Було запропоновано статтю Іларіон (Огієнко) до цієї статті або розділу, але, можливо, це варто додатково . Пропозиція з вересня 2017. |
Ця стаття містить текст, що не відповідає . (вересень 2017) |
Вершиною словникотворчої діяльності Івана Огієнка можна без перебільшення назвати чотиритомний «Етимологічно-семантичний словник української мови», який налічує не одну тисячу сторінок і який за структурою, широтою залучення лексичного матеріалу, значенням для мовознавчої науки цілком заслуговує бути поставленим в один ряд з академічним виданням подібного типу. Мав цей словник багаторічну драматичну рукописну й видавничу долю, на чому варто зупинитися детальніше.
Цю багаторічну многотрудну працю автор закінчив десь наприкінці 50-х років, і після кількарічного безуспішного пошуку коштів на видання окремими томами почав друкувати рукопис частинами в редагованому ним журналі «Віра й Культура». Публікації тривали протягом 1964—1965 років (з листопада часопис припинив своє існування через тяжку недугу його видавця). Тут ще варто зауважити, що окремі уривки рукопису друкувалися раніше, протягом 1933—1934 років, у Огієнковому часописі «Рідна Мова». Цей факт, очевидно, давав підстави авторові вважати журнальні публікації словника у «Вірі й Культурі» другим виданням.
Іван Огієнко не встиг побачити свого словника надрукованим. Після його смерті, згідно із заповітом, уся рукописна спадщина, у тому числі й теки з «Етимологічно-семантичним словником української мови» передавалися Інституту дослідів Волині у Вінніпезі. Через різні обставини рукопис словника виявився далеко не готовим для друкування. Як зазначає упорядник першого його тому професор Ю. Мулик-Луцик, «картки з авторовими поясненнями скорочень назв усіх тих джерел, якими користувався автор у процесі писання словника, зникли. Картки з поясненням скорочень номенклатури також пропали. Багато сторінок опинилося в хаосі перемішання. Пропала чимала кількість карток цього рукопису. Про це свідчить той факт, що в багатьох випадках бракує або початкових, або кінцевих карток з поясненням походження й значення деяких слів» 1.
1 Мулик-Луцик Ю. Передмова // Митрополит Іларіон. Етимологічно-семантичний словник української мови. У 4-х т. Т. І. Вінніпег, 1970. С. 8.
І треба віддати належне упорядникові цього словника, невтомному популяризаторові творчості І. Огієнка в Канаді Ю. Мулику-Луцику, який доклав немало зусиль, аби усунути всі технічні неув'язки, зробити логічні містки між загубленими частинами й подати до друку у цільному вигляді перший том словника (літери А-Д). Вийшов він друком, до речі, у прекрасному оформленні — твердій тканинній оправі з позолоченим тисненням — заходами Товариства «Волинь» 1979 року, якраз у 70-ту річницю виходу друком першої наукової праці Івана Огієнка з проблем української лексикографії. Як відомо, це була ґрунтовна, велика за обсягом рецензія студента університету Св. Володимира на «Українсько-російський словник» В. Дубровського під заголовком «Як складати словники», яку вмістила у своїй четвертій книзі за 1909 рік редакція журналу «Літературно-науковий вістник».
Друкування наступних томів словника розтягнулося більш ніж на 15 років. Останній, четвертий, том (літери П-Я) побачив світ, також з видавничою емблемою товариства «Волинь», уже в 1994 році. Професор Ю. Мулик-Луцик упорядкував, крім першого, ще й другий та третій томи. Над останнім попрацювати вже не встиг через передчасну смерть. Тому наглядова видавнича рада, зважаючи на складність і масштабність роботи, змушена була шукати фахівця-українознавця з цієї проблематики за кордоном. Звичайно ж, звертатися з такою пропозицією в радянську Україну було неможливо (на той час ім'я Огієнка в Радянському Союзі було позначене тавром «запроданця і зрадника інтересів українського народу»). Тому вченого для упорядкування четвертого тому було віднайдено в Бухарестському університеті (Румунія) в особі професора, українки за походженням, Магдалини Куцюк. Ця людина, як і Ю. Мулик-Луцик, чесно і самовіддано виконала справді титанічну роботу, аби завершити повне видання словника.
Словник, про який іде мова, має ряд визначальних особливостей.
Перша. Іван Огієнко, маючи значний досвід укладання тлумачних словників, наводить величезний ілюстративний матеріал, аби дати можливість читачеві простежити розвиток того чи іншого слова «в живій тканині мови». Цінними з цього приводу є посилання на лексику творів Памва Беринди та Лавріна Зизанія, які рідко використовуються нашими мовознавцями, але які переконливо засвідчують українські народні корені багатьох церковнослов'янських слів.
