Ця стаття має кілька недоліків. Будь ласка, допоможіть удосконалити її або обговоріть ці проблеми на .
|
Богословська лексика (від дав.-гр. τὸ λεξικόν — сукупність слів якоїсь мови чи діалекту та словниковий склад мови письменника чи художнього твору) — це частина лексичної системи мов. До неї належать назви релігійних уявлень, понять і категорій, а також назви дій, процесів, об'єктів, символів і суб'єктів релігійної практики.
Ця лексика має обмежену сферу функціонування (Церква, релігійна організація, віруючі), що зумовлено замкнутістю цієї тематичної групи, то, зрозуміло, що семантичне поле її є сталим і практично не розширюється.
Дослідження
Серед українських славістів найбільше досліджував богословську термінологію Олекса Горбач. У своїй праці «Українська народна релігійно-християнська термінологія і лексика» він детально проаналізував становлення й розвиток української богословської термінологічної системи в загальнослов'янському контексті, навів зразки класифікації богословських термінів, показав різні погляди на цю проблему, проте не виділяв термінів, пов'язаних із християнським віровченням. 96 Тему української церковної лексики намагався розглянути й перемиський журналіст Євген Грицак у працях «Вплив церкви й релігії на українську мову» та «Народна Великодня термінологія». Він розглянув доволі побіжно й зі стилістичного погляду зібраний лексичний матеріал. Є. Грицак ділить лексику на «чужу» й «народну», тобто на літературно-церковну термінологію та на поширені в народній мові слова, нерідко перекручувані; залучає її жартівливе використання в розмовно-сленґовому вжитку, розглядає народнодемонологічні елементи.
Тему української церковної лексики намагався розглянути журналіст Євген Грицак у працях «Вплив церкви й релігії на українську мову» та «Народна Великодня термінологія». Він розглянув доволі побіжно й зі стилістичного погляду зібраний лексичний матеріал. Є. Грицак ділить лексику на «чужу» й «народну», тобто на літературно-церковну термінологію та на поширені в народній мові слова, нерідко перекручувані; залучає її жартівливе використання в розмовно-сленґовому вжитку, розглядає народнодемонологічні елементи
Функційне навантаження
Функційне навантаження богословської лексики — позначати поняття важливої для кожного християнина сфери духовного життя, яке впродовж кількох десятиліть було загнане в підпілля. Українська богословська термінологія здебільшого запозичувала слова з різних мов, зокрема з грецької та латинської, на позначення понять, для яких не мала власних відповідників. Сьогодні ця терміносистема повертається до життя й вільного функціювання, тому вимагає відповідного впорядкування й кодифікації в усіх її різновидах.
Богословська лексика Священного Писання
Богословська лексика у посланні святого апостола Павла до Галатів
Послання до Галатів починається, як і багато інших послань святого апостола Павла «благодать вам i мир від Бога Отця i Господа нашого Ісуса Христа» (Гал. 1:1). Слово «благодать» зустрічається в цьому тексті Священного Писання 7 разів, завершуючи яке, апостол, також вживає його.
Благодать, в богословському сенсі, означає благий Божий дар, що подається людині для блага, тільки з милості Божої, без всяких заслуг самої людини. Це слово з грец. хάρις означає «дар».
Перед настановленням, у першій і на початку другої глави, помітний невеликий вступ у якому, апостол розповідає кілька фактів про себе і про своє колишнє життя і покликання його Господом Ісусом Христом — це свідчить про логічну структуру самого послання.
Послання характеризується вживанням слів в інверсійному порядку, а саме найкраще це видно, у вживанні імені Другої Особи Пресвятої Трійці, Сина Божого — Христос Ісус, відхиляючись від усталеної форми Ісус Христос. Тут можна навести кілька прикладів: «i ми увірували в Христа Ісуса, щоб виправдатися вірою в Христа Ісуса, а не ділами закону» (Гал. 2:16); «щоб благословення Авраамове через Христа Ісуса поширилося на язичників» (Гал. 3:14); «але ви не зневажили і не відцуралися спокуси моєї в плоті моїй, а прийняли мене, як ангела Божого, як Христа Ісуса» (Гал. 4:14). Такий порядок слів, який характерний для цього стилю, підкреслює урочисту піднесеність мови.
