Імплікату́ра — це небуквальні аспекти значення і сенсу, які не визначаються безпосередньо конвенціональною структурою мовних виразів (), наприклад те, про що іде мова, на що натякається.
Види імплікатур
- Конвенціональні імплікатури (conventional implicatures) в теорії Грайса визначаються значенням використаних слів. Мовець імплікує каузативність відношення двох якостей суб'єкта конвенціональними мовними засобами: порядком слів і сполучником. Є збіг категорій конвенціональної імплікатури та семантичної (зокрема лексичної або структурної) пресупозиції.
- Комунікативні імплікатури (conversational implicatures) в прагматичних дослідженнях мови викликають більш значний інтерес, ніж конвенціональні. За Грайсом, вони визначаються комунікативно значущими відхиленнями від передбачуваного і йдеться про дотримання ряду основних принципів спілкування. Г. П. Грайс докладно розбирає один головний Принцип Кооперації (Cooperative Principle).
Принцип Кооперації реалізується в чотирьох категоріях, які Грайс слідом за Кантом називає максимами Кількості, Якості, Доцільності та Способу.
Характеристики імплікатур
- Вони обчислювані, наприклад виводяться з буквального значення, висловлювання і принципу кооперації.
- Вони відсторонені під впливом контексту (їх можна зрозуміти на відміну від семантичних пресупозицій)
- Вони великою мірою невіддільні від сенсу висловлювання: у разі заміни висловлювання іншим, схожим по сенсу, але відмінним за формою, імплікатура залишається (I don't like apples — I hate apples).
- Імплікатура неконвенціональна сама по собі, не є частиною конвенціональних значень мовних форм.
Потрібно особливо відзначити, що нам напевно не відома інтенція того, що говорить, наприклад існують ситуації, коли адресат може інтерпретувати дискурс неадекватно. Комунікативна імплікатура має бути такою, що виводиться, тому що якщо наявність імплікатури осягнулася інтуїтивно, але не може бути логічно виведеним, то така імплікатура (якщо вона взагалі є) вважатиметься конвенціональною, а не комунікативною.
При виведенні визначеної комунікативною імплікатури, той, що слухає спирається на наступну інформацію:
- конвенціональне значення використаних слів і знання усіх їхніх референтів;
- Принцип Кооперації та постулати;
- контекст висловлювання — як лінгвістичний, так і будь-який інший; 4) інші фонові знання;
- той факт (чи припущення), що уся вказана вище релевантна інформація доступна для обох учасників комунікації, і що вони обоє знають або припускають, що це так.
Приклад
Припустимо, А і Б розмовляють про свого спільного приятеля В, який працює в банку. А запитує, як справи у В на роботі, і Б відповідає: «Думаю, більш-менш в порядку: йому подобаються товариші по службі, і він ще не потрапив до в'язниці». Тут А цілком може поцікавитися Б, на що він натякає або навіть що значать його слова про те, що В ще не потрапив до в'язниці; у відповідь А може почути, що В не та людина, яка не здатна встояти проти спокуси своєї професії, або що насправді товариші по службі В — люди вкрай неприємні та віроломні, або що-небудь ще в тому ж дусі. Звичайно, в А може і не виникнути необхідності звертатися до Б з питанням — якщо в даному контексті відповідь відома йому заздалегідь. У будь-якому випадку здається очевидним таке: те, що (в розглянутому прикладі) Б мав на думці, на що він натякав і т. д., відрізняється від того, що він сказав — сказано було тільки те, що В ще не потрапив до в'язниці.
Див. також
Джерела
- Грайс П. «Логика и речевое общение». — вип. 16. «Лінгвістична прагматика». 1985. — с. 217–237.
- Cruse A. «Meaning in language. An introduction to semantics and pragmatics». — 2004 — 441 p.
- Matthias Irmer. «Inferring implicatures and discourse relations from frame information». — «Lingua», August 2013. Volume 132, Pages 29-50.
