Гімн Індії — Джанаганамана (бенг. জন গণ মন Jôno Gôno Mono, «Душа народу»). Написаний початково бенгальською мовою, він є першою з п'яти строф вірша, написаного нобелівським лауреатом Рабіндранатом Тагором. Джанаганамана уперше була виконана в 1911, а в 1950 вона була офіційно прийнята як державний гімн Індії. Музика гімну також була написана Рабіндранатом Тагором. Офіційне виконання гімну Індії займає приблизно 1 хвилину. Іноді гімн виконується в скороченому варіанті, що складається тільки з першого й останнього рядків; виконання цього скороченого варіанта займає близько 20 секунд.
Слова | Рабіндранат Тагор |
---|---|
Мелодія | Рабіндранат Тагор і d |
' у Вікісховищі |
Офіційний текст
Записаний Бенгальським письмом
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥
У латинській транслітерації
Jônogônomono-odhinaeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata!
Pônjabo Shindhu Gujoraţo Môraţha Drabiŗo Utkôlo Bônggo,
Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga Uchchhôlojôlodhitoronggo,
Tôbo shubho name jage, tôbo shubho ashish mage,
Gahe tôbo jôeogatha.
Jônogônomonggolodaeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata!
Jôeo he, jôeo he, jôeo he, jôeo jôeo jôeo, jôeo he!
Janagaṇamana adhināyaka, jaya he, Bhāratabhāgyavidhāta!
Paṃjāba Siṃdhu Gujarāta Marāṭha Drāviṛa Utkala Baṃga,
Viṃdhya Himāchala Yamunā Gaṃgā uchchhalajaladhitaraṃga,
Tava subha nāme jāge, tava subha āśisa māge,
Gāhe tava jayagāthā.
Janagaṇamaṃgaladāyaka, jaya he, Bhāratabhāgyavidhāta!
Jaya he, jaya he, jaya he, jaya jaya jaya, jaya he!
Переклади
| Дослівний переклад з англійської версії українською:
|
Історія
Доречність Джанаганамани як державного гімну незалежної Індії неоднозначна. Текст гімну, створений у грудні 1911 р., був присвячений до коронації Георга V, і являє собою оду, що вихваляє «вершителя долі Індії». Уперше ця ода виконувалася на з'їзді індійського національного конгресу в Калькутті (27 грудня 1911 р.), що був тоді лояльним британській імперії. Повістка другого дня з'їзду, в який виконували цю оду, була присвячена вітанню Георга V, що відвідував у цей час Індію. Індійська преса описувала цю подію так:
«Бенгальський поет Бабу Рабіндранат Тагор виконав пісню, складену ним спеціально до приїзду Імператора.»(Statesman, 28 грудня 1911 г.)
«Робота з'їзду почалася з виконання Бабу Рабіндранатом Тагором пісні, складеної ним спеціально на честь Імператора.» (Englishman, 28 грудня 1911 г.)
«Коли в середу, 27 грудня 1911 р. почалася робота Індійського національного конгресу, була виконана бенгальською мовою пісня, що вітає Імператора. Також одностайно була прийнята резолюція, що вітає Імператора й Імператрицю.» (Indian, 29 декабря 1911 г.)
Не дивно, що поширилася думка про те, що текст гімну був написаний на честь монарха, що відвідував Індію. Є й інша думка — відповідно до неї, газети, з яких вище були наведені цитати, помилялися; насправді ж на честь монарха виконувалася інша ода, написана Рамбхуджем Чаударі на хінді. Ці дві оди були навіть написані на різних мовах; але Тагор уже був тоді в Індії досить популярний, і тому газети помилково приписали йому виконання оди із приводу візиту монарха.