Присутні повторення слів, з допомогою яких наголошується та чи інша думка, і зазначається важливість даної думки: «але Писання всіх замкнуло під гріхом, щоб обітницю дано було віруючим за їхньою вірою в Ісуса Христа… Бо всі ви — сини Божі через віру в Христа Ісуса; усі ви, що в Христа хрестилися, у Христа одяглися.» (Гал. 3:22-27)
Стилістика виражається також у частому поставленні запитань апостолом — це підкреслює його мову, як проповідника, вчителя і наставника. «Ви йшли добре; хто зупинив вас, щоб ви не підкорялись істині?» (Гал. 5:7); «Одне тільки хочу знати від вас: чи ділами закону ви прийняли Духа, чи через навчання у вiрi? Невже ви такі нерозумнi, що, почавши духом, закінчуєте тепер плоттю? Так багато перетерпіли ви i невже даремно?» (Гал. 3:2-4); «Для чого ж тоді закон?» (Гал. 3:19); «Що ж говорить Писання?» (Гал. 4:30)
Читаючи послання, не можна непомітити емоційність, образність апостола Павла при зверненні до галатів, навіть застосування знаків оклику: «О нерозумні галати! Хто звабив вас не підкорятися iстині» (Гал. 3:1) — тут навіть помітний докір галатам; «О, якби були видалені тi, що підбурюють вас!» (Гал. 5:12); інколи задаючи питання, відразу дається чітка і різка відповідь «Отже, хіба закон заперечує обітниці Божі? Аж ніяк!» (Гал. 3:21).
У першій главі, у 8 стиху проповідник застосовує слово грецького походження — анафема. «Та коли б навіть ми або ангел з неба став благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде анафема» (Гал. 1:8) З грец. αναθημα дослівно означає проклятий, відлучений, вигнаний. Біблійний словник професора Н. Н. Глубоковського дає нам наступне визначення цього слова — це відлучення єретиків або нерозкаяних грішників від церкви або виключення зі спільноти віруючих.
У цьому тексті Священного Писання також містяться порівняння і прообрази: «Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної». Але той, хто від рабині, народився за плоттю, а той, хто від вільної‚ — за обітницею. Це два завіти: один від гори Синайської, що народжує в рабство, це є Агар, бо Агар означає гору Синай в Аравії i відповідає нинішньому Єрусалиму, бо він зі своїми дітьми перебуває в рабстві; а вишній Єрусалим — вільний: він мати всім нам. (Гал. 4:22-26). Нерідко використовують посилання на інші книги Старого Завіту: "Бо написано: «Проклятий усякий, хто не виконує постійно всього, що написано в книзі закону» (Гал. 3:10); "Що ж говорить Писання? «Вижени рабиню разом із сином її, бо не може син рабині бути спадкоємцем разом із сином вільної». (Гал. 4:30), а також Нового Завіту: "Бо весь закон в одному слові міститься: «Люби ближнього твого, як самого себе» (Гал. 5:14).
Заключаючи своє послання, апостол нарікає себе її автором: «Бачите, як багато я написав вам власною рукою» (Гал. 6:11).
Отже, аналізуючи все вище викладене, можна дійти висновку, що послання святого апостола Павла до галатів містить у собі слова іншомовного походження, зустрічається інверсійний порядок слів, повторення слів, воно насичене емоційністю, частим задаванням питань і відповідями на них, нерідко різкими, що свідчить про те що автором його є великий і ревний проповідник Слова Божого.
Примітки
- . slovopedia.org.ua. Архів оригіналу за 20 березня 2019. Процитовано 20 березня 2019.
- Яремчук, Сергій (2009). (PDF) (українська) . Архів оригіналу (PDF) за 20 березня 2019.
- Горбач, Олесь (1988). Українська народна релігійно-християнська термінологія й лексика: збірник мовознавчої комісії наукового конгресу в 1000-ліття хрещення Руси-України. Мюнхен: Наука. с. С. 99–146. – 325 с.
