«Марш наступаючої армії» (в'єтн. Tiến Quân Ca) — державний гімн В'єтнаму.
Tiến Quân Ca | |
---|---|
Країна | В'єтнам Демократична Республіка В'єтнам |
Слова | d, 1944 |
Мелодія | d, 1944 |
Затверджений | 1945 |
| |
Tiến Quân Ca у Вікісховищі |
Написаний наприкінці 1944 року композитором і поетом Ван Као (1923—1995). У 1945 році «Марш» був відібраний особисто Хо Ші Міном як гімн Північного В'єтнаму, а з 1976 є гімном об'єднаної Соціалістичної Республіки В'єтнам.
Вперше офіційно виконаний 2 вересня 1945 року на площі Бадін у Ханої, на церемонії проголошення незалежності Північного В'єтнаму.
Текст гімну
Текст складається з двох куплетів, але при виконанні використовується лише перший.
В'єтнамський текст | Переклад |
---|---|
Перший куплет | |
Đoàn quân Việt Nam đi chung lòng cứu quốc | Вперед, в'єтнамці, йдемо на війну.
|
Другий куплет | |
Đoàn quân Việt Nam đi sao vàng phấp phới |
Див. також
Примітки
- . Архів оригіналу за 11 листопада 2016. Процитовано 10 листопада 2016.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Marsh nastupayuchoyi armiyi v yetn Tiến Quan Ca derzhavnij gimn V yetnamu Gimn V yetnamuTiến Quan CaKrayina V yetnam Demokratichna Respublika V yetnamSlova d 1944Melodiya d 1944Zatverdzhenij 1945Tiến Quan Ca u Vikishovishi Napisanij naprikinci 1944 roku kompozitorom i poetom Van Kao 1923 1995 U 1945 roci Marsh buv vidibranij osobisto Ho Shi Minom yak gimn Pivnichnogo V yetnamu a z 1976 ye gimnom ob yednanoyi Socialistichnoyi Respubliki V yetnam Vpershe oficijno vikonanij 2 veresnya 1945 roku na ploshi Badin u Hanoyi na ceremoniyi progoloshennya nezalezhnosti Pivnichnogo V yetnamu Tekst gimnuTekst skladayetsya z dvoh kupletiv ale pri vikonanni vikoristovuyetsya lishe pershij V yetnamskij tekst Pereklad Pershij kuplet Đoan quan Việt Nam đi chung long cứu quốc Bước chan dồn vang tren đường gập ghềnh xa Cờ in mau chiến thắng mang hồn nước Sung ngoai xa chen khuc quan hanh ca Đường vinh quang xay xac quan thu Thắng gian lao cung nhau lập chiến khu Vi nhan dan chiến đấu khong ngừng Tiến mau ra sa trường Tiến len cung tiến len Nước non Việt Nam ta vững bền Vpered v yetnamci jdemo na vijnu Vazhkij nash shlyah tverdishe krok Vidstoyimo mi ridnu krayinu slavu predkiv Koloru krovi prapori na sonci goryat Zvuchit pisnya Vpered vpered na rishuchij bij Ni p yadi zemli ne zdamo Silnij duhom narod yedinij Vichnij i gordij V yetnam Mi z toboyu Drugij kuplet Đoan quan Việt Nam đi sao vang phấp phới Dắt giống noi que hương qua nơi lầm than Cung chung sức phấn đấu xay đời mới Đứng đều len gong xich ta đập tan Từ bao lau ta nuốt căm hờn Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn Vi nhan dan chiến đấu khong ngừng Tiến mau ra sa trường Tiến len cung tiến len Nước non Việt Nam ta vững bền Div takozhGerb V yetnamu Prapor V yetnamuPrimitki Arhiv originalu za 11 listopada 2016 Procitovano 10 listopada 2016