Були й інші думки щодо приводу написання тексту цього гімну. Коли поет Вільям Єйтс був в Індії, його відвідував колишній, за словами Єйтса, «індійський шанувальник» Тагора. У листі своїй подрузі Єйтс передавав зі слів цього безіменного шанувальника «строго неофіційну» версію написання тексту Джанаганамани, за якою Тагор присвятив ці рядки Богові. У газеті Indian Express 1968 року ця версія була викладена так:
«Він [Тагор] устав дуже рано вранці і написав дуже гарні вірші… Коли він спустився, він сказав одному з нас: „Ось ода, що я написав. Я присвятив її Богові, але віддайте її людям Конгресу: вона їм сподобається.“»
Сам Тагор писав у листі до Пуліна Бехарі Сену:
«Деякий високопоставлений чиновник Його Величності, що був також моїм другом, попросив мене написати пісню на честь приїзду Імператора. Це прохання мене просто здивувало. Вона викликала в моїй душі сум'яття. У відповідь на це щиросердечне сум'яття я оголосив, що перемога в Джанаганамани — це перемога Бхаг'я-Відати [Бога Долі] Індії, що протягом століть твердо втримував віжки Індійської колісниці — і на підйомах, і на спусках; і на прямому шляху, і на поворотах. Цей Владар Долі, це Той, хто читає розуми всієї Індії, цей Безустанний Вождь не міг бути ні Георгом V, ні Георгом VI, ані жодним іншим Георгом. Навіть мій високопоставлений друг зміг зрозуміти це про мою оду: зрештою, навіть якщо його преклоніння перед короною і було надмірним, йому не можна було відмовити у звичайному здоровому глузді.»
2005 року виникло запитання про виключення з тексту гімну слова «Синд» і заміні його на «Кашмір». Річ у тому, що з 1947 р., коли Британська Індія була розділена на Індію й Пакистан, провінція Синд стала частиною Пакистану. Супротивники цієї пропозиції заявляють, що слово «Синд» у тексті гімну стосується річки інд і культури синдхів, яка є невіддільною частиною загальної індійської культури. відмовився вносити зміни в державний гімн, і слово «Синд» було залишено.
Див. також
Джерела
- . Архів оригіналу за 7 листопада 2006. Процитовано 28 вересня 2008.
- . Архів оригіналу за 24 вересня 2015. Процитовано 28 вересня 2008.
- . Архів оригіналу за 10 серпня 2007. Процитовано 28 вересня 2008.
Посилання
Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Jana Gana Mana |
- Гімн Індії в форматі MIDI [ 1 вересня 2008 у Wayback Machine.].
- з сайту .
- Відеозапис виконання Джанаганамани різними вокалістами й інструменталістами. [ 27 серпня 2006 у Wayback Machine.]
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Gimn Indiyi Dzhanaganamana beng জন গণ মন Jono Gono Mono Dusha narodu Napisanij pochatkovo bengalskoyu movoyu vin ye pershoyu z p yati strof virsha napisanogo nobelivskim laureatom Rabindranatom Tagorom Dzhanaganamana upershe bula vikonana v 1911 a v 1950 vona bula oficijno prijnyata yak derzhavnij gimn Indiyi Muzika gimnu takozh bula napisana Rabindranatom Tagorom Oficijne vikonannya gimnu Indiyi zajmaye priblizno 1 hvilinu Inodi gimn vikonuyetsya v skorochenomu varianti sho skladayetsya tilki z pershogo j ostannogo ryadkiv vikonannya cogo skorochenogo varianta zajmaye blizko 20 sekund Gimn