{{}}
:|pages=
має зайвий текст () - Грицак Є. Вибрані українознавчі праці / Є. Грицак. — Перемишль: Сян, 2002. — 382 с.
- Грицак Є. Вплив церкви й релігії на українську мову / Є. Грицак. — Варшава: Слово, 1934. — С. 34–38. — 243 с.
- Грицак Є. Народна Великодня термінологія / Є. Грицак // Рідна мова. — Варшава: Слово, 1934. — № 2. — 69 с.
- Яремчук, Сергій (2007). (PDF) (українська) . Архів оригіналу (PDF) за 11 липня 2019.
- Архів оригіналу за 20 березня 2019. Процитовано 20 березня 2019.
- Архів оригіналу за 20 березня 2019. Процитовано 20 березня 2019.
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Cya stattya maye kilka nedolikiv Bud laska dopomozhit udoskonaliti yiyi abo obgovorit ci problemi na Cya stattya ne maye interviki posilan Vi mozhete dopomogti proyektu znajshovshi ta dodavshi yih do vidpovidnogo elementu Vikidanih Cya stattya mistit tekst sho ne vidpovidaye enciklopedichnomu stilyu Bud laska dopomozhit udoskonaliti cyu stattyu pogodivshi stil vikladu zi stilistichnimi pravilami Vikipediyi Mozhlivo mistit zauvazhennya shodo potribnih zmin 21 bereznya 2019 Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti 21 bereznya 2019 Bogoslovska leksika vid dav gr tὸ le3ikon sukupnist sliv yakoyis movi chi dialektu ta slovnikovij sklad movi pismennika chi hudozhnogo tvoru ce chastina leksichnoyi sistemi mov Do neyi nalezhat nazvi religijnih uyavlen ponyat i kategorij a takozh nazvi dij procesiv ob yektiv simvoliv i sub yektiv religijnoyi praktiki Cya leksika maye obmezhenu sferu funkcionuvannya Cerkva religijna organizaciya viruyuchi sho zumovleno zamknutistyu ciyeyi tematichnoyi grupi to zrozumilo sho semantichne pole yiyi ye stalim i praktichno ne rozshiryuyetsya DoslidzhennyaSered ukrayinskih slavistiv najbilshe doslidzhuvav bogoslovsku terminologiyu Oleksa Gorbach U svoyij praci Ukrayinska narodna religijno hristiyanska terminologiya i leksika vin detalno proanalizuvav stanovlennya j rozvitok ukrayinskoyi bogoslovskoyi terminologichnoyi sistemi v zagalnoslov yanskomu konteksti naviv zrazki klasifikaciyi bogoslovskih terminiv pokazav rizni poglyadi na cyu problemu prote ne vidilyav terminiv pov yazanih iz hristiyanskim virovchennyam 96 Temu ukrayinskoyi cerkovnoyi leksiki namagavsya rozglyanuti j peremiskij zhurnalist Yevgen Gricak u pracyah Vpliv cerkvi j religiyi na ukrayinsku movu ta Narodna Velikodnya terminologiya Vin rozglyanuv dovoli pobizhno j zi stilistichnogo poglyadu zibranij leksichnij material Ye Gricak dilit leksiku na chuzhu j narodnu tobto na literaturno cerkovnu terminologiyu ta na poshireni v narodnij movi slova neridko perekruchuvani zaluchaye yiyi zhartivlive vikoristannya v rozmovno slengovomu vzhitku rozglyadaye narodnodemonologichni elementi Temu ukrayinskoyi cerkovnoyi leksiki namagavsya rozglyanuti zhurnalist Yevgen Gricak u pracyah Vpliv cerkvi j religiyi na ukrayinsku movu ta Narodna Velikodnya terminologiya Vin rozglyanuv dovoli pobizhno j zi stilistichnogo poglyadu zibranij leksichnij material Ye Gricak dilit leksiku na chuzhu j narodnu tobto na literaturno cerkovnu terminologiyu ta na poshireni v narodnij movi slova neridko