Друга. І в цій своїй великообсяговій праці автор залишається вірним своєму лозунгові, адресованому до всіх українців світу: «Для одного народу — одна літературна мова, один правопис». Іншими словами — непереборному бажанню боротися всіма силами і можливими засобами за єдність української мови — як на теренах Наддніпрянської і Наддністрянської України, так і в далекій діаспорі, де не раз робилися спроби унормувати відмінний від Києва український правопис.
Третя. Огієнко одним з перших українських мовознавців, на противагу офіційним представникам радянської мовознавчої науки, глибоко науково виділяє значний лексичний ряд в українській мові давньоєврейського і тюркського походження, що стало можливим після багаторічної праці над україномовним перекладом Біблії із староєврейської і грецької мов.
Магдалина Куцюк образно назвала видання цього унікального словника пам'ятником Огієнкові на словникотворчій українознавчій ниві. Але величнішим і довершенішим цей своєрідний пам'ятник буде тоді, коли побачать світ ще цілий ряд Огієнкових словників, які й сьогодні ще залишаються в рукописах. І побачать світ не на далекій канадській землі, як було досі, а в нас, в Україні. Бо усі ці книги вкрай потрібні сьогодні українському читачеві. З-поміж них — «Стилістично-граматичний словник української мови», «Фразеологічний словник української мови», «Географічні назви в українській мові», «Життя слів. Семасіологічні нариси».
http://litopys.org.ua/ohukr/ohu01.htm [ 11 вересня 2017 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Bulo zaproponovano priyednati stattyu Ilarion Ogiyenko do ciyeyi statti abo rozdilu ale mozhlivo ce varto dodatkovo obgovoriti Propoziciya z veresnya 2017 Cya stattya mistit tekst sho ne vidpovidaye enciklopedichnomu stilyu Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu pogodivshi stil vikladu zi stilistichnimi pravilami Vikipediyi Mozhlivo storinka obgovorennya mistit zauvazhennya shodo potribnih zmin veresen 2017 Vershinoyu slovnikotvorchoyi diyalnosti Ivana Ogiyenka mozhna bez perebilshennya nazvati chotiritomnij Etimologichno semantichnij slovnik ukrayinskoyi movi yakij nalichuye ne odnu tisyachu storinok i yakij za strukturoyu shirotoyu zaluchennya leksichnogo materialu znachennyam dlya movoznavchoyi nauki cilkom zaslugovuye buti postavlenim v odin ryad z akademichnim vidannyam podibnogo tipu Mav cej slovnik bagatorichnu dramatichnu rukopisnu j vidavnichu dolyu na chomu varto zupinitisya detalnishe Cyu bagatorichnu mnogotrudnu pracyu avtor zakinchiv des naprikinci 50 h rokiv i pislya kilkarichnogo bezuspishnogo poshuku koshtiv na vidannya okremimi tomami pochav drukuvati rukopis chastinami v redagovanomu nim zhurnali Vira j Kultura Publikaciyi trivali protyagom 1964 1965 rokiv z listopada chasopis pripiniv svoye isnuvannya cherez tyazhku nedugu jogo vidavcya Tut she varto zauvazhiti sho okremi urivki rukopisu drukuvalisya ranishe protyagom 1933 1934 rokiv u Ogiyenkovomu chasopisi Ridna Mova Cej fakt ochevidno davav pidstavi avtorovi vvazhati zhurnalni publikaciyi slovnika u Viri j Kulturi drugim vidannyam Ivan Ogiyenko ne vstig pobachiti svogo slovnika nadrukovanim Pislya jogo smerti zgidno iz zapovitom usya rukopisna spadshina u tomu chisli j teki z Etimologichno semantichnim slovnikom ukrayinskoyi movi peredavalisya Institutu doslidiv Volini u Vinnipezi Cherez rizni obstavini rukopis slovnika viyavivsya daleko ne gotovim dlya drukuvannya Yak zaznachaye uporyadnik pershogo jogo tomu profesor Yu Mulik Lucik kartki z avtorovimi poyasnennyami skorochen nazv usih tih dzherel yakimi koristuvavsya avtor u procesi pisannya slovnika znikli Kartki z poyasnennyam skorochen nomenklaturi takozh propali Bagato storinok opinilosya v haosi peremishannya Propala chimala kilkist kartok cogo rukopisu Pro ce svidchit toj fakt sho v bagatoh vipadkah brakuye abo pochatkovih abo kincevih kartok z poyasnennyam pohodzhennya j znachennya deyakih sliv 1 1 Mulik Lucik Yu Peredmova Mitropolit Ilarion