High We Exalt Thee, Realm of the Free (укр. Славимо тебе, о царство свободи) — державний гімн Сьєрра-Леоне. Офіційно затверджений як гімн у 1961 році після здобуття незалежності. Слова написав , музику склав Джон Джозеф Акар. Відповідно до , яка була прийнята у 1991 році, кожен громадянин повинен поважати державні символи, зокрема гімн.
High We Exalt Thee, Realm of the Free | |
---|---|
Країна | Сьєрра-Леоне |
Слова | |
Мелодія | Джон Джозеф Акар |
Затверджений | 1961 |
High We Exalt Thee, Realm of the Free у Вікісховищі |
Текст гімну
High we exalt thee, realm of the free;
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone.
Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
Переклад
Високо підносимо тебе, Царство Свободи;
Велику любов ми маємо до тебе;
Впевнено ми разом стоїмо
І співаємо тобі похвалу, о наша Батьківщино.
Ми підносимо наші серця і наші голоси догори
Щоб гори й долини почули нашу мольбу;
Благословення і мир хай завжди буде у нашій
Країні, яку ми любимо, Сьєрра-Леоне.
Із вірою, що мудрість надихає
І з завзяттям, що ніколи не набридає
Вічно ми прагнемо шанувати твоє ім'я
І працювати задля твоєї слави.
Ми молимося, щоб ніяка біда твоїх дітей не спіткала
А благословення і мир зійшли на всіх нас;
Тому ми працюємо лиш для одної
Країни, яку ми любимо, Сьєрра-Леоне.
Знання і правду, що наші предки поширили
Сильну націю вони створили;
І так же само можемо й ми
Показати доброту, що є завжди в тобі.
Ми клянемось на вірність, на силу і міць
Захищати тебе і стояти за твої права;
І завжди бути господарями твоїми,
Краіно, яку ми любимо, Сьєрра-Леоне.
Див. також
Посилання
- Anthony Karim, Kamara (30 січня 2010), Заміна гімну Сьєрра-Леоне, Сьєрра-Леоне: Cocorioko Newspaper
- Government of Sierra Leone, (PDF), Sierra Leone: Sierra Leone Encyclopedia, архів оригіналу (PDF) за 4 березня 2009
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
High We Exalt Thee Realm of the Free ukr Slavimo tebe o carstvo svobodi derzhavnij gimn Syerra Leone Oficijno zatverdzhenij yak gimn u 1961 roci pislya zdobuttya nezalezhnosti Slova napisav muziku sklav Dzhon Dzhozef Akar Vidpovidno do yaka bula prijnyata u 1991 roci kozhen gromadyanin povinen povazhati derzhavni simvoli zokrema gimn Slavimo tebe o carstvo svobodiHigh We Exalt Thee Realm of the FreeKrayina Syerra LeoneSlovaMelodiyaDzhon Dzhozef AkarZatverdzhenij1961High We Exalt Thee Realm of the Free u VikishovishiTekst gimnuHigh we exalt thee realm of the free Great is the love we have for thee Firmly united ever we stand Singing thy praise O native land We raise up our hearts and our voices on high The hills and the valleys re echo our cry Blessing and peace be ever thine own Land that we love our Sierra Leone One with a faith that wisdom inspires One with a zeal that never tires Ever we seek to honour thy name Ours is the labour thine the fame We pray that no harm on thy children may fall That blessing and peace may descend on us all So may we serve thee ever alone Land that we love our Sierra Leone Knowledge and truth our forefathers spread Mighty the nations whom they led Mighty they made thee so too may we Show forth the good that is ever in thee We pledge our devotion our strength and our might Thy cause to defend and to stand for thy right All that we have be ever thine own Land that we love our Sierra Leone PerekladVisoko pidnosimo tebe Carstvo Svobodi Veliku lyubov mi mayemo do tebe Vpevneno mi razom stoyimo I spivayemo tobi pohvalu o nasha Batkivshino Mi pidnosimo nashi sercya i nashi golosi dogori Shob gori j dolini pochuli nashu molbu Blagoslovennya i mir haj zavzhdi bude u nashij Krayini yaku mi lyubimo Syerra Leone Iz viroyu sho mudrist nadihaye I z zavzyattyam sho nikoli ne nabridaye Vichno mi pragnemo shanuvati tvoye im ya I pracyuvati zadlya tvoyeyi slavi Mi molimosya shob niyaka bida tvoyih ditej ne spitkala A blagoslovennya i mir zijshli na vsih nas Tomu mi pracyuyemo lish dlya odnoyi Krayini yaku mi lyubimo Syerra Leone Znannya i pravdu sho nashi predki poshirili Silnu naciyu voni stvorili I tak zhe samo mozhemo j mi Pokazati dobrotu sho ye zavzhdi v tobi Mi klyanemos na virnist na silu i mic Zahishati tebe i stoyati za tvoyi prava I zavzhdi buti gospodaryami tvoyimi Kraino yaku mi lyubimo Syerra Leone Div takozhGerb Syerra Leone Prapor Syerra LeonePosilannyaAnthony Karim Kamara 30 sichnya 2010 Zamina gimnu Syerra Leone Syerra Leone Cocorioko Newspaper Government of Sierra Leone PDF Sierra Leone Sierra Leone Encyclopedia arhiv originalu PDF za 4 bereznya 2009