perekruchuvani zaluchaye yiyi zhartivlive vikoristannya v rozmovno slengovomu vzhitku rozglyadaye narodnodemonologichni elementiFunkcijne navantazhennyaFunkcijne navantazhennya bogoslovskoyi leksiki poznachati ponyattya vazhlivoyi dlya kozhnogo hristiyanina sferi duhovnogo zhittya yake vprodovzh kilkoh desyatilit bulo zagnane v pidpillya Ukrayinska bogoslovska terminologiya zdebilshogo zapozichuvala slova z riznih mov zokrema z greckoyi ta latinskoyi na poznachennya ponyat dlya yakih ne mala vlasnih vidpovidnikiv Sogodni cya terminosistema povertayetsya do zhittya j vilnogo funkciyuvannya tomu vimagaye vidpovidnogo vporyadkuvannya j kodifikaciyi v usih yiyi riznovidah Bogoslovska leksika Svyashennogo PisannyaBogoslovska leksika u poslanni svyatogo apostola Pavla do Galativ Poslannya do Galativ pochinayetsya yak i bagato inshih poslan svyatogo apostola Pavla blagodat vam i mir vid Boga Otcya i Gospoda nashogo Isusa Hrista Gal 1 1 Slovo blagodat zustrichayetsya v comu teksti Svyashennogo Pisannya 7 raziv zavershuyuchi yake apostol takozh vzhivaye jogo Blagodat v bogoslovskomu sensi oznachaye blagij Bozhij dar sho podayetsya lyudini dlya blaga tilki z milosti Bozhoyi bez vsyakih zaslug samoyi lyudini Ce slovo z grec haris oznachaye dar Pered nastanovlennyam u pershij i na pochatku drugoyi glavi pomitnij nevelikij vstup u yakomu apostol rozpovidaye kilka faktiv pro sebe i pro svoye kolishnye zhittya i poklikannya jogo Gospodom Isusom Hristom ce svidchit pro logichnu strukturu samogo poslannya Poslannya harakterizuyetsya vzhivannyam sliv v inversijnomu poryadku a same najkrashe ce vidno u vzhivanni imeni Drugoyi Osobi Presvyatoyi Trijci Sina Bozhogo Hristos Isus vidhilyayuchis vid ustalenoyi formi Isus Hristos Tut mozhna navesti kilka prikladiv i mi uviruvali v Hrista Isusa shob vipravdatisya viroyu v Hrista Isusa a ne dilami zakonu Gal 2 16 shob blagoslovennya Avraamove cherez Hris ta Isusa poshirilosya na yazichni kiv Gal 3 14 ale vi ne znevazhili i ne vidcuralisya spokusi moyeyi v ploti moyij a prijnyali mene yak angela Bozhogo yak Hrista Isusa Gal 4 14 Takij poryadok sliv yakij harakternij dlya cogo stilyu pidkreslyuye urochistu pidnesenist movi Prisutni povtorennya sliv z dopomogoyu yakih nagoloshuyetsya ta chi insha dumka i zaznachayetsya vazhlivist danoyi dumki ale Pisannya vsih zamknulo pid grihom shob obitnicyu dano bulo viruyuchim za yihnoyu viroyu v Isusa Hrista Bo vsi vi si ni Bozhi cherez viru v Hrista Isusa usi vi sho v Hris ta hrestilisya u Hrista odyaglisya Gal 3 22 27 Stilistika virazhayetsya takozh u chastomu postavlenni zapitan apostolom ce pidkreslyuye jogo movu yak propovidnika vchitelya i nastavnika Vi jshli dobre hto zupiniv vas shob vi ne pidkoryalis istini Gal 5 7 Odne tilki hochu znati vid vas chi dilami zakonu vi prijnyali Duha chi cherez navchannya u viri Nevzhe vi taki nerozum ni sho pochavshi duhom zakinchuyete teper plottyu Tak bagato pereterpili vi i nevzhe daremno Gal 3 2 4 Dlya chogo zh todi zakon Gal 3 19 Sho zh govorit Pisannya Gal 4 30 Chitayuchi poslannya ne mozhna nepomititi emocijnist obraznist apostola Pavla pri zvernenni do galativ navit