Etimologichno semantichnij slovnik ukrayinskoyi movi U 4 h t T I Vinnipeg 1970 S 8 I treba viddati nalezhne uporyadnikovi cogo slovnika nevtomnomu populyarizatorovi tvorchosti I Ogiyenka v Kanadi Yu Muliku Luciku yakij doklav nemalo zusil abi usunuti vsi tehnichni neuv yazki zrobiti logichni mistki mizh zagublenimi chastinami j podati do druku u cilnomu viglyadi pershij tom slovnika literi A D Vijshov vin drukom do rechi u prekrasnomu oformlenni tverdij tkaninnij opravi z pozolochenim tisnennyam zahodami Tovaristva Volin 1979 roku yakraz u 70 tu richnicyu vihodu drukom pershoyi naukovoyi praci Ivana Ogiyenka z problem ukrayinskoyi leksikografiyi Yak vidomo ce bula gruntovna velika za obsyagom recenziya studenta universitetu Sv Volodimira na Ukrayinsko rosijskij slovnik V Dubrovskogo pid zagolovkom Yak skladati slovniki yaku vmistila u svoyij chetvertij knizi za 1909 rik redakciya zhurnalu Literaturno naukovij vistnik Drukuvannya nastupnih tomiv slovnika roztyagnulosya bilsh nizh na 15 rokiv Ostannij chetvertij tom literi P Ya pobachiv svit takozh z vidavnichoyu emblemoyu tovaristva Volin uzhe v 1994 roci Profesor Yu Mulik Lucik uporyadkuvav krim pershogo she j drugij ta tretij tomi Nad ostannim popracyuvati vzhe ne vstig cherez peredchasnu smert Tomu naglyadova vidavnicha rada zvazhayuchi na skladnist i masshtabnist roboti zmushena bula shukati fahivcya ukrayinoznavcya z ciyeyi problematiki za kordonom Zvichajno zh zvertatisya z takoyu propoziciyeyu v radyansku Ukrayinu bulo nemozhlivo na toj chas im ya Ogiyenka v Radyanskomu Soyuzi bulo poznachene tavrom zaprodancya i zradnika interesiv ukrayinskogo narodu Tomu vchenogo dlya uporyadkuvannya chetvertogo tomu bulo vidnajdeno v Buharestskomu universiteti Rumuniya v osobi profesora ukrayinki za pohodzhennyam Magdalini Kucyuk Cya lyudina yak i Yu Mulik Lucik chesno i samoviddano vikonala spravdi titanichnu robotu abi zavershiti povne vidannya slovnika Slovnik pro yakij ide mova maye ryad viznachalnih osoblivostej Persha Ivan Ogiyenko mayuchi znachnij dosvid ukladannya tlumachnih slovnikiv navodit velicheznij ilyustrativnij material abi dati mozhlivist chitachevi prostezhiti rozvitok togo chi inshogo slova v zhivij tkanini movi Cinnimi z cogo privodu ye posilannya na leksiku tvoriv Pamva Berindi ta Lavrina Zizaniya yaki ridko vikoristovuyutsya nashimi movoznavcyami ale yaki perekonlivo zasvidchuyut ukrayinski narodni koreni bagatoh cerkovnoslov yanskih sliv Druga I v cij svoyij velikoobsyagovij praci avtor zalishayetsya virnim svoyemu lozungovi adresovanomu do vsih ukrayinciv svitu Dlya odnogo narodu odna literaturna mova odin pravopis Inshimi slovami neperebornomu bazhannyu borotisya vsima silami i mozhlivimi zasobami za yednist ukrayinskoyi movi yak na terenah Naddnipryanskoyi i Naddnistryanskoyi Ukrayini tak i v dalekij diaspori de ne raz robilisya sprobi unormuvati vidminnij vid Kiyeva ukrayinskij pravopis Tretya Ogiyenko odnim z pershih ukrayinskih movoznavciv na protivagu oficijnim predstavnikam radyanskoyi movoznavchoyi nauki gliboko naukovo vidilyaye znachnij leksichnij ryad v ukrayinskij movi davnoyevrejskogo i tyurkskogo pohodzhennya sho stalo mozhlivim pislya bagatorichnoyi praci nad ukrayinomovnim perekladom Bibliyi iz staroyevrejskoyi i greckoyi mov Magdalina Kucyuk obrazno nazvala vidannya cogo unikalnogo slovnika pam yatnikom Ogiyenkovi na slovnikotvorchij ukrayinoznavchij nivi Ale velichnishim i dovershenishim cej svoyeridnij pam yatnik bude todi koli pobachat svit she cilij ryad Ogiyenkovih slovnikiv yaki j sogodni she zalishayutsya v rukopisah I pobachat svit ne na dalekij kanadskij zemli yak bulo dosi a v nas v Ukrayini Bo usi ci knigi vkraj potribni sogodni ukrayinskomu chitachevi Z pomizh nih Stilistichno gramatichnij slovnik ukrayinskoyi movi Frazeologichnij slovnik ukrayinskoyi movi Geografichni nazvi v ukrayinskij movi Zhittya sliv Semasiologichni narisi http litopys org ua ohukr ohu01 htm 11 veresnya 2017 u Wayback Machine