Цю статтю треба для відповідності Вікіпедії. (березень 2015) |
Вікіпедія, Українська, Україна, книга, книги, бібліотека, стаття, читати, завантажити, безкоштовно, безкоштовно завантажити, mp3, відео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, малюнок, музика, пісня, фільм, книга, гра, ігри, мобільний, телефон, android, ios, apple, мобільний телефон, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Інтернет
Implikatu ra ce nebukvalni aspekti znachennya i sensu yaki ne viznachayutsya bezposeredno konvencionalnoyu strukturoyu movnih viraziv napriklad te pro sho ide mova na sho natyakayetsya Vidi implikaturKonvencionalni implikaturi conventional implicatures v teoriyi Grajsa viznachayutsya znachennyam vikoristanih sliv Movec implikuye kauzativnist vidnoshennya dvoh yakostej sub yekta konvencionalnimi movnimi zasobami poryadkom sliv i spoluchnikom Ye zbig kategorij konvencionalnoyi implikaturi ta semantichnoyi zokrema leksichnoyi abo strukturnoyi presupoziciyi Komunikativni implikaturi conversational implicatures v pragmatichnih doslidzhennyah movi viklikayut bilsh znachnij interes nizh konvencionalni Za Grajsom voni viznachayutsya komunikativno znachushimi vidhilennyami vid peredbachuvanogo i jdetsya pro dotrimannya ryadu osnovnih principiv spilkuvannya G P Grajs dokladno rozbiraye odin golovnij Princip Kooperaciyi Cooperative Principle Princip Kooperaciyi realizuyetsya v chotiroh kategoriyah yaki Grajs slidom za Kantom nazivaye maksimami Kilkosti Yakosti Docilnosti ta Sposobu Harakteristiki implikaturVoni obchislyuvani napriklad vivodyatsya z bukvalnogo znachennya vislovlyuvannya i principu kooperaciyi Voni vidstoroneni pid vplivom kontekstu yih mozhna zrozumiti na vidminu vid semantichnih presupozicij Voni velikoyu miroyu neviddilni vid sensu vislovlyuvannya u razi zamini vislovlyuvannya inshim shozhim po sensu ale vidminnim za formoyu implikatura zalishayetsya I don t like apples I hate apples Implikatura nekonvencionalna sama po sobi ne ye chastinoyu konvencionalnih znachen movnih form Potribno osoblivo vidznachiti sho nam napevno ne vidoma intenciya togo sho govorit napriklad isnuyut situaciyi koli adresat mozhe interpretuvati diskurs neadekvatno Komunikativna implikatura maye buti takoyu sho vivoditsya tomu sho yaksho nayavnist implikaturi osyagnulasya intuyitivno ale ne mozhe buti logichno vivedenim to taka implikatura yaksho vona vzagali ye vvazhatimetsya konvencionalnoyu a ne komunikativnoyu Pri vivedenni viznachenoyi komunikativnoyu implikaturi toj sho sluhaye spirayetsya na nastupnu informaciyu konvencionalne znachennya vikoristanih sliv i znannya usih yihnih referentiv Princip Kooperaciyi ta postulati kontekst vislovlyuvannya yak lingvistichnij tak i bud yakij inshij 4 inshi fonovi znannya toj fakt chi pripushennya sho usya vkazana vishe relevantna informaciya dostupna dlya oboh uchasnikiv komunikaciyi i sho voni oboye znayut abo pripuskayut sho ce tak PrikladPripustimo A i B rozmovlyayut pro svogo spilnogo priyatelya V yakij pracyuye v banku A zapituye yak spravi u V na roboti i B vidpovidaye Dumayu bilsh mensh v poryadku jomu podobayutsya tovarishi po sluzhbi i vin she ne potrapiv do v yaznici Tut A cilkom mozhe pocikavitisya B na sho vin natyakaye abo navit sho znachat jogo slova pro te sho V she ne potrapiv do v yaznici u vidpovid A mozhe pochuti sho V ne ta lyudina yaka ne zdatna vstoyati proti spokusi svoyeyi profesiyi abo sho naspravdi tovarishi po sluzhbi V lyudi vkraj nepriyemni ta virolomni abo sho nebud she v tomu zh dusi Zvichajno v A mozhe i ne viniknuti neobhidnosti zvertatisya do B z pitannyam yaksho v danomu konteksti vidpovid vidoma jomu zazdalegid U bud yakomu vipadku zdayetsya ochevidnim take te sho v rozglyanutomu prikladi B mav na dumci na sho vin natyakav i t d vidriznyayetsya vid togo sho vin skazav skazano bulo tilki te sho V she ne potrapiv do v yaznici Div takozhKonceptualna metaforaDzherelaGrajs P Logika i rechevoe obshenie vip 16 Lingvistichna pragmatika 1985 s 217 237 Cruse A Meaning in language An introduction to semantics and pragmatics 2004 441 p Matthias Irmer Inferring implicatures and discourse relations from frame information Lingua August 2013 Volume 132 Pages 29 50 Cyu stattyu treba vikifikuvati dlya vidpovidnosti standartam yakosti Vikipediyi Bud laska dopomozhit dodavannyam dorechnih vnutrishnih posilan abo vdoskonalennyam rozmitki statti berezen 2015