfolluStoroniVestfoll ShveciyaKomanduvachiGarald Prekrasnovolosij Erik Anundson Grani Gauzki Z usih dzherel nam vidoma lishe saga Snorri Sturlusona V vin pishe sho norvezhec zaperechuvav gegemoniyu shvedskogo korolya Erika Anundsona na teritoriyi sho priblizno vidpovidaye fyulke Akersgus i Estfoll i Vermlandu Vin napav i zmusiv perejti pid jogo vladu a potim pograbuvav i spaliv pivdenno shidnu chastinu Vikena Cherez ce suchasnij podiyam norvezkij skald Torbjorn Gornklovi hvalivsya sho shvedi zalishilisya vdoma todi yak norvezhci bezrozdilno panuvali na zahoplenih zemlyah Perebig podijZgidno z Snorri jotalandci stavili stovpi v richku Geta Elv shob Garald ne vdiravsya v krayinu Ale vin zupiniv korabli bilya stovpiv i pograbuvav navkolishni zemli Jotalandci virishili dati opir grabizhnikam zaginulo bagato lyudej z oboh storin ale Garald peremig Dali Garald marshiruvav z bojovim shitom cherez Jotaland zdebilshogo peremagayuchi Pislya peremogi nad vorozhim polkovodcem Grani Gauzki davnoskan Hrani hinn gauski Garald progolosiv sebe pravitelem usiyeyi zemli na pivnich vid Geta Elvi i na zahid vid ozera Venern a takozh usogo Vermlandu Odrazu pislya cogo Guttorm Sigurdson dyadko Garalda po materinskij liniyi i jogo prava ruka buv postavlenij namisnikom regionu zgidno z sagoyu Potim bl 890 vin postaviv sina Guttorma Garaldsona iz velikim vijskom zahishati region nadavshi jomu titul konunga Oskilki inshih svidchen krim sliv Snorri chiya dostovirnist chasto piddayetsya sumnivam nema to i vstanoviti bilsh mensh tochnij hid bojovih dij nemozhlivo DzherelaUrivok sagi pro Garalda norvezkoyu 16 Om vaaren da isene lostes satte Gauterne paeler over Gautelven forat kong Harald ikke skulde laegge sine skibe op i landet Kong Harald forte sine skibe op i Elven og lagde sig ved paelene herjede saa paa begge sider og braendte bygden Siden red Gauterne til med stor haer og holdt slag mod kong Harald der blev det et stort mandefald og kong Harald fik seier Afterwards the Gautlanders came down to the strand with a great army and gave battle to King Harald and great was the fall of men But it was King Harald who gained the day 17 Kong Harald for med haerskjold over store deler av Gotaland han hadde kamp mange ganger der pa begge elvesider og som oftest vant han I en av disse kampene falt Rane Gautske Da la kong Harald under seg hele landet nord for Elv og vest for Vanern og dessuten hele Varmland Da han sa vendte tilbake derfra satte han Guttorm hertug igjen der til landevern og satte mye folk hos ham Sjol dro han til Opplanda og bodde der en stund Derfra gikk han nord over Dovrefjell til Trondheimen og der var han en lang stundigjen Na tok han til a fa barn han og Asa hadde disse sonnene Guttorm som var eldst Halvdan Svarte og Halvdan Kvite de var tvillinger den fjerde het Sigfred De vokste alle sammen opp i Trondheimen med heder og aere Ci strofi anglijskoyu perekladeni tak 16 In spring when the ice was breaking up the Gautlanders drove stakes into the Gaut river to hinder King Harald with his ships from coming to the land But King Harald laid his ships alongside the stakes and plundered the country and burnt all around 17 King Harald went far and wide through Gautland and many were the battles he fought there on both sides of the river and in general he was victorious In one of these battles fell Hrane Gauzke and then the king took his whole land north of the river and west of the Veneren and also Vermaland And after he turned back there from he set Duke Guthorm as chief to defend the country and left a great force with him King Harald himself went first to the Uplands where he remained a while and then proceeded northwards over the Dovrefjeld to Throndhjem where he dwelt for a long time Harald began to have children By Asa he had four sons The eldest was Guthorm Halfdan the Black and Halfdan the White were twins Sigfrod was the fourth They were all brought up in Throndhjem with all honour Torbjorn Gornklovi Snorri v sazi privodit strofi norvezkogo skalda Kampfuglers ven lagde landet og folket under sig sondenfor havet helten haardsindet var i kampen og storsindet konge vant til krigens raedsel lod til paelene binde den bidske drage ved stranden Oxene loftedes ofte laenge spydene suste og maegtige tjodkonges maends morkladne sverd kunde bide dengang da Gauters fiende fik seier mens vaabnenes hoie sang hortes om hugfulde maends nakker Anglijskoyu ci strofi zvuchat tak The king who finds a dainty feast For battle bird and prowling beast Has won in war the southern land That lies along the ocean s strand The leader of the helmets he Who leads his ships o er the dark sea Harald whose high rigged masts appear Like antlered fronts of the wild deer Has laid his ships close alongside Of the foe s piles with daring pride Whistles the battle axe in its swing O er head the whizzing javelins sing Helmet and shield and hauberk ring The air song of the lance is loud The arrows pipe in darkening cloud Through helm and mail the foemen feel The blue edge of our king s good steel Who can withstand our gallant king The Gautland men their flight must wing PrimitkiIdar Lind Davnoskandinavska mitologiya vida A do Ya Saga pro Garalda Prekrasnovolosogo v perekladi norvezkoyu Saga pro Garalda Prekrasnovolosogo v perekladi anglijskoyu Grennir throng at gunni gunnmas fyrir haf sunnan sa var gramr ok gumnum gedvordr und sik jordu Ok hjalmtamidr hilmir holmreydar let olman lindihjort fyrir landi lundprudr vid stik bundinn Riks threifsk reiddra oxa rymr knattu spjor glymja svartskygd bitu seggi sverd thjodkonungs ferdar THa er hugfyldra holda hlaut andskoti Gauta har var songr um svirum sigr flugbeiddra vigra Harald Harfagres saga na heimskringla noLiteraturaSturluson Snorri Heimskringla History of the Kings of Norway pereklad na angl en Vidano drukarneyu pri Tehaskomu universiteti Ostin 1992 ISBN 0 292 73061 6Posilannya davnoisl Saga pro Garalda Prekrasnovolosogo movoyu originalu