IndiyiSlovaRabindranat TagorMelodiyaRabindranat Tagor i d u VikishovishiOficijnij tekstZapisanij Bengalskim pismom জনগণমন অধ ন য ক জয হ ভ রতভ গ যব ধ ত পঞ জ ব স ন ধ গ জর ট মর ঠ দ র ব ড উৎ কল বঙ গ ব ন ধ য হ ম চল যম ন গঙ গ উচ ছলজলধ তরঙ গ তব শ ভ ন ম জ গ তব শ ভ আশ স ম গ গ হ তব জয গ থ জনগণমঙ গলদ য ক জয হ ভ রতভ গ যব ধ ত জয হ জয হ জয হ জয জয জয জয হ U latinskij transliteraciyi Jonogonomono odhinaeoko joeo he Bharotobhaggobidhata Ponjabo Shindhu Gujoraţo Moraţha Drabiŗo Utkolo Bonggo Bindho Himacholo Jomuna Gongga Uchchholojolodhitoronggo Tobo shubho name jage tobo shubho ashish mage Gahe tobo joeogatha Jonogonomonggolodaeoko joeo he Bharotobhaggobidhata Joeo he joeo he joeo he joeo joeo joeo joeo he Janagaṇamana adhinayaka jaya he Bharatabhagyavidhata Paṃjaba Siṃdhu Gujarata Maraṭha Draviṛa Utkala Baṃga Viṃdhya Himachala Yamuna Gaṃga uchchhalajaladhitaraṃga Tava subha name jage tava subha asisa mage Gahe tava jayagatha Janagaṇamaṃgaladayaka jaya he Bharatabhagyavidhata Jaya he jaya he jaya he jaya jaya jaya jaya he Perekladi Anglijska versiya O Dispenser of India s destiny thou art the ruler of the minds of all people Thy name rouses the hearts of Punjab Sindh Gujarat the Maratha country in the Dravida country Utkala and Bengal It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas it mingles in the rhapsodies of the pure waters of Yamuna and the Ganges They chant only thy name They seek only thy auspicious blessings They sing only the glory of thy victory The salvation of all people waits in thy hands O Dispenser of India s destiny thou art the ruler of the minds of all people Victory to thee Victory to thee Victory to thee Victory Victory Victory Victory to thee Doslivnij pereklad z anglijskoyi versiyi ukrayinskoyu O volodaryu dum vsih narodiv Vershitelyu doli Indiyi Tvoye im ya nadihaye sercya Pendzhabu Sindu Gudzharata i Maharashtri Krayini dravidiv Orissi i Bengaliyi Vono lunaye v gorah Vindya i v Gimalayah Zlivayetsya z rapsodiyeyu vod Yamuni i Ganga Voni ospivuyut Tvoye im ya Voni shukayut Tvogo blagoslovennya Voni ospivuyut slavu Tvoyeyi peremogi V tvoyih rukah poryatunok usih lyudej O volodaryu dum vsih narodiv Vershitelyu doli Indiyi Slav tobi Slav tobi Slav tobi IstoriyaDorechnist Dzhanaganamani yak derzhavnogo gimnu nezalezhnoyi Indiyi neodnoznachna Tekst gimnu stvorenij u grudni 1911 r buv prisvyachenij do koronaciyi Georga V i yavlyaye soboyu odu sho vihvalyaye vershitelya doli Indiyi Upershe cya oda vikonuvalasya na z yizdi indijskogo nacionalnogo kongresu v Kalkutti 27 grudnya 1911 r sho buv todi loyalnim britanskij imperiyi Povistka drugogo dnya z yizdu v yakij vikonuvali cyu odu bula prisvyachena vitannyu Georga V sho vidviduvav u cej chas Indiyu Indijska presa opisuvala cyu podiyu tak Bengalskij poet Babu Rabindranat Tagor vikonav pisnyu skladenu nim specialno do priyizdu Imperatora Statesman 28 grudnya 1911 g Robota z yizdu pochalasya z vikonannya Babu Rabindranatom Tagorom pisni skladenoyi nim specialno na chest Imperatora Englishman 28 grudnya 1911 g Koli v seredu 27 grudnya 1911 r pochalasya robota Indijskogo nacionalnogo