zastosuvannya znakiv okliku O nerozumni galati Hto zvabiv vas ne pidkoryatisya is tini Gal 3 1 tut navit pomitnij dokir galatam O yakbi buli vidaleni ti sho pidburyuyut vas Gal 5 12 inkoli zadayuchi pitannya vidrazu dayetsya chitka i rizka vidpovid Ot zhe hiba zakon zaperechuye obitnici Bozhi Azh niyak Gal 3 21 U pershij glavi u 8 stihu propovidnik zastosovuye slovo greckogo pohodzhennya anafema Ta koli b navit mi abo angel z neba stav blagovistiti vam ne te sho mi vam blagovistili nehaj bude anafema Gal 1 8 Z grec ana8hma doslivno oznachaye proklyatij vidluchenij vignanij Biblijnij slovnik profesora N N Glubokovskogo daye nam nastupne viznachennya cogo slova ce vidluchennya yeretikiv abo nerozkayanih grishnikiv vid cerkvi abo viklyuchennya zi spilnoti viruyuchih U comu teksti Svyashennogo Pisannya takozh mistyatsya porivnyannya i proobrazi Avraam mav dvoh siniv odnogo vid rabini a drugogo vid vilnoyi Ale toj hto vid rabini narodivsya za plottyu a toj hto vid vilnoyi za obitniceyu Ce dva zaviti odin vid gori Sinajskoyi sho narodzhuye v rabstvo ce ye Agar bo Agar oznachaye goru Sinaj v Araviyi i vidpovidaye ninishnomu Yerusalimu bo vin zi svoyimi ditmi perebuvaye v rabstvi a vishnij Yerusalim vilnij vin mati vsim nam Gal 4 22 26 Neridko vikoristovuyut posilannya na inshi knigi Starogo Zavitu Bo napisano Proklyatij usyakij hto ne vikonuye postijno vsogo sho napisano v knizi zakonu Gal 3 10 Sho zh govorit Pisannya Vizheni rabinyu razom iz sinom yiyi bo ne mozhe sin rabini buti spadkoyemcem razom iz sinom vilnoyi Gal 4 30 a takozh Novogo Zavitu Bo ves zakon v odnomu slovi mistitsya Lyubi blizhnogo tvogo yak samogo sebe Gal 5 14 Zaklyuchayuchi svoye poslannya apostol narikaye sebe yiyi avtorom Bachite yak bagato ya napisav vam vlasnoyu rukoyu Gal 6 11 Otzhe analizuyuchi vse vishe vikladene mozhna dijti visnovku sho poslannya svyatogo apostola Pavla do galativ mistit u sobi slova inshomovnogo pohodzhennya zustrichayetsya inversijnij poryadok sliv povtorennya sliv vono nasichene emocijnistyu chastim zadavannyam pitan i vidpovidyami na nih neridko rizkimi sho svidchit pro te sho avtorom jogo ye velikij i revnij propovidnik Slova Bozhogo Primitki slovopedia org ua Arhiv originalu za 20 bereznya 2019 Procitovano 20 bereznya 2019 Yaremchuk Sergij 2009 PDF ukrayinska Arhiv originalu PDF za 20 bereznya 2019 Gorbach Oles 1988 Ukrayinska narodna religijno hristiyanska terminologiya j leksika zbirnik movoznavchoyi komisiyi naukovogo kongresu v 1000 littya hreshennya Rusi Ukrayini Myunhen Nauka s S 99 146 325 s a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite book title Shablon Cite book cite book a pages maye zajvij tekst dovidka Gricak Ye Vibrani ukrayinoznavchi praci Ye Gricak Peremishl Syan 2002 382 s Gricak Ye Vpliv cerkvi j religiyi na ukrayinsku movu Ye Gricak Varshava Slovo 1934 S 34 38 243 s Gricak Ye Narodna Velikodnya terminologiya Ye Gricak Ridna mova Varshava Slovo 1934 2 69 s Yaremchuk Sergij 2007 PDF ukrayinska Arhiv originalu PDF za 11 lipnya 2019 Arhiv originalu za 20 bereznya 2019 Procitovano 20 bereznya 2019 Arhiv originalu za 20 bereznya 2019 Procitovano 20 bereznya 2019