kongresu bula vikonana bengalskoyu movoyu pisnya sho vitaye Imperatora Takozh odnostajno bula prijnyata rezolyuciya sho vitaye Imperatora j Imperatricyu Indian 29 dekabrya 1911 g Ne divno sho poshirilasya dumka pro te sho tekst gimnu buv napisanij na chest monarha sho vidviduvav Indiyu Ye j insha dumka vidpovidno do neyi gazeti z yakih vishe buli navedeni citati pomilyalisya naspravdi zh na chest monarha vikonuvalasya insha oda napisana Rambhudzhem Chaudari na hindi Ci dvi odi buli navit napisani na riznih movah ale Tagor uzhe buv todi v Indiyi dosit populyarnij i tomu gazeti pomilkovo pripisali jomu vikonannya odi iz privodu vizitu monarha Buli j inshi dumki shodo privodu napisannya tekstu cogo gimnu Koli poet Vilyam Yejts buv v Indiyi jogo vidviduvav kolishnij za slovami Yejtsa indijskij shanuvalnik Tagora U listi svoyij podruzi Yejts peredavav zi sliv cogo bezimennogo shanuvalnika strogo neoficijnu versiyu napisannya tekstu Dzhanaganamani za yakoyu Tagor prisvyativ ci ryadki Bogovi U gazeti Indian Express 1968 roku cya versiya bula vikladena tak Vin Tagor ustav duzhe rano vranci i napisav duzhe garni virshi Koli vin spustivsya vin skazav odnomu z nas Os oda sho ya napisav Ya prisvyativ yiyi Bogovi ale viddajte yiyi lyudyam Kongresu vona yim spodobayetsya Sam Tagor pisav u listi do Pulina Behari Senu Deyakij visokopostavlenij chinovnik Jogo Velichnosti sho buv takozh moyim drugom poprosiv mene napisati pisnyu na chest priyizdu Imperatora Ce prohannya mene prosto zdivuvalo Vona viklikala v moyij dushi sum yattya U vidpovid na ce shiroserdechne sum yattya ya ogolosiv sho peremoga v Dzhanaganamani ce peremoga Bhag ya Vidati Boga Doli Indiyi sho protyagom stolit tverdo vtrimuvav vizhki Indijskoyi kolisnici i na pidjomah i na spuskah i na pryamomu shlyahu i na povorotah Cej Vladar Doli ce Toj hto chitaye rozumi vsiyeyi Indiyi cej Bezustannij Vozhd ne mig buti ni Georgom V ni Georgom VI ani zhodnim inshim Georgom Navit mij visokopostavlenij drug zmig zrozumiti ce pro moyu odu zreshtoyu navit yaksho jogo prekloninnya pered koronoyu i bulo nadmirnim jomu ne mozhna bulo vidmoviti u zvichajnomu zdorovomu gluzdi 2005 roku viniklo zapitannya pro viklyuchennya z tekstu gimnu slova Sind i zamini jogo na Kashmir Rich u tomu sho z 1947 r koli Britanska Indiya bula rozdilena na Indiyu j Pakistan provinciya Sind stala chastinoyu Pakistanu Suprotivniki ciyeyi propoziciyi zayavlyayut sho slovo Sind u teksti gimnu stosuyetsya richki ind i kulturi sindhiv yaka ye neviddilnoyu chastinoyu zagalnoyi indijskoyi kulturi vidmovivsya vnositi zmini v derzhavnij gimn i slovo Sind bulo zalisheno Div takozhGerb Indiyi Prapor IndiyiDzherela Arhiv originalu za 7 listopada 2006 Procitovano 28 veresnya 2008 Arhiv originalu za 24 veresnya 2015 Procitovano 28 veresnya 2008 Arhiv originalu za 10 serpnya 2007 Procitovano 28 veresnya 2008 PosilannyaVikishovishe maye multimedijni dani za temoyu Jana Gana Mana Gimn Indiyi v formati MIDI 1 veresnya 2008 u Wayback Machine z sajtu Videozapis vikonannya Dzhanaganamani riznimi vokalistami j instrumentalistami 27 serpnya 2006